Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

su negocio es una ruina

  • 1 ruina

    f.
    1 ruin (quiebra).
    dejar en o llevar a la ruina a alguien to ruin somebody
    estar en la ruina to be ruined
    su negocio es una ruina his business is swallowing up his money
    2 destruction.
    el alcohol será su ruina drink will be the ruin o ruination of him
    3 wreck (person).
    estar hecho una ruina to be a wreck
    4 bankruptcy, crash, smashup.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: ruinar.
    imperat.
    2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: ruinar.
    * * *
    1 ruin, collapse
    2 figurado fall, end, downfall
    1 ruins
    \
    amenazar ruina to be on the point of collapsing, be on the verge of collapsing
    estar hecho,-a una ruina figurado to be a wreck
    * * *
    noun f.
    1) ruin
    2) downfall, collapse
    * * *
    SF
    1) (Econ) ruin
    2) [de edificio] collapse

    amenazar ruina — to threaten to collapse, be about to fall down

    3) [de imperio] fall, decline; [de persona] ruin, downfall

    el alcohol va a ser mi ruina — alcohol will be the ruin of me, alcohol will be my downfall

    4) (=persona ajada)

    estar hecho una ruina — to be a wreck, look a wreck

    6) (Jur) ** bird **, prison sentence
    * * *
    1)
    a) ( estado)
    b) ( bancarrota) ruin
    c) (causa, origen)
    2) ( acción) collapse
    3) ruinas femenino plural (de edificio, ciudad) ruins (pl)
    * * *
    = destruction, ruin, downfall, undoing, bust, obliteration, bane, labefaction, rack and ruin.
    Ex. In the event of a serious accident (a fire, deliberate destruction, or a computer error) nothing will happen to the records vital to the operation of the library.
    Ex. Information deprivation can be found among a very broad band of the population, including all those citizens whose life styles contribute towards the ruin of their environment.
    Ex. What this time will be the cause of his slapstick downfall?.
    Ex. At the dinner party, eating nearly proved the undoing of Peter, who ran the danger of becoming a pie himself.
    Ex. The article 'El Dorado or bust?' warns that the electronic market is changing.
    Ex. The article is entitled 'The wayward bookman: the decline, fall and historical obliteration of an ALA president'.
    Ex. The article is entitled 'Donation of books to libraries: bane or blessing'.
    Ex. The natural result of this labefaction is the Delaware neonate killing by a freshman couple.
    Ex. The policies that the Mugabe government have taken have lead the country to economic and political rack and ruin.
    ----
    * abandonado y en ruinas = derelict.
    * causar ruina a = bring + ruin to.
    * en la ruina = in chapter 11, in dire straits.
    * en ruinas = in ruins, ruined, in shambles, upside down.
    * estar en ruinas = be a shambles, be (in) a mess.
    * la ruina de = the bane of.
    * * *
    1)
    a) ( estado)
    b) ( bancarrota) ruin
    c) (causa, origen)
    2) ( acción) collapse
    3) ruinas femenino plural (de edificio, ciudad) ruins (pl)
    * * *
    = destruction, ruin, downfall, undoing, bust, obliteration, bane, labefaction, rack and ruin.

    Ex: In the event of a serious accident (a fire, deliberate destruction, or a computer error) nothing will happen to the records vital to the operation of the library.

    Ex: Information deprivation can be found among a very broad band of the population, including all those citizens whose life styles contribute towards the ruin of their environment.
    Ex: What this time will be the cause of his slapstick downfall?.
    Ex: At the dinner party, eating nearly proved the undoing of Peter, who ran the danger of becoming a pie himself.
    Ex: The article 'El Dorado or bust?' warns that the electronic market is changing.
    Ex: The article is entitled 'The wayward bookman: the decline, fall and historical obliteration of an ALA president'.
    Ex: The article is entitled 'Donation of books to libraries: bane or blessing'.
    Ex: The natural result of this labefaction is the Delaware neonate killing by a freshman couple.
    Ex: The policies that the Mugabe government have taken have lead the country to economic and political rack and ruin.
    * abandonado y en ruinas = derelict.
    * causar ruina a = bring + ruin to.
    * en la ruina = in chapter 11, in dire straits.
    * en ruinas = in ruins, ruined, in shambles, upside down.
    * estar en ruinas = be a shambles, be (in) a mess.
    * la ruina de = the bane of.

    * * *
    A
    1
    (estado, situación): la compañía está/se ha quedado en la ruina the company is in a terrible mess, the company is in dire straits
    conduce al protagonista a la ruina it brings about the protagonist's downfall
    tras la guerra, esta región quedó sumida en la ruina when the war ended this area was left in ruins o was devastated
    los dejó en la ruina it ruined them
    dejaron la economía en la ruina they left the economy in ruins
    estar hecho una ruina ( fam); to be a wreck ( colloq)
    2
    (causa de perdición, desastre): el juego va a ser su ruina gambling will be the ruin of her
    este hijo mío es una ruina this son of mine is ruining me
    este coche es mi ruina this car is costing me a fortune o is going to bankrupt me ( colloq)
    B (acción) collapse
    la casa amenaza ruina the house is on the point of collapse
    C ruinas fpl (de un edificio, una ciudad) ruins (pl)
    en ruina in ruins
    la casa estaba en ruinas the house was in ruins
    * * *

    ruina sustantivo femenino


    estar en la ruina [ empresario] to be ruined;

    [ país] to be in financial ruin;





    d)

    ruinas sustantivo femenino plural (de edificio, ciudad) ruins (pl);

    en ruinas in ruins
    ruina sustantivo femenino
    1 ruin
    amenazar ruina, to be about to fall down
    2 (económica) ruin: la empresa está en la ruina, the company has collapsed o gone bankrupt
    3 (de una persona) downfall, ruin: el juego fue su ruina, gambling was his downfall 4 estar hecho una ruina, to be a wreck
    5 en ruinas, in ruins
    ' ruina' also found in these entries:
    Spanish:
    abocada
    - abocado
    - buscarse
    - ser
    - significar
    - borde
    - calle
    English:
    destruction
    - ruin
    - wreck
    - write-off
    - down
    - make
    * * *
    ruina nf
    1. [quiebra] ruin;
    su negocio es una ruina his business is swallowing up his money;
    la caída de la Bolsa causó su ruina the collapse of the Stock Exchange ruined him;
    estar en la ruina to be ruined;
    la epidemia ha supuesto la ruina de muchos ganaderos the epidemic has ruined many cattle farmers;
    vamos a la ruina we are going to wrack and ruin
    2. [destrucción] destruction;
    el alcohol será su ruina drink will be the ruin o ruination of him
    3.
    ruinas [de una construcción] ruins;
    un puente en ruinas a bridge in ruins;
    amenazar ruina [edificio] to be about to collapse
    4. [persona] wreck;
    estar hecho una ruina to be a wreck
    * * *
    f
    1 ( quiebra) ruin;
    amenazar ruina be on the point of collapse;
    estar en la ruina be in dire straits
    :
    :
    ruinas pl ruins
    * * *
    ruina nf
    1) : ruin, destruction
    2) : downfall, collapse
    3) ruinas nfpl
    : ruins, remains
    * * *

    Spanish-English dictionary > ruina

  • 2 make

    meik
    1. past tense, past participle - made; verb
    1) (to create, form or produce: God made the Earth; She makes all her own clothes; He made it out of paper; to make a muddle/mess of the job; to make lunch/coffee; We made an arrangement/agreement/deal/bargain.) hacer, construir, fabricar
    2) (to compel, force or cause (a person or thing to do something): They made her do it; He made me laugh.) hacer, obligar
    3) (to cause to be: I made it clear; You've made me very unhappy.) hacer, poner, volver
    4) (to gain or earn: He makes $100 a week; to make a profit.) ganar, hacer
    5) ((of numbers etc) to add up to; to amount to: 2 and 2 make(s) 4.) ser, equivaler
    6) (to become, turn into, or be: He'll make an excellent teacher.) ser, hacer
    7) (to estimate as: I make the total 483.) calcular
    8) (to appoint, or choose, as: He was made manager.) nombrar, elegir
    9) (used with many nouns to give a similar meaning to that of the verb from which the noun is formed: He made several attempts (= attempted several times); They made a left turn (= turned left); He made (= offered) a suggestion/proposal; Have you any comments to make?) hacer

    2. noun
    (a (usually manufacturer's) brand: What make is your new car?) marca
    - making
    - make-believe
    - make-over
    - makeshift
    - make-up
    - have the makings of
    - in the making
    - make a/one's bed
    - make believe
    - make do
    - make for
    - make it
    - make it up
    - make something of something
    - make of something
    - make something of
    - make of
    - make out
    - make over
    - make up
    - make up for
    - make up one's mind
    - make up to

    make1 n marca
    what make is your watch? ¿de qué marca es tu reloj? / ¿cuál es la marca de tu reloj?
    make2 vb
    1. hacer
    have you made your bed? ¿te has hecho la cama?
    2. fabricar / producir
    3. ser
    tr[meɪk]
    1 (brand) marca
    what make of car did you buy? ¿de qué marca es el coche que compraste?
    transitive verb (pt & pp made, ger making)
    1 (produce - gen) hacer; (construct) construir; (manufacture) fabricar; (create) crear; (prepare) preparar
    have you made a list? ¿has hecho una lista?
    she made some sandwiches hizo unos bocadillos, preparó unos bocadillos
    stop making all that noise! ¡dejad de hacer tanto ruido!
    2 (carry out, perform) hacer
    may I make a suggestion? ¿puedo hacer una sugerencia?
    3 (cause to be) hacer, poner, volver
    4 (force, compel) hacer, obligar; (cause to do) hacer
    what makes you say that? ¿por qué dices eso?
    5 (be, become) ser, hacer; (cause to be) hacer, convertir en
    she'll make a good singer será buena cantante, tiene madera de cantante
    6 (earn) ganar, hacer
    she made 1,000 pounds last week ganó 1.000 libras la semana pasada
    7 (achieve) conseguir, alcanzar; (arrive at, reach) alcanzar, llegar a; (manage to attend) poder (ir)
    we made it! ¡lo conseguimos!
    8 (appoint) nombrar; (elect) elegir
    9 (calculate, estimate, reckon) calcular
    how much do you make it? ¿a ti cuánto te da?
    what time do you make it? ¿qué hora tienes?
    10 (total, equal) ser, equivaler a
    that makes the third time you've asked me! ¡es la tercera vez que me lo preguntas!
    11 (complete, finish off) dar el toque final a, completar; (assure success of) consagrar
    1 (to be about to) hacer como, hacer ademán de, simular
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be on the make (for profit) andar tras el dinero, andar intentando sacar tajada 2 (for power) barrer para dentro, barrer para casa 3 (for sex) estar de ligue, andar buscando aventuras
    to make a fresh start volver a empezar
    to make a go of something sacar algo adelante
    to make a loss perder dinero
    to make a name for oneself hacerse un nombre
    to make a profit ganar dinero
    to make a will hacer su testamento
    to make believe hacer ver, imaginarse
    to make do (with something) arreglárselas (con algo)
    to make friends hacer amigos
    to make fun of burlarse de
    to make it a rule to do something tener como norma hacer algo
    to make good triunfar
    to make something good (pay for, replace) pagar 2 (carry out, fulfil) cumplir con 3 (repair) arreglar
    to make it (be successful) tener éxito, llegar hasta arriba
    to make like hacer ver, fingir
    to make nothing of something (achieve easily) hacer algo sin ningún problema 2 (treat as trifling) quitar importancia a algo
    to make or break somebody/something significar la consagración o la ruina de alguien/algo
    to make sense tener sentido
    to make somebody's day alegrarle el día a alguien
    to make something clear aclarar algo, dejar algo claro
    to make something known dar a conocer algo
    to make sure (of something) asegurarse (de algo)
    to make the best/most of something sacar partido de algo
    to make the bed hacer la cama
    make ['meɪk] v, made ['meɪd;] ; making vt
    1) create: hacer
    to make noise: hacer ruido
    2) fashion, manufacture: hacer, fabricar
    she made a dress: hizo un vestido
    3) devise, form: desarrollar, elaborar, formar
    4) constitute: hacer, constituir
    made of stone: hecho de piedra
    5) prepare: hacer, preparar
    6) render: hacer, poner
    it makes him nervous: lo pone nervioso
    to make someone happy: hacer feliz a alguien
    it made me sad: me dio pena
    7) perform: hacer
    to make a gesture: hacer un gesto
    8) compel: hacer, forzar, obligar
    9) earn: ganar
    to make a living: ganarse la vida
    make vi
    1) head: ir, dirigirse
    we made for home: nos fuimos a casa
    2)
    to make do : arreglárselas
    3)
    to make good repay: pagar
    4)
    to make good succeed: tener éxito
    make n
    brand: marca f
    n.
    fabricación s.f.
    hechura s.f.
    marca s.f.
    modelo s.m.
    make (sth.) apparent
    expr.
    hacer resaltar expr.
    make (sth.) stand out
    expr.
    hacer resaltar expr.
    v.
    (§ p.,p.p.: made) = confeccionar v.
    constituir v.
    crear v.
    fabricar v.
    formar v.
    hacer v.
    (§pres: hago, haces...) pret: hic-
    pp: hecho
    fut/c: har-•)

    I
    1. meɪk
    1) (past & past p made) transitive verb
    2) (create, produce) \<\<paint/cars\>\> hacer*, fabricar*; \<\<dress\>\> hacer*, confeccionar (frml); \<\<meal/cake/sandwich/coffee\>\> hacer*, preparar; \<\<film\>\> hacer*, rodar; \<\<record\>\> grabar; \<\<fire/nest/hole\>\> hacer*; \<\<list/will\>\> hacer*

    to make a noise — hacer* ruido

    made in Spain/Mexico — hecho or fabricado en España/México

    made in Argentina/Peru — industria or fabricación argentina/peruana

    to make something into something: I'll make this material into a skirt con esta tela me haré una falda; to make something out of/from/of something: she made the dress out of an old sheet se hizo el vestido con/de una sábana vieja; we made another meal from the leftovers hicimos otra comida con las sobras; it's made of wood/plastic es de madera/plástico; don't make an enemy of her — no te la eches encima como enemiga; see also difference 1) b), fuss I, mess I 1), 2)

    3)
    a) ( carry out) \<\<repairs/changes/payment\>\> hacer*, efectuar* (frml); \<\<preparations/arrangements\>\> hacer*; \<\<journey\>\> hacer*

    make a left (turn) here — (AmE) dobla or gira a la izquierda aquí

    b) \<\<remark/announcement\>\> hacer*

    I'll make you happy/rich — te haré feliz/rica

    the work made me thirsty/sleepy — el trabajo me dio sed/sueño

    what makes me angry is... — lo que me da rabia es...

    they've made him supervisor — lo han nombrado supervisor, lo han ascendido a supervisor

    if nine o'clock is too early, make it later — si las nueve es muy temprano, podemos reunirnos (or encontrarnos etc) más tarde

    two large pizzas..., no, make that three — dos pizzas grandes..., no, mire, mejor déme tres

    5)
    a) ( cause to) hacer*

    whatever made you do it? — ¿por qué lo hiciste?, ¿qué te llevó a hacer eso?

    b) ( compel) obligar* a, hacer*

    she was made to apologizela obligaron a or la hicieron pedir perdón

    to make believe: you can't just make believe it never happened no puedes pretender que no sucedió, no puedes hacer como si no hubiera sucedido; to make do (with something), to make something do — arreglárselas con algo

    6)
    a) (constitute, be) ser*
    b) (equal, amount to) ser*

    five plus five makes tencinco y or más cinco son diez

    7) ( calculate)

    what do you make the total? — ¿(a ti) cuánto te da?

    what time do you make it, what do you make the time? — ¿qué hora tienes?

    8) ( make fuss)
    9)

    to make something of something: I could make nothing of the message no entendí el mensaje; make of that what you will — tú saca tus propias conclusiones

    b) ( think)

    to make something of somebody/something: what did you make of him? ¿qué te pareció?; I don't know what to make of it — no sé qué pensar

    10)
    a) (gain, earn) \<\<money\>\> hacer*

    they made a loss/profit — perdieron/ganaron dinero

    they made a profit of $20,000 — ganaron or sacaron 20.000 dólares

    how much did you make on the deal? — ¿cuánto sacaste or ganaste con el trato?

    b) ( acquire) \<\<friends\>\> hacer*

    I made a few acquaintances thereconocí a or (frml) trabé conocimiento con algunas personas allí

    to make a name for oneself — hacerse* un nombre

    11) (colloq) (manage to attend, reach)

    to make it: he'll never make it as a doctor nunca será un buen médico; they made it through to the finals — llegaron a la final

    if you go to Harvard, you're made for life — si vas a Harvard, tienes el futuro asegurado

    to make or break something/somebody — ser* el éxito o la ruina de algo/alguien


    2.
    vi

    to make as if o as though to + inf — hacer* ademán de + inf

    2) (move, proceed)

    they made toward the door — se dirigieron hacia la puerta; see also make for

    Phrasal Verbs:

    II
    1) ( brand) marca f

    what make is it? — ¿de qué marca es?

    2)

    to be on the make — (colloq) ( out for gain) estar* intentando sacar tajada (fam); ( looking for a date) estar* de ligue or (AmS) de levante or (Chi) de pinche (fam)

    [meɪk] (pt, pp made) When make is part of a set combination, eg make an attempt, make a bow, make a case, make sure, look up the other word.
    1. TRANSITIVE VERB
    1) (=create, prepare) [+ fire, bed, tea, will, remark, plan, suggestion] hacer; [+ dress] hacer, confeccionar; [+ shelter] construir; [+ meal] hacer, preparar; [+ record] grabar; [+ film] rodar; (=manufacture) [+ tool, machine] fabricar, hacer

    "made in Spain" — [+ tool, machine] "fabricado en España"; [+ dress] "confeccionado en España"; [+ nougat, chocolate] "elaborado en España"

    they were made for each other — estaban hechos el uno para el otro

    we had the curtains made to measurenos hicieron las cortinas a medida

    it's made of gold — es de oro, está hecho de oro

    show 2., 4)
    2) (=carry out) [+ journey, effort] hacer; [+ speech] pronunciar; [+ payment] efectuar; [+ error] cometer
    3) (=earn) ganar

    how much do you make? — ¿cuánto ganas?

    he makes £350 a week — gana 350 libras a la semana

    the deal made him £500 — ganó 500 libras con el negocio, el negocio le reportó 500 libras

    4) (=reach, achieve) [+ place] llegar a

    will we make Paris before lunch? — ¿llegaremos a París antes de la hora de comer?

    Lara made a hundred — (Cricket) Lara hizo or se anotó 100 carreras

    we made it just in time — llegamos justo a tiempo

    can you make it by 10? — ¿puedes llegar a las 10?

    sorry, I can't make it — lo siento, no puedo or no me va bien

    do you think he'll make (it to) university? — ¿crees que conseguirá ir a la universidad?

    to make it with sb * (sexually) hacérselo con algn *

    to make land — (Naut) llegar a tierra

    to make port — (Naut) tomar puerto

    5) (=say, agree)

    another beer, please, no, make that two — otra cerveza por favor, no, que sean dos

    6) (=cause to succeed)

    to make or break sth/sb —

    sex can make or break a relationship — el sexo es determinante en una relación, el sexo puede afianzar una relación o hacer que fracase

    7) (=constitute)

    he'll make somebody a good husbandva a ser or hará un buen marido para algn

    it'll make a (nice) change not to have to cook every day — lo de no tener que cocinar cada día estará muy bien, ¡qué descanso, no tener que cocinar cada día!

    they make a lovely couplehacen muy buena pareja

    he'll make a good footballer — será buen futbolista

    it makes pleasant readinges una lectura amena

    it still doesn't make a settodavía no completa un juego entero

    it made a nice surprisefue una sorpresa agradable

    8) (=equal)

    how much does that make (altogether)? — ¿a cuánto sube (en total)?

    9) (=calculate) calcular

    what do you make the total? — ¿cuánto calculas que es el total?

    how many do you make it? — ¿cuántos calculas que hay?

    what time do you make it, what do you make the time? — ¿qué hora tienes?

    10) (Cards) [+ trick] ganar, hacer; (Bridge) [+ contract] cumplir
    to make sb sth (=cause to be) to make sb/sth ({+ adjective/past participle}28})

    to make o.s. heard — hacerse oír

    the noise made concentration difficult or made it difficult to concentrate — con ese ruido era difícil concentrarse

    why make things difficult for yourself? — ¿por qué te complicas la vida?

    ill 1., 1), sick 1., 2), unhappy to make sth/sb into sth convertir algo/a algn en algo to make sb do sth (=cause to do sth) hacer a algn hacer algo; (=force to do sth) hacer a algn hacer algo, obligar a algn a hacer algo

    to make sb laugh/cry — hacer reír/llorar a algn

    now look what you've made me do! — ¡mira lo que me has hecho hacer!

    what made you say that? — ¿cómo se te ocurrió decir eso?, ¿por qué dijiste eso?

    what makes you do it? — ¿qué es lo que te lleva a hacerlo?

    it makes you think, doesn't it? — da que pensar ¿no?

    he made me apologize to the teacherme hizo pedir perdón or me obligó a pedir perdón al profesor

    to make o.s. do sth obligarse a hacer algo

    I have to make myself (do it) — tengo que obligarme (a hacerlo), tengo que hacer un esfuerzo (por hacerlo)

    to make sth do, make [do] with sth arreglárselas or apañárselas con algo to make good [+ promise] cumplir; [+ accusation] hacer bueno, probar; [+ claim] justificar; [+ loss] compensar; [+ damage] reparar; (=pay) pagar make 2. to make sth of sth (=understand)

    what do you make of Anna? — ¿qué piensas de Anna?, ¿qué te parece Anna?

    what do you make of this? — ¿qué te parece esto?

    I can't make anything of this letter — no entiendo nada de lo que pone esta carta, no saco nada en claro de esta carta

    (=give importance to) issue 1., 1)
    2.
    INTRANSITIVE VERB (in set expressions)

    to make after sb — perseguir a algn, correr tras algn

    he made as if to — + infin hizo como si + subjun, hizo ademán de + infin

    he made as if to strike me — hizo como si me fuera a pegar, hizo ademán de pegarme

    to make good[ex-criminal] rehabilitar, reformar

    he was making like he didn't have any money — (US) * hacía como si no tuviera dinero

    3.
    NOUN (=brand) marca f

    what make of car was it? — ¿qué marca de coche era?

    - be on the make
    * * *

    I
    1. [meɪk]
    1) (past & past p made) transitive verb
    2) (create, produce) \<\<paint/cars\>\> hacer*, fabricar*; \<\<dress\>\> hacer*, confeccionar (frml); \<\<meal/cake/sandwich/coffee\>\> hacer*, preparar; \<\<film\>\> hacer*, rodar; \<\<record\>\> grabar; \<\<fire/nest/hole\>\> hacer*; \<\<list/will\>\> hacer*

    to make a noise — hacer* ruido

    made in Spain/Mexico — hecho or fabricado en España/México

    made in Argentina/Peru — industria or fabricación argentina/peruana

    to make something into something: I'll make this material into a skirt con esta tela me haré una falda; to make something out of/from/of something: she made the dress out of an old sheet se hizo el vestido con/de una sábana vieja; we made another meal from the leftovers hicimos otra comida con las sobras; it's made of wood/plastic es de madera/plástico; don't make an enemy of her — no te la eches encima como enemiga; see also difference 1) b), fuss I, mess I 1), 2)

    3)
    a) ( carry out) \<\<repairs/changes/payment\>\> hacer*, efectuar* (frml); \<\<preparations/arrangements\>\> hacer*; \<\<journey\>\> hacer*

    make a left (turn) here — (AmE) dobla or gira a la izquierda aquí

    b) \<\<remark/announcement\>\> hacer*

    I'll make you happy/rich — te haré feliz/rica

    the work made me thirsty/sleepy — el trabajo me dio sed/sueño

    what makes me angry is... — lo que me da rabia es...

    they've made him supervisor — lo han nombrado supervisor, lo han ascendido a supervisor

    if nine o'clock is too early, make it later — si las nueve es muy temprano, podemos reunirnos (or encontrarnos etc) más tarde

    two large pizzas..., no, make that three — dos pizzas grandes..., no, mire, mejor déme tres

    5)
    a) ( cause to) hacer*

    whatever made you do it? — ¿por qué lo hiciste?, ¿qué te llevó a hacer eso?

    b) ( compel) obligar* a, hacer*

    she was made to apologizela obligaron a or la hicieron pedir perdón

    to make believe: you can't just make believe it never happened no puedes pretender que no sucedió, no puedes hacer como si no hubiera sucedido; to make do (with something), to make something do — arreglárselas con algo

    6)
    a) (constitute, be) ser*
    b) (equal, amount to) ser*

    five plus five makes tencinco y or más cinco son diez

    7) ( calculate)

    what do you make the total? — ¿(a ti) cuánto te da?

    what time do you make it, what do you make the time? — ¿qué hora tienes?

    8) ( make fuss)
    9)

    to make something of something: I could make nothing of the message no entendí el mensaje; make of that what you will — tú saca tus propias conclusiones

    b) ( think)

    to make something of somebody/something: what did you make of him? ¿qué te pareció?; I don't know what to make of it — no sé qué pensar

    10)
    a) (gain, earn) \<\<money\>\> hacer*

    they made a loss/profit — perdieron/ganaron dinero

    they made a profit of $20,000 — ganaron or sacaron 20.000 dólares

    how much did you make on the deal? — ¿cuánto sacaste or ganaste con el trato?

    b) ( acquire) \<\<friends\>\> hacer*

    I made a few acquaintances thereconocí a or (frml) trabé conocimiento con algunas personas allí

    to make a name for oneself — hacerse* un nombre

    11) (colloq) (manage to attend, reach)

    to make it: he'll never make it as a doctor nunca será un buen médico; they made it through to the finals — llegaron a la final

    if you go to Harvard, you're made for life — si vas a Harvard, tienes el futuro asegurado

    to make or break something/somebody — ser* el éxito o la ruina de algo/alguien


    2.
    vi

    to make as if o as though to + inf — hacer* ademán de + inf

    2) (move, proceed)

    they made toward the door — se dirigieron hacia la puerta; see also make for

    Phrasal Verbs:

    II
    1) ( brand) marca f

    what make is it? — ¿de qué marca es?

    2)

    to be on the make — (colloq) ( out for gain) estar* intentando sacar tajada (fam); ( looking for a date) estar* de ligue or (AmS) de levante or (Chi) de pinche (fam)

    English-spanish dictionary > make

  • 3 perder

    v.
    1 to lose (dinero, objeto, amigo).
    Ella pierde She loses.
    Ella pierde su cartera She loses her purse.
    Ella perdió la oportunidad She lost the opportunity.
    no te pelees con él, que llevas las de perder don't get into a fight with him, you're bound to lose
    3 to waste.
    no hay tiempo que perder there's no time to lose
    4 to miss (tren, vuelo).
    Ella perdió el bus She missed the bus.
    5 to be the ruin of.
    le pierde su pasión por el juego his passion for gambling is ruining him
    6 to lose, to leak (tener un escape de) (agua).
    ese camión va perdiendo aceite this lorry is losing o leaking oil
    7 to go downhill.
    * * *
    Conjugation model [ ENTENDER], like link=entender entender
    1 (gen) to lose
    2 (malgastar, desperdiciar) to waste
    3 (tren etc) to miss
    4 (ser causa de daños) to be the ruin of
    1 (gen) to lose; (salir perdiendo) to lose out
    2 (empeorar) to get worse
    esta ciudad ha perdido mucho, ya no es lo que era this city has gone downhill, it isn't what it used to be
    1 (extraviarse - persona) to get lost; (- animal) to go missing
    2 (confundirse) to get confused, get mixed up
    3 (desaparecer) to disappear, take off
    en cuanto ve problemas, se pierde as soon as there's a problem, he disappears
    4 (dejar escapar) to miss
    ¡no te lo pierdas! don't miss it!
    \
    echar a perder to spoil
    perder agua to leak
    perder color to fade
    perder de vista to lose sight of
    perderse por algo/alguien familiar to give up everything for somebody/something
    salir perdiendo to come off worse, lose out
    tener buen perder to be a good loser
    tener mal perder to be a bad loser
    ¡piérdete! familiar get lost!
    * * *
    verb
    2) miss
    * * *
    1. VT
    1) [+ objeto, dinero, peso] to lose

    perder algo de vistato lose sight of sth

    conviene no perder de vista que... — we mustn't forget that..., we mustn't lose sight of the fact that...

    2) [+ tiempo] to waste

    ¡me estás haciendo perder el tiempo! — you're wasting my time!

    3) [+ aire, aceite] to leak

    el vehículo pierde aceite — the car is leaking oil, the car has an oil leak

    4) (=no coger) [+ tren, avión] to miss; [+ oportunidad] to miss, lose
    5) (=destruir) to ruin

    ese vicio le perderá — that vice will ruin him, that vice will be his ruin

    lo que le pierde es... — where he comes unstuck is...

    6) (Jur) to lose, forfeit
    2. VI
    1) [en competición, disputa] to lose

    tienen o llevan todas las de perder — they look certain to lose

    saber perder — to be a good loser

    salir perdiendo, salí perdiendo en el negocio — I lost out on the deal

    2) (=empeorar)

    era un buen cantante, pero ha perdido mucho — he was a good singer, but he's gone downhill

    era muy guapo, pero ha perdido bastante — he isn't nearly as good-looking as he used to be

    3) [tela] to fade
    4)

    echar a perder — [+ comida, sorpresa] to ruin, spoil; [+ oportunidad] to waste

    echarse a perder — [comida] to go off; [sorpresa] to be ruined, be spoiled

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( extraviar) <llaves/documento/guante> to lose
    b) <señal/imagen/contacto> to lose
    3)
    a) <dinero/propiedad/cosecha> to lose

    con preguntar no se pierde nada — we've/you've nothing to lose by asking, there's no harm in asking

    más se perdió en la guerra — (fr hecha) it's not the end of the world

    b) <derecho/trabajo> to lose
    c) <brazo/sangre/vista> to lose

    perder la vida — to lose one's life, to perish; cabeza, vista II, III

    d) <hijo/marido> to lose
    4)
    a) <interés/entusiasmo/paciencia> to lose

    llegas tarde, para no perder la costumbre — (iró) you're late, just for a change (iro)

    perder la práctica/la costumbre — to get out of practice/the habit

    perder el conocimiento — to lose consciousness, to pass out

    b) <fuerza/intensidad/calor/altura> to lose

    perder el ritmo — (Mús) to lose the beat; ( en trabajo) to get out of the rhythm

    c) <peso/kilos> to lose
    5)
    a) <autobús/tren/avión> to miss
    b) <ocasión/oportunidad> to miss
    c) < tiempo> to waste
    6)
    a) <guerra/pleito/partido> to lose
    b) <curso/año> to fail; < examen> (Ur) to fail
    7) <agua/aceite/aire> to lose
    2.
    perder vi
    1) ( ser derrotado) to lose
    2)
    a) cafetera/tanque to leak
    b) (RPl) color ( aclararse) to fade
    3)

    echar(se) a perder ver echar I 1) a), echarse I 1) a)

    3.
    perderse v pron
    1)
    a) ( extraviarse) persona/objeto to get lost; (+ me/te/le etc)

    ¿y a tí que se te ha perdido por allí? — whatever possessed you to go there

    no hay por dónde perderse — (Chi fam) there's no question about it

    b) ( desaparecer) to disappear
    c) (en tema, conversación)

    empieza otra vez, ya me perdí — start again, you've lost me already

    2) <fiesta/película/espectáculo> to miss
    a) ( acabar mal) to get into trouble, lose one's way (liter)
    b) (Per fam) ( prostituirse) to go on the streets (colloq)
    * * *
    = lose, misplace, forfeit, mislay, lose out, miss, suffer + loss.
    Ex. One of the hardest tasks of a curator is to make a precis of the information about a particular object without losing any essential information.
    Ex. This article discusses the common abuses of circulation privileges by a few faculty members: removing books from the library without checking them out; misplacing books after they have been checked out; and failing to return books when needed by others = Este artículo analiza los abusos comunes de los privilegios de préstamo por parte de unos pocos profesores: coger libros de la biblioteca sin sacarlos en préstamo, perder libros tras haberlos sacados en préstamo y no dever libros cuando otros los necesitan.
    Ex. In addition, it enables the library to respond to the needs of the new popular culture without forfeiting its traditional cultural purpose.
    Ex. Workflow systems automate business processes, such as the management of a housing benefit claim, to ensure all tasks are completed on time and no information can be lost or mislaid.
    Ex. Libraries, in the crush to pay journal invoices, are losing out, as other services as well as staffing and pay all end up unfunded = Las bibliotecas, ante la presión de tener que pagar las facturas de las revistas, salen perdiendo ya que otros servicios así como el personal y los salarios terminanan todos con insuficientes fondos.
    Ex. Thus the browser may miss valuable items, although some browsers will find browsing a perfectly adequate method of gauging the extent of a library collection.
    Ex. They played their third game of the season today and suffered another loss but the team continues to improve.
    ----
    * echar a perder = ruin, bungle, bring out + the worst in, cast + a blight on, blight, go off.
    * echarlo todo a perder = upset + the applecart.
    * echar + Posesivo + planes a perder = upset + Posesivo + plans.
    * ganar cuando todo parece estar perdido = victory from the jaws of defeat.
    * hacer perder el conocimiento = knock + Nombre + out, knock + Nombre + unconscious.
    * hacer perder el entusiasmo = dampen + Posesivo + enthusiasm.
    * hacer perder el sentido a = make + nonsense of.
    * hacer perder la agilidad física = stale.
    * hacer perder la agilidad mental = stale.
    * hacer perder las esperanzas = dampen + Posesivo + hopes.
    * hacer que Alguien pierda el empleo = put + Nombre + out of work.
    * hacer que pierda el interés = take + the shine off things.
    * llevar todas las de perder = odds + be stacked against, not have a leg to stand on.
    * lo que se gana por un lado se pierde por otro = swings and roundabouts.
    * lo que se pierda en una cosa se gana en la otra = what you lose on the swings you gain on the roundabouts.
    * ni ganar ni perder = break + even.
    * no perder de vista = keep + an eye on, keep + a beady eye on, keep in + sight.
    * no perder el ánimo = keep + Posesivo + chin up.
    * no perder el control = stay on top of, stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.
    * no perder el trabajo = stay in + work.
    * no perder la cabeza = keep + a cool head, remain + cool-headed, play it + cool.
    * no perder la calma = keep + a cool head, remain + cool-headed, play it + cool.
    * no perderse = keep on + the right track.
    * no perderse en/por = find + Posesivo + way round/through.
    * no perderse mucho = be no great loss.
    * no perderse nada = be no great loss.
    * no tener nada que perder = have + nothing to lose.
    * perder agua = lose + water, leak.
    * perder Algo = take + Nombre + out of + Posesivo + hands.
    * perder confianza = lose + confidence (in).
    * perder contacto con la realidad = lose + touch with reality.
    * perder control = lose + control (of).
    * perder credibilidad = destroy + credence.
    * perder de vista = lose from + sight, drop from + sight, lose + sight of.
    * perder de vista el hecho de que = lose + sight of the fact that.
    * perder eficacia = lose + clout.
    * perder el alma = lose + Posesivo + soul.
    * perder el ánimo = lose + heart.
    * perder el apetito = lose + Posesivo + appetite.
    * perder el atractivo = lose + Posesivo + allure, lose + Posesivo + savour.
    * perder el color = fade.
    * perder el conocimiento = lose + Posesivo + senses, pass out, lose + Posesivo + consciousness.
    * perder el contacto con = lose + touch with.
    * perder el control = slip beyond + the grasp of, lose + Posesivo + grip, run + amok, sweep + Nombre + off + Posesivo + feet, go to + pieces, go + wild.
    * perder el control de Algo = get out of + hand.
    * perder el control de la situación = things + get out of hand.
    * perder el culo = go into + raptures.
    * perder el encanto = lose + Posesivo + allure, lose + Posesivo + savour, lose + Posesivo + shine.
    * perder el entusiasmo = lose + heart.
    * perder el equilibrio = lose + Posesivo + balance.
    * perder el favor de = lose + popularity with.
    * perder el hábito = lose + the habit.
    * perder el hilo = lose + the plot, lose + the thread.
    * perder el interés = pall.
    * perder el juicio = lose + Posesivo + sanity.
    * perder el norte = be off course, fly off + course.
    * perder el pie = lose + Posesivo + footing.
    * perder el rumbo = be off course, fly off + course.
    * perder el sentido = faint, lose + Posesivo + senses, lose + Posesivo + consciousness, pass out.
    * perder el sentido del humor = lose + sense of humour.
    * perder el sueño por = lose + sleep over/on.
    * perder el tiempo = dawdle, mess around, pissing into the wind, mess about, faff (about/around), pootle, sit + idle, muck around/about, piddle around.
    * perder el tiempo, hacer esto y aquello de un modo relajado = piddle around.
    * perder el valor = lose + Posesivo + nerve.
    * perder entusiasmo = lose + enthusiasm.
    * perder esperanza = lose + hope.
    * perder fuerza = lose + power, lose + steam.
    * perder gas = lose + steam.
    * perder hasta la camisa = lose + Posesivo + shirt.
    * perder ímpetu = lose + momentum, run out of + steam, lose + impetus.
    * perder influencia = lose + clout.
    * perder interés = lapse, lose + interest.
    * perder la cabeza = lose + Posesivo + mind, lose + Posesivo + head, lose + Posesivo + marbles, go + bonkers, fly off + the handle, go (right) off + Posesivo + rocker, go out of + Posesivo + mind, go + soft in the head.
    * perder la calma = blow + a fuse.
    * perder la chaveta = go + bonkers, go (right) off + Posesivo + rocker, go + berserk, go + postal, go + haywire.
    * perder la chaveta por = have + a crush on.
    * perder la compostura = lose + Posesivo + balance, break down + in disarray.
    * perder la conciencia = lose + Posesivo + consciousness, pass out.
    * perder la cordura = lose + Posesivo + sanity.
    * perder la credibilidad = lose + face.
    * perder la cuenta (de) = lose + count (of).
    * perder la esperanza = despair, throw in + the towel, give up + hope, throw in/up + the sponge.
    * perder la fe = lose + Posesivo + faith.
    * perder la identidad de uno = lose + Posesivo + identity.
    * perder la ilusión = lose + heart.
    * perder la motivación = lose + motivation.
    * perder la noción del tiempo = lose + track of time, lose + all notion of time, lose + all sense of time.
    * perder la oportunidad = miss + the boat.
    * perder la paciencia = lose + Posesivo + temper.
    * perder la pista de = lose + track of.
    * perder la presión = depressurise [depressurize, -USA].
    * perder la razón = lose + Posesivo + sanity.
    * perder las facultades = lose + Posesivo + faculties.
    * perder la sincronización = get out of + step.
    * perder las riendas = go + berserk, go + postal, go + crazy.
    * perder la timidez con = warm up to.
    * perder la vida = lose + Posesivo + life.
    * perder la virginidad = lose + Posesivo + virginity.
    * perder la visión = lose + Posesivo + sight.
    * perder la vista = become + blind.
    * perder la voz = lose + Posesivo + voice.
    * perder los estribos = lose + Posesivo + cool, fly off + the handle, lose + Posesivo + head, go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * perder los nervios = lose + Posesivo + cool, fly off + the handle, lose + Posesivo + head.
    * perder los papeles = lose + control (of), lose + Posesivo + cool, lose + Posesivo + head, fly off + the handle, freak out, flip out.
    * perder nota = lose + marks.
    * perder para siempre = lose to + posterity.
    * perder peso = lose + weight.
    * perder poder = lose + power.
    * perder prestigio = lose + face.
    * perder propiedades = lose + property.
    * perder protagonismo = fade into + the background.
    * perderse = go astray, get + lost, lose + Posesivo + way, go + missing, miss out on, slip through + the cracks, get out of + Posesivo + depth, wander off + route, disorient, disorientate, wander off + track, lose + Posesivo + bearings.
    * perderse entre el gentío = lose + Reflexivo + amid the crowd.
    * perderse entre la muchedumbre = lose + Reflexivo + amid the crowd.
    * perderse entre la multitud = lose + Reflexivo + amid the crowd.
    * perder sentido = lose + purpose.
    * perderse por = wander through.
    * perderse por los caminos secundarios = go + off-road.
    * perderse una clase = miss + class.
    * perder terreno = lose + ground.
    * perder tiempo = waste + time, lose + time.
    * perder (toda/la) esperanza = abandon + (all) hope.
    * perder una batalla = lose + battle.
    * perder una guerra = lose + war.
    * perder un amigo = lose + a friend.
    * perder una oportunidad = miss + opportunity, lose + opportunity, miss + chance, waste + opportunity.
    * perder una venta = lose + sale.
    * perder una votación = outvote.
    * perder un objeto personal = lose + property.
    * perder un partido = lose + match.
    * perder valor = lose + Posesivo + value.
    * perder ventas = lose + sales.
    * perder vigor = run out of + steam, lose + steam.
    * perder vitalidad = run out of + steam.
    * por probar nada se pierde = nothing ventured, nothing gained.
    * que no se puede uno perder = unmissable.
    * que pierde agua = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
    * salir perdiendo = victimise [victimize, -USA], come off + worst, lose out, compare + unfavourably, lose + neck, be a little worse off.
    * salir sin ganar ni perder = break + even.
    * se pierda o se gane = win or lose.
    * sin perder de vista = with an eye on.
    * sin perder un (solo) minuto = without a moment wasted, without a wasted moment, without a minute wasted, without a wasted minute.
    * sin tiempo que perder = without a minute to spare.
    * tener todas las de perder = fight + a losing battle.
    * un arte que se está perdiendo = a dying art.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( extraviar) <llaves/documento/guante> to lose
    b) <señal/imagen/contacto> to lose
    3)
    a) <dinero/propiedad/cosecha> to lose

    con preguntar no se pierde nada — we've/you've nothing to lose by asking, there's no harm in asking

    más se perdió en la guerra — (fr hecha) it's not the end of the world

    b) <derecho/trabajo> to lose
    c) <brazo/sangre/vista> to lose

    perder la vida — to lose one's life, to perish; cabeza, vista II, III

    d) <hijo/marido> to lose
    4)
    a) <interés/entusiasmo/paciencia> to lose

    llegas tarde, para no perder la costumbre — (iró) you're late, just for a change (iro)

    perder la práctica/la costumbre — to get out of practice/the habit

    perder el conocimiento — to lose consciousness, to pass out

    b) <fuerza/intensidad/calor/altura> to lose

    perder el ritmo — (Mús) to lose the beat; ( en trabajo) to get out of the rhythm

    c) <peso/kilos> to lose
    5)
    a) <autobús/tren/avión> to miss
    b) <ocasión/oportunidad> to miss
    c) < tiempo> to waste
    6)
    a) <guerra/pleito/partido> to lose
    b) <curso/año> to fail; < examen> (Ur) to fail
    7) <agua/aceite/aire> to lose
    2.
    perder vi
    1) ( ser derrotado) to lose
    2)
    a) cafetera/tanque to leak
    b) (RPl) color ( aclararse) to fade
    3)

    echar(se) a perder ver echar I 1) a), echarse I 1) a)

    3.
    perderse v pron
    1)
    a) ( extraviarse) persona/objeto to get lost; (+ me/te/le etc)

    ¿y a tí que se te ha perdido por allí? — whatever possessed you to go there

    no hay por dónde perderse — (Chi fam) there's no question about it

    b) ( desaparecer) to disappear
    c) (en tema, conversación)

    empieza otra vez, ya me perdí — start again, you've lost me already

    2) <fiesta/película/espectáculo> to miss
    a) ( acabar mal) to get into trouble, lose one's way (liter)
    b) (Per fam) ( prostituirse) to go on the streets (colloq)
    * * *
    = lose, misplace, forfeit, mislay, lose out, miss, suffer + loss.

    Ex: One of the hardest tasks of a curator is to make a precis of the information about a particular object without losing any essential information.

    Ex: This article discusses the common abuses of circulation privileges by a few faculty members: removing books from the library without checking them out; misplacing books after they have been checked out; and failing to return books when needed by others = Este artículo analiza los abusos comunes de los privilegios de préstamo por parte de unos pocos profesores: coger libros de la biblioteca sin sacarlos en préstamo, perder libros tras haberlos sacados en préstamo y no dever libros cuando otros los necesitan.
    Ex: In addition, it enables the library to respond to the needs of the new popular culture without forfeiting its traditional cultural purpose.
    Ex: Workflow systems automate business processes, such as the management of a housing benefit claim, to ensure all tasks are completed on time and no information can be lost or mislaid.
    Ex: Libraries, in the crush to pay journal invoices, are losing out, as other services as well as staffing and pay all end up unfunded = Las bibliotecas, ante la presión de tener que pagar las facturas de las revistas, salen perdiendo ya que otros servicios así como el personal y los salarios terminanan todos con insuficientes fondos.
    Ex: Thus the browser may miss valuable items, although some browsers will find browsing a perfectly adequate method of gauging the extent of a library collection.
    Ex: They played their third game of the season today and suffered another loss but the team continues to improve.
    * echar a perder = ruin, bungle, bring out + the worst in, cast + a blight on, blight, go off.
    * echarlo todo a perder = upset + the applecart.
    * echar + Posesivo + planes a perder = upset + Posesivo + plans.
    * ganar cuando todo parece estar perdido = victory from the jaws of defeat.
    * hacer perder el conocimiento = knock + Nombre + out, knock + Nombre + unconscious.
    * hacer perder el entusiasmo = dampen + Posesivo + enthusiasm.
    * hacer perder el sentido a = make + nonsense of.
    * hacer perder la agilidad física = stale.
    * hacer perder la agilidad mental = stale.
    * hacer perder las esperanzas = dampen + Posesivo + hopes.
    * hacer que Alguien pierda el empleo = put + Nombre + out of work.
    * hacer que pierda el interés = take + the shine off things.
    * llevar todas las de perder = odds + be stacked against, not have a leg to stand on.
    * lo que se gana por un lado se pierde por otro = swings and roundabouts.
    * lo que se pierda en una cosa se gana en la otra = what you lose on the swings you gain on the roundabouts.
    * ni ganar ni perder = break + even.
    * no perder de vista = keep + an eye on, keep + a beady eye on, keep in + sight.
    * no perder el ánimo = keep + Posesivo + chin up.
    * no perder el control = stay on top of, stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.
    * no perder el trabajo = stay in + work.
    * no perder la cabeza = keep + a cool head, remain + cool-headed, play it + cool.
    * no perder la calma = keep + a cool head, remain + cool-headed, play it + cool.
    * no perderse = keep on + the right track.
    * no perderse en/por = find + Posesivo + way round/through.
    * no perderse mucho = be no great loss.
    * no perderse nada = be no great loss.
    * no tener nada que perder = have + nothing to lose.
    * perder agua = lose + water, leak.
    * perder Algo = take + Nombre + out of + Posesivo + hands.
    * perder confianza = lose + confidence (in).
    * perder contacto con la realidad = lose + touch with reality.
    * perder control = lose + control (of).
    * perder credibilidad = destroy + credence.
    * perder de vista = lose from + sight, drop from + sight, lose + sight of.
    * perder de vista el hecho de que = lose + sight of the fact that.
    * perder eficacia = lose + clout.
    * perder el alma = lose + Posesivo + soul.
    * perder el ánimo = lose + heart.
    * perder el apetito = lose + Posesivo + appetite.
    * perder el atractivo = lose + Posesivo + allure, lose + Posesivo + savour.
    * perder el color = fade.
    * perder el conocimiento = lose + Posesivo + senses, pass out, lose + Posesivo + consciousness.
    * perder el contacto con = lose + touch with.
    * perder el control = slip beyond + the grasp of, lose + Posesivo + grip, run + amok, sweep + Nombre + off + Posesivo + feet, go to + pieces, go + wild.
    * perder el control de Algo = get out of + hand.
    * perder el control de la situación = things + get out of hand.
    * perder el culo = go into + raptures.
    * perder el encanto = lose + Posesivo + allure, lose + Posesivo + savour, lose + Posesivo + shine.
    * perder el entusiasmo = lose + heart.
    * perder el equilibrio = lose + Posesivo + balance.
    * perder el favor de = lose + popularity with.
    * perder el hábito = lose + the habit.
    * perder el hilo = lose + the plot, lose + the thread.
    * perder el interés = pall.
    * perder el juicio = lose + Posesivo + sanity.
    * perder el norte = be off course, fly off + course.
    * perder el pie = lose + Posesivo + footing.
    * perder el rumbo = be off course, fly off + course.
    * perder el sentido = faint, lose + Posesivo + senses, lose + Posesivo + consciousness, pass out.
    * perder el sentido del humor = lose + sense of humour.
    * perder el sueño por = lose + sleep over/on.
    * perder el tiempo = dawdle, mess around, pissing into the wind, mess about, faff (about/around), pootle, sit + idle, muck around/about, piddle around.
    * perder el tiempo, hacer esto y aquello de un modo relajado = piddle around.
    * perder el valor = lose + Posesivo + nerve.
    * perder entusiasmo = lose + enthusiasm.
    * perder esperanza = lose + hope.
    * perder fuerza = lose + power, lose + steam.
    * perder gas = lose + steam.
    * perder hasta la camisa = lose + Posesivo + shirt.
    * perder ímpetu = lose + momentum, run out of + steam, lose + impetus.
    * perder influencia = lose + clout.
    * perder interés = lapse, lose + interest.
    * perder la cabeza = lose + Posesivo + mind, lose + Posesivo + head, lose + Posesivo + marbles, go + bonkers, fly off + the handle, go (right) off + Posesivo + rocker, go out of + Posesivo + mind, go + soft in the head.
    * perder la calma = blow + a fuse.
    * perder la chaveta = go + bonkers, go (right) off + Posesivo + rocker, go + berserk, go + postal, go + haywire.
    * perder la chaveta por = have + a crush on.
    * perder la compostura = lose + Posesivo + balance, break down + in disarray.
    * perder la conciencia = lose + Posesivo + consciousness, pass out.
    * perder la cordura = lose + Posesivo + sanity.
    * perder la credibilidad = lose + face.
    * perder la cuenta (de) = lose + count (of).
    * perder la esperanza = despair, throw in + the towel, give up + hope, throw in/up + the sponge.
    * perder la fe = lose + Posesivo + faith.
    * perder la identidad de uno = lose + Posesivo + identity.
    * perder la ilusión = lose + heart.
    * perder la motivación = lose + motivation.
    * perder la noción del tiempo = lose + track of time, lose + all notion of time, lose + all sense of time.
    * perder la oportunidad = miss + the boat.
    * perder la paciencia = lose + Posesivo + temper.
    * perder la pista de = lose + track of.
    * perder la presión = depressurise [depressurize, -USA].
    * perder la razón = lose + Posesivo + sanity.
    * perder las facultades = lose + Posesivo + faculties.
    * perder la sincronización = get out of + step.
    * perder las riendas = go + berserk, go + postal, go + crazy.
    * perder la timidez con = warm up to.
    * perder la vida = lose + Posesivo + life.
    * perder la virginidad = lose + Posesivo + virginity.
    * perder la visión = lose + Posesivo + sight.
    * perder la vista = become + blind.
    * perder la voz = lose + Posesivo + voice.
    * perder los estribos = lose + Posesivo + cool, fly off + the handle, lose + Posesivo + head, go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * perder los nervios = lose + Posesivo + cool, fly off + the handle, lose + Posesivo + head.
    * perder los papeles = lose + control (of), lose + Posesivo + cool, lose + Posesivo + head, fly off + the handle, freak out, flip out.
    * perder nota = lose + marks.
    * perder para siempre = lose to + posterity.
    * perder peso = lose + weight.
    * perder poder = lose + power.
    * perder prestigio = lose + face.
    * perder propiedades = lose + property.
    * perder protagonismo = fade into + the background.
    * perderse = go astray, get + lost, lose + Posesivo + way, go + missing, miss out on, slip through + the cracks, get out of + Posesivo + depth, wander off + route, disorient, disorientate, wander off + track, lose + Posesivo + bearings.
    * perderse entre el gentío = lose + Reflexivo + amid the crowd.
    * perderse entre la muchedumbre = lose + Reflexivo + amid the crowd.
    * perderse entre la multitud = lose + Reflexivo + amid the crowd.
    * perder sentido = lose + purpose.
    * perderse por = wander through.
    * perderse por los caminos secundarios = go + off-road.
    * perderse una clase = miss + class.
    * perder terreno = lose + ground.
    * perder tiempo = waste + time, lose + time.
    * perder (toda/la) esperanza = abandon + (all) hope.
    * perder una batalla = lose + battle.
    * perder una guerra = lose + war.
    * perder un amigo = lose + a friend.
    * perder una oportunidad = miss + opportunity, lose + opportunity, miss + chance, waste + opportunity.
    * perder una venta = lose + sale.
    * perder una votación = outvote.
    * perder un objeto personal = lose + property.
    * perder un partido = lose + match.
    * perder valor = lose + Posesivo + value.
    * perder ventas = lose + sales.
    * perder vigor = run out of + steam, lose + steam.
    * perder vitalidad = run out of + steam.
    * por probar nada se pierde = nothing ventured, nothing gained.
    * que no se puede uno perder = unmissable.
    * que pierde agua = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].
    * salir perdiendo = victimise [victimize, -USA], come off + worst, lose out, compare + unfavourably, lose + neck, be a little worse off.
    * salir sin ganar ni perder = break + even.
    * se pierda o se gane = win or lose.
    * sin perder de vista = with an eye on.
    * sin perder un (solo) minuto = without a moment wasted, without a wasted moment, without a minute wasted, without a wasted minute.
    * sin tiempo que perder = without a minute to spare.
    * tener todas las de perder = fight + a losing battle.
    * un arte que se está perdiendo = a dying art.

    * * *
    perder [E8 ]
    vt
    A
    1 (extraviar) ‹llaves/documento/guante› to lose
    he perdido su dirección I've lost her address
    perdió las tijeras y se pasó una hora buscándolas she mislaid o lost the scissors and spent an hour looking for them
    me perdiste la página you lost my place o page
    perdí a mi marido en la muchedumbre I lost my husband in the crowd
    no pierdas de vista al niño don't let the child out of your sight
    2 ‹señal/imagen/contacto› to lose
    hemos perdido el contacto con el avión we've lost contact with the plane
    B
    (ser la ruina de): lo perdió la curiosidad his curiosity was his undoing o his downfall
    C
    1 ‹dinero/propiedad/cosecha› to lose
    perdió mil pesos jugando al póker she lost a thousand pesos playing poker
    perdió una fortuna en ese negocio he lost a fortune in o on that deal
    con preguntar no se pierde nada we've/you've nothing to lose by asking, there's no harm in asking, we/you can but ask
    más se perdió en la guerra ( fr hecha); things could be worse!, worse things happen at sea, it's not the end of the world
    terreno2 (↑ terreno (2))
    2 ‹derecho/trabajo› to lose
    si te vas pierdes el lugar en la cola if you go away you lose your place in the line ( AmE) o ( BrE) queue
    3 ‹ojo/brazo› to lose; ‹vista/oído› to lose
    ha perdido mucho peso/mucha sangre she's lost a lot of weight/blood
    el susto le hizo perder el habla the fright rendered him speechless
    perder la vida to lose one's life, to perish
    4 ‹hijo/marido› to lose
    perder un niño or un bebé (en el embarazo) to lose a baby, to have a miscarriage
    D
    1 ‹interés/entusiasmo› to lose; ‹paciencia› to lose
    no hay que perder el ánimo you mustn't lose heart
    yo no pierdo las esperanzas I'm not giving up hope
    he perdido la costumbre de levantarme temprano I've got(ten) out of o I've lost the habit of getting up early
    llegas tarde, para no perder la costumbre ( iró); you're late, just for a change ( iro)
    trata de no perder la práctica try not to get out of practice
    tienes que perderles el miedo a los aviones you have to get over o to overcome your fear of flying
    perder el equilibrio to lose one's balance
    perder el conocimiento to lose consciousness, to pass out
    2 ‹fuerza/intensidad/calor› to lose
    el avión empezó a perder altura the plane began to lose height
    perder el ritmo ( Mús) to lose the beat
    estás trabajando muy bien, no pierdas el ritmo you're working well, keep it up!
    3 ‹peso/kilos› to lose
    E
    1 ‹autobús/tren/avión› to miss
    2 ‹ocasión› to miss
    sería tonto perder esta estupenda oportunidad it would be stupid to miss o to pass up this marvelous opportunity
    no pierde oportunidad de recordarnos cuánto le debemos he never misses a chance to remind us how much we owe him
    3 ‹tiempo›
    ¡no me hagas perder (el) tiempo! don't waste my time!
    no hay tiempo que perder there's no time to lose
    no pierdas (el) tiempo, no lo vas a convencer don't waste your time, you're not going to convince him
    llámalo sin perder un minuto call him immediately
    perdimos dos días por lo de la huelga we lost two days because of the strike
    F
    1 ‹guerra/pleito› to lose; ‹partido› to lose
    2 ‹curso/año› to fail
    perder un examen (Ur); to fail an exam
    G ‹agua/aceite/aire› to lose
    el coche pierde aceite the car has an oil leak o is losing oil
    el globo perdía aire air was escaping from the balloon
    ■ perder
    vi
    A (ser derrotado) to lose
    perdimos por un punto we lost by one point
    no sabes perder you're a bad loser
    no discutas con él porque llevas las de perder don't argue with him because you'll lose
    la que sale perdiendo soy yo I lose out o come off worst
    B
    1 ( RPl) «cafetera/tanque» to leak
    2 «color» (aclararse) to fade; (tiñiendo otras prendas) to run
    C
    A
    1 (extraviarse) «persona/objeto» to get lost
    siempre me pierdo en esta ciudad I always get lost in this town
    no te pierdas, llámanos de vez en cuando don't lose touch, call us now and then
    (+ me/te/le etc): se le perdió el dinero he's lost the money
    guárdalo bien para que no se te pierda keep it safe so you don't lose it
    no hay por dónde perderse ( Chi fam); there's no question about it
    2 (desaparecer) to disappear
    se perdió entre la muchedumbre she disappeared into the crowd
    3
    (en un tema, una conversación): cuando se ponen a hablar rápido me pierdo when they start talking quickly I get lost
    me distraje un momento y me perdí my attention wandered for a moment and I lost the thread
    las cifras son tan enormes que uno se pierde the figures are so huge that they start to lose all meaning
    empieza otra vez, ya me perdí start again, you've lost me already
    4
    (en una prenda, un espacio): te pierdes en ese vestido you look lost in that dress
    los sillones quedan perdidos en ese salón tan grande the armchairs are rather lost in such a big sitting room
    B ‹fiesta/película/espectáculo› to miss
    no te perdiste nada you didn't miss anything
    te perdiste una excelente oportunidad de callarte la boca ( hum); you could have kept your big mouth shut ( colloq)
    C «persona»
    1 (acabar mal) to get into trouble, lose one's way ( liter)
    2 ( Per fam) (prostituirse) to go on the streets o the game ( colloq)
    * * *

     

    perder ( conjugate perder) verbo transitivo
    1 ( en general) to lose;

    quiere perder peso he wants to lose weight;
    con preguntar no se pierde nada we've/you've nothing to lose by asking;
    perder la vida to lose one's life, to perish;
    See also→ cabeza 1 e, vista 2 3;
    yo no pierdo las esperanzas I'm not giving up hope;
    perder la práctica to get out of practice;
    perder el equilibrio to lose one's balance;
    perder el conocimiento to lose consciousness, to pass out;
    perder el ritmo (Mús) to lose the beat;

    ( en trabajo) to get out of the rhythm
    2
    a)autobús/tren/avión to miss

    b)ocasión/oportunidad to miss;


    c) tiempo to waste;

    ¡no me hagas perder (el) tiempo! don't waste my time!;

    no hay tiempo que perder there's no time to lose
    3
    a)guerra/pleito/partido to lose

    b)curso/año to fail;

    examen› (Ur) to fail
    4agua/aceite/aire to lose
    verbo intransitivo
    1 ( ser derrotado) to lose;

    no sabes perder you're a bad loser;
    llevar las de perder to be onto a loser;
    la que sale perdiendo soy yo I'm the one who loses out o comes off worst
    2 [cafetera/tanque] to leak
    3
    echar(se) a perder ver echar I 1a, echarse 1a

    perderse verbo pronominal
    1 [persona/objeto] to get lost;

    se le perdió el dinero he's lost the money;
    cuando se ponen a hablar rápido me pierdo when they start talking quickly I get lost
    2fiesta/película/espectáculo to miss
    perder
    I verbo transitivo
    1 (un objeto) to lose
    2 (un medio de transporte) to miss
    3 (el tiempo) to waste
    4 (oportunidad) to miss ➣ Ver nota en miss
    5 (cualidad, costumbre, sentido) to lose: tienes que perder tus miedos, you have to overcome your fears
    6 (agua, aceite) to leak
    II verbo intransitivo
    1 (disminuir una cualidad) to lose
    2 (estropear) to ruin, go off
    3 (en una competición, batalla) to lose
    ♦ Locuciones: echar (algo) a perder, to spoil (sthg)
    llevar las de perder, to be onto a loser
    ' perder' also found in these entries:
    Spanish:
    adormecerse
    - aflojar
    - baño
    - borda
    - brújula
    - cabeza
    - cabo
    - clarear
    - conciencia
    - conocimiento
    - costumbre
    - cuenta
    - declinar
    - descuidarse
    - desesperarse
    - desfallecer
    - desgracia
    - desinflarse
    - desnaturalizar
    - despedirse
    - despintar
    - despistar
    - destinada
    - destinado
    - desvanecerse
    - deteriorarse
    - distraerse
    - don
    - enloquecer
    - estribo
    - facultad
    - flaquear
    - granizada
    - hilo
    - infortunio
    - innecesaria
    - innecesario
    - interés
    - joderse
    - juicio
    - llevar
    - norte
    - papel
    - pasarse
    - peso
    - razón
    - resbalar
    - rumbo
    - saber
    - sentida
    English:
    avoid
    - balance
    - black out
    - blow
    - boat
    - bound
    - break
    - bungle
    - cool
    - course
    - crush
    - danger
    - dawdle
    - decline
    - dignity
    - dilly-dally
    - erode
    - even
    - face
    - fade
    - fiddle around
    - flag
    - footing
    - forfeit
    - freak out
    - gamble away
    - gazump
    - ground
    - grow out of
    - handle
    - hang about
    - hang around
    - heart
    - keep
    - leak
    - lose
    - mislay
    - miss
    - muck about
    - muck around
    - muck up
    - pall
    - piece
    - pot
    - rack
    - rag
    - reason
    - rise
    - risk
    - shape
    * * *
    vt
    1. [extraviar] to lose;
    he perdido el paraguas I've lost my umbrella
    2. [dejar de tener] [dinero, amigo, empleo, interés] to lose;
    he perdido el contacto con ellos I've lost touch with them;
    la policía ha perdido la pista o [m5] el rastro de los secuestradores the police have lost track of the kidnappers;
    no sé nada de Ana, le he perdido la pista o [m5] el rastro I don't know anything about Ana, I've lost touch with her;
    el accidente le hizo perder la visión he lost his sight in the accident;
    ya hemos perdido toda esperanza de encontrarlo we've now given up o lost all hope of finding him;
    he perdido bastante práctica I'm rather out of practice;
    perder el equilibrio/la memoria to lose one's balance/memory;
    perder peso to lose weight;
    perder el miedo/el respeto a alguien to lose one's fear of/respect for sb;
    cientos de personas perdieron la vida hundreds of people lost their lives;
    no tienes/tiene/ etc[m5]. nada que perder you have/he has/ etc nothing to lose;
    Esp
    más se perdió en Cuba o [m5] en la guerra it's not as bad as all that, it's not the end of the world
    3. [ser derrotado en] [batalla, partido, campeonato, elecciones] to lose;
    este error podría hacerle perder el partido this mistake could lose her the game
    4. [desperdiciar] [tiempo] to waste;
    [oportunidad, ocasión] to miss;
    no pierdas el tiempo con o [m5] en tonterías don't waste your time on nonsense like that;
    he perdido toda la mañana en llamadas de teléfono I've wasted all morning making phone calls;
    no hay tiempo que perder there's no time to lose
    5. [no alcanzar] [tren, vuelo, autobús] to miss
    6. [tener un escape de] [agua] to lose, to leak;
    la bombona pierde aire air is escaping from the cylinder;
    ese camión va perdiendo aceite that truck o Br lorry is losing o leaking oil
    7. [perjudicar] to be the ruin of;
    le pierde su pasión por el juego his passion for gambling is ruining him
    8. Urug [examen] to fail
    vi
    1. [salir derrotado] to lose;
    perder al póquer/billar to lose at poker/billiards;
    perdimos (por) dos a cero we lost Br two-nil o US two-zero;
    no te pelees con él, que llevas las de perder don't get into a fight with him, you're bound to lose;
    sabe/no sabe perder he's a good/bad loser;
    salir perdiendo to lose out, to come off worse
    2. [empeorar] to go downhill;
    este restaurante ha perdido mucho this restaurant has really gone downhill;
    estas alfombras pierden bastante al lavarlas these rugs don't wash very well
    3. [tener un escape] [de agua, aceite] to have a leak;
    esa bombona pierde that gas cylinder is leaking;
    una de las ruedas pierde por la válvula the air's coming out of one of the tyres
    4. [en frases]
    echar algo a perder to spoil sth;
    echarse a perder [alimento] to spoil, Br to go off
    * * *
    I v/t
    1 objeto lose;
    ¡piérdete! get lost!;
    no tener nada que perder have nothing to lose
    2 tren, avión etc miss
    3 el tiempo waste
    II v/i lose;
    tener las de perder be at a disadvantage;
    salir perdiendo come off worst
    * * *
    perder {56} vt
    1) : to lose
    2) : to miss
    perdimos la oportunidad: we missed the opportunity
    3) : to waste (time)
    perder vi
    : to lose
    * * *
    perder vb
    1. (en general) to lose [pt. & pp. lost]
    2. (tren, avión, oportunidad, etc) to miss
    3. (tiempo) to waste
    4. (líquido, gas) to leak
    echar a perder algo to ruin something / to spoil something
    echarse a perder to go off / to go bad

    Spanish-English dictionary > perder

  • 4 llevar

    v.
    1 to take.
    llevar algo/a alguien a to take something/somebody to
    me llevó en coche he drove me there
    El bus llevó a María The bus got Mary there.
    2 to carry.
    llevaban en hombros al entrenador they were carrying the coach on their shoulders
    El bus lleva mercadería para vender The bus carries goods for selling.
    Esa frase lleva mala intención That phrase carries bad intention.
    3 to wear.
    llevo gafas I wear glasses
    no llevo dinero I haven't got any money on me
    4 to have.
    llevar el pelo largo to have long hair
    llevas las manos sucias your hands are dirty
    5 to handle, to deal with.
    lleva la contabilidad she keeps the books
    6 to keep.
    llevar el paso to keep in step
    7 to deal or cope with.
    llevar algo bien/mal to deal o cope with something well/badly
    ¿cómo lo llevas? (informal) how are you getting on?
    8 to be wearing, to have, to wear.
    LLeva un buen traje He is wearing a nice suit.
    9 to lead, to live.
    Lleva un vida muy triste He leads a very sad life.
    10 to convey.
    Su gesto lleva amor His gesture conveys love.
    11 to take up.
    Ella llevó ciencias el año pasado She took up Science last year.
    12 to have been.
    Llevo viviendo mucho tiempo aquí I have been living a long time here.
    * * *
    1 (gen) to take
    te llevo en coche I'll take you in the car, I'll give you a lift
    2 (tener) to have; (tener encima) to have, carry
    ¿qué llevas ahí? what's that you've got there?
    ¿cuánto dinero llevas? how much money have you got on you?
    3 (prenda) to wear, have on
    4 (aguantar) to cope with
    ¿cómo lleva lo de quedarse sin trabajo? how's he coping with losing his job?
    5 (dirigir) to be in charge of
    ¿quién lleva el tema de los pedidos? who's in charge of orders?
    6 (conducir - coche) to drive; (moto) - to ride
    8 (libros, cuentas) to keep
    9 (años) to be older
    10 (vida) to lead
    11 (tiempo, esfuerzo) to take
    12 (compás, paso, ritmo) to keep
    contigo no bailo, no sabes llevar el paso I'm not dancing with you, you can't keep in step
    13 familiar (cobrar) to charge
    ¿cuánto te llevaron por la reparación? how much did they charge you for the repairs?
    1 llevar a (conducir) to take, lead
    y esto, ¿adónde nos lleva? and where will this lead us?
    2 llevar a + inf (inducir) to lead to, make
    esto me lleva a pensar que... this leads me to think that...
    ¿qué lo llevó a actuar así? what made him act like that?
    3 llevar + participio to have
    1 (obtener) to get; (ganar) to win
    2 (recibir) to get
    3 (estar de moda) to be fashionable
    4 (entenderse) to get on ( con, with), get along ( con, with)
    5 MATEMÁTICAS to carry over
    \
    dejarse llevar por... to be influenced by..., get carried away with...
    llevar a la práctica to put into practice
    llevar adelante to carry out
    llevar la cuenta de to keep track of
    llevar las de + inf to be likely to + inf
    llevarse a matar to be at daggers drawn
    llevarse por delante (gen) to carry away, sweep away 2 (viento) to blow away 3 (coche) to run over
    * * *
    verb
    2) take, take away
    3) wear
    4) endure, bear
    - llevarse
    * * *
    Para las expresiones llevar adelante, llevar la contraria, llevar las de perder, llevar a la práctica, llevar a término, llevar ventaja, ver la otra entrada.
    1. VERBO TRANSITIVO
    1) (=transportar) [con los brazos] to carry; [indicando el punto de destino] to take; [en vehículo] to transport

    "comida para llevar" — "food to take away", "take-away food"

    ¿es para llevar? — is it to take away?

    2) (=llevar puesto) to wear

    ¿hay que llevar corbata a la reunión? — do we have to wear a tie to the meeting?

    llevaba puesto un sombrero muy raro — she had a very odd hat on, she was wearing a very odd hat

    3) (=llevar encima)

    ¡la que llevaba encima aquella noche! — * he was really smashed that night! *

    4) (=tener)
    a) [+ barba, pelo] to have
    b) [+ adorno, ingrediente] to have

    lleva un rótulo que dice... — it has a label (on it) which says...

    ¿qué lleva el pollo que está tan bueno? — what's in this chicken that makes it taste so good?

    c) [+ armas, nombre, título] to have, bear frm

    el libro lleva el título de... — the book has the title of..., the book is entitled...

    5) [+ persona]
    a) (=acompañar, conducir) to take

    ¿adónde me llevan? — where are you taking me?

    a ver ¿cuándo me llevas a cenar? — when are you going to take me out for a meal?

    b) [en coche] to drive

    Sofía nos llevó a casa — Sofía gave us a lift home, Sofía drove us home

    yo voy en esa dirección, ¿quieres que te lleve? — I'm going that way, do you want a lift?

    6) (=conducir)
    a) [+ vehículo] to drive
    b) [+ persona, entidad]

    llevó a su empresa a la bancarrota — he caused his company to go bankrupt, he bankrupted his company

    [dejarse] llevar — to get carried away

    no te dejes llevar por las apariencias — don't be taken in {o} deceived by appearances

    si te dejas llevar por él, acabarás mal — if you fall in with him, you'll be in trouble

    7) (=dirigir) [+ negocio, tienda] to run

    llevar la [casa] — to run the household

    ¿quién lleva la [cuenta]? — who is keeping count?

    llevar las cuentas {o} los libros — (Com) to keep the books

    llevar una [materia] — Méx to study a subject

    compás 1)
    8) (=aportar) to bring
    9) (=adelantar en)
    10) (=inducir)

    llevar a algn a creer que... — to lead sb to think that..., make sb think that...

    esto me lleva a pensar que... — this leads me to think that...

    11) (=tolerar)

    ¿cómo lleva lo de su hijo? — how's she coping with what happened to her son?

    12) [indicando tiempo]
    a) (=haber estado) to be

    ¿cuánto tiempo llevas aquí? — how long have you been here?

    b) (=tardar) to take
    13) (=cobrar) to charge

    no quería llevarme nada — he didn't want to charge me, he didn't want to take any money

    14) (=ir por)

    ¿qué dirección llevaba? — what direction was he going in?, which way was he going?

    lleva [camino] de ser como su padre — it looks like he's going to turn out just like his father

    15) [+ vida] to lead

    llevar una vida tranquila — to live {o} lead a quiet life

    16) + participio
    17) (=producir) (Com, Econ) to bear; (Agr) to bear, produce

    los bonos llevan un 8% de interés — the bonds pay {o} bear interest at 8%

    no lleva fruto este año — it has no fruit this year, it hasn't produced any fruit this year

    2.
    VERBO INTRANSITIVO [carretera] to go, lead

    esta carretera lleva a La Paz — this road goes {o} leads to La Paz

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( de un lugar a otro) to take

    ¿qué llevas en el bolso? — what have you got in your bag?

    comida para llevartake out (AmE) o (BrE) takeaway meals

    b) ( transportar) to carry
    c) < persona> to take
    d) ( tener consigo) to have
    2)
    a) (guiar, conducir) to take

    nos llevaron por un senderothey led o took us along a path

    la llevaba de la mano — I/he was holding her hand

    b) (impulsar, inducir) to lead

    esto me lleva a pensar que... — this leads me to believe that...

    ¿qué la llevó a hacerlo? — what made her do it?

    3) <ropa/perfume/reloj> to wear
    4) ( tener) to have

    una canción que lleva por título `Rencor' — a song entitled `Rencor'

    5) ( tener a su cargo) <negocio/tienda> to run; < caso> to handle
    6)
    a) ( conducir) < vehículo> to drive; < moto> to ride
    b) < pareja> ( al bailar)

    no sé bailar - no importa, yo te llevo — I can't dance - it doesn't matter, I'll lead

    7) < vida> to lead

    llevar una vida tranquila/muy ajetreada — to lead a quiet/very hectic life; (+ compl)

    ¿cómo lleva lo del divorcio? - lo lleva muy mal — how is she coping with the divorce? - she's taking it very badly

    8) (seguir, mantener)

    llevar el ritmo or el compás — to keep time

    ¿llevas la cuenta de lo que te debo? — are you keeping track of what I owe you?

    ¿qué dirección llevaban? — which direction were they going in?

    9)
    a) ( requerir) to take

    lleva tiempo hacerlo bien — it takes time to do it well; (+ me/te/le etc)

    b) (tener como ingrediente, componente)

    ¿qué lleva esta sopa? — what's in this soup?

    10) (aventajar, exceder en) (+ me/te/le etc)
    11) (Esp) ( cobrar) to charge
    2.
    llevar v aux

    llevar las de ganar/de perder — to be likely to win/lose

    3.
    llevar vi
    a) camino/carretera to go, lead
    b) ( al bailar) to lead
    4.
    llevarse v pron
    1)
    a) ( a otro lugar) to take

    ¿quién se llevó mi paraguas? — who took my umbrella?

    b) <premio/dinero> to win
    c) (quedarse con, comprar) to take

    ¿cuántos se quiere llevar? — how many would you like?

    d) (Mat) to carry

    9 y 9 son 18, me llevo una — 9 plus 9 is 18, carry one

    e) (Arg) < asignatura> to carry over
    2) ( dirigir)
    3) <susto/regañina> to get
    4)
    * * *
    = bear, bring, carry, lead, lug off, steer, engage, escort, lead + Pronombre + down the road to, take along, tote.
    Ex. Examples of homographs are: bear (to carry, or an animal) and score (music, football or to cut).
    Ex. Subject experts may bring a more informed and critical eye to document analysis.
    Ex. Cable TV systems have now been introduced in the United States that have the technical ability to carry two-way signals.
    Ex. A book index is an alphabetically arranged list of words or terms leading the reader to the numbers of pages on which specific topics are considered, or on which specific names appear.
    Ex. The whole affair, assembled and compressed, could be lugged off in a moving van.
    Ex. They decided that they had to set up information and referral services to steer people to the correct agency.
    Ex. And literature is part of that essential human behavior; it engages us in pre-enactments and re-enactments.
    Ex. Their work included escorting clients to other agencies.
    Ex. The catalog's deterioration is leading us down the road to lesser quality library service.
    Ex. When you're crunched for time, take along snacks that pack a wallop, nutritionally speaking.
    Ex. These bags are the best way to tote around your books, groceries, beach stuff, or even your puppy.
    ----
    * agua + llevar = wash away.
    * Algo que lleva mucho tiempo de hacer = time-consuming [time consuming].
    * comida para llevar = takeaway meal, take-out meal, take-out.
    * correr como alma que lleva el diablo = run for + Posesivo + life.
    * cuando el río suena, agua lleva = there's no smoke without fire, where there's smoke there's fire.
    * dejarse llevar = become + carried away by, drift along, drift, coast along, go with + the flow, let + go, go along with + the flow.
    * dejarse llevar fácilmente = be easily led.
    * dejarse llevar (por) = fall + victim to, give + way (to).
    * dejarse llevar por el instinto = fly by + the seat of + Posesivo + pants.
    * dejarse llevar por el pánico = panic.
    * dejarse llevar por la corriente = go with + the flow, go along with + the flow.
    * el camino que lleva a = a/the doorway to.
    * el llevar = carrying.
    * el sendero que lleva a = a/the doorway to.
    * encargado de llevar a cabo = implementor [implementer].
    * encargado de llevar el marcador = scorer.
    * flor para llevar en el ojal = boutonniere.
    * la edad se lleva en el alma = you are as old as you feel.
    * la senda que lleva a = a/the doorway to.
    * llevando sobrepelliz = surpliced.
    * llevar a = lead on to, lead up to, result (in), take + Nombre + back to, usher into.
    * llevar a Algo a una nueva dimensión = take + Nombre + into a new dimension.
    * llevar a Alguien a juicio = bring + lawsuit against + Alguien, take + legal action, take + legal proceedings.
    * llevar a Alguien al límite = push + Alguien + over the edge, drive + Alguien + over the edge.
    * llevar a buen término = bring to + a close.
    * llevar a cabo = accomplish, carry out, conduct, execute, go about, implement, proceed, effect, realise [realize, -USA], transact, carry through, press forward (with).
    * llevar a cabo actividades = conduct + business.
    * llevar a cabo una acción = effect + execution.
    * llevar a cabo una actividad = conduct + activity.
    * llevar a cabo una actuación común = make + a concerted effort.
    * llevar a cabo una iniciativa = take + initiative.
    * llevar a cabo una misión = accomplish + mission.
    * llevar a cabo una orden = execute + command.
    * llevar a cabo una redada = swoop.
    * llevar a cabo una serie de pasos anteriormente realizados = execute + steps.
    * llevar a cabo un atraco = pull off + heist.
    * llevar a cabo un proyecto = carry out + project, undertake + project, develop + project.
    * llevar a cabo un robo = execute + theft, pull off + heist.
    * llevar a casa = bring + home.
    * llevar a conclusiones erróneas = mislead.
    * llevar a confusión = lead to + confusion.
    * llevar a cotas más altas = raise to + greater heights, take + Nombre + to greater heights.
    * llevar adelante = go ahead with, carry on, carry out.
    * llevar a engaño = be misleading, be deceiving.
    * llevar a + Estado Emocional = send into + Estado Emocional.
    * llevar a hablar de una cuestión = bring up + issue.
    * llevar a hombros = carry + Nombre + shoulder-high.
    * llevar a juicio = prosecute, sue, file + suit against, bring + a suit against, litigate, bring + criminal charges against, file + lawsuit against, take + Nombre + to court, bring + Nombre + to justice, put on + trial, try.
    * llevar a la bancarrota = bankrupt.
    * llevar a la conclusión = lead to + the conclusion.
    * llevar a la ficción = fictionalise [fictionalize, -USA].
    * llevar a la práctica = practise [practice, -USA], put into + practice, put into + practical effect, carry out, put into + effect.
    * llevar a la práctica una decisión = implement + decision.
    * llevar a la quiebra = bankrupt.
    * llevar Algo/Alguien a = usher + Nombre + into.
    * llevar Algo a sus últimas consecuencias = take + Nombre + to its ultimate conclusion.
    * llevar Algo demasiado lejos = push + Nombre + too far.
    * llevar Algo hasta el final = carry + Nombre + to the end.
    * llevar al hospital con toda urgencia = rush + Nombre + to hospital.
    * llevar al hospital de bulla y corriendo = rush + Nombre + to hospital.
    * llevar al hospital urgentemente = rush + Nombre + to hospital.
    * llevar al juzgado = take + Nombre + to court.
    * llevar al límite = stretch.
    * llevar a los tribunales = take + Nombre + to court.
    * llevar al poder = bring + Nombre + to power.
    * llevar aquí + Expresión Temporal = have been around + Expresión Temporal.
    * llevar a remolque = take in + tow.
    * llevar a tomar una decisión = lead (up) to + decision.
    * llevar aún más lejos = take + one stage further, progress + one stage further, carry + one stage further, develop + one stage further, take + a step further, extend + one step further, carry + one step further, take + one step further.
    * llevar camino de enfrentamiento con = be on a collision course with.
    * llevar consigo = carry around.
    * llevar el compás = beat + time.
    * llevar el mando = rule + the roost.
    * llevar el peso = undertake + burden.
    * llevar el sello de = bear + the imprint of, bear + the mark(s) of, bear + the stamp of, bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar el sello distintivo de = bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar en autobús = bus.
    * llevar en camión = truck.
    * llevar en volandas = carry + Nombre + shoulder-high.
    * llevar + Expresión Temporal = take + Expresión Temporal.
    * llevar la antorcha = carry + the torch.
    * llevar la batuta = call + the shots, be the boss, call + the tune, rule + the roost, set + the agenda.
    * llevar la contraria = antagonise [antagonize, -USA].
    * llevar la cuenta = tally.
    * llevar la cuenta de = keep + track of.
    * llevar la delantera = ahead of the game.
    * llevar la impronta de = bear + the imprint of, bear + the mark(s) of, bear + the stamp of, bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar la marca de = bear + the mark(s) of, bear + the stamp of, bear + the imprint of, bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar la marca distintiva de = bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar la montaña a Mahoma = bring + the mountain to Mohammed.
    * llevar la responsabilidad de Algo = carry + the burden.
    * llevar la voz cantante = call + the shots, be the boss, call + the tune, rule + the roost, set + the agenda.
    * llevarle la corriente a Alguien = play along with.
    * llevarlo bien = take it in + Posesivo + stride.
    * llevar + Nombre + aún más lejos = take + Nombre + a/one step further/farther.
    * llevar por el aire = waft.
    * llevar por el camino de = lead + Pronombre + down the road to.
    * llevar por el mal camino = lead + astray.
    * llevar por mal camino = mislead.
    * llevar (puesto) = wear.
    * llevar puesto el cinturón de seguridad = wear + a seat belt.
    * llevar razón = be right, be in the right.
    * llevar ropa puesta = wear + clothing.
    * llevar rumbo de colisión con = be on a collision course with.
    * llevarse = take, take away, cream off, haul away, cart, make off with, take + Nombre + away, be in, get away with.
    * llevarse a las mil maravillas con + Nombre = get on with + Nombre + swimmingly.
    * llevarse a las mis maravillas = get along/on + like a house on fire.
    * llevarse bien = get along, on good terms, hit it off.
    * llevarse bien con Alguien = get on with + Pronombre Personal.
    * llevarse el gato al agua = steal + the show, steal + the limelight, the nod + go to.
    * llevarse el mérito = take + the credit (for).
    * llevarse la fama = take + the credit (for).
    * llevarse la palma = sweep + the board, steal + the limelight, steal + the show, take + the biscuit, take + the cake, come out on + top.
    * llevárselo el viento = blow away.
    * llevarse los problemas a casa = bring + problems home.
    * llevarse una desilusión = be gutted, feel + gutted.
    * llevarse una (gran) sorpresa = be in for a (big) surprise.
    * llevarse un chasco = be gutted, feel + gutted, be disappointed.
    * llevarse un palo = be gutted, feel + gutted.
    * llevar sobre la espalda = carry on + Posesivo + shoulders.
    * llevar sobre los hombros = carry on + Posesivo + shoulders.
    * llevar tiempo = take + time, take + a while, take + long, absorb + time.
    * llevar tiempo y esfuerzo = take + time and effort.
    * llevar todas las de perder = odds + be stacked against, not have a leg to stand on.
    * llevar una cruz = suffer from + curse.
    * llevar una eternidad = take + ages (and ages).
    * llevar una vida + Ajetivo = lead + an + Adjetivo + existence.
    * llevar una vida arriesgada = live + dangerously, live + dangerously close to the edge.
    * llevar una vida de perros = lead + a dog's life.
    * llevar una vida miserable = live + wretched existence.
    * llevar un diario de trabajo = keep + diary.
    * llevar un minuto = take + minute.
    * llevar un negocio = conduct + a business.
    * no llevar a ninguna parte = achieve + nothing.
    * no llevar a ningún fin = beat + a dead horse, fart + in the wind.
    * no llevar a ningún fin, ser un pérdida de tiempo = flog + a dead horse.
    * no llevar a ningún sitio = go + nowhere.
    * pasar llevando = take through.
    * que se lleva gestando hace tiempo = long-simmering.
    * viajar llevando un mochila = backpacking.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( de un lugar a otro) to take

    ¿qué llevas en el bolso? — what have you got in your bag?

    comida para llevartake out (AmE) o (BrE) takeaway meals

    b) ( transportar) to carry
    c) < persona> to take
    d) ( tener consigo) to have
    2)
    a) (guiar, conducir) to take

    nos llevaron por un senderothey led o took us along a path

    la llevaba de la mano — I/he was holding her hand

    b) (impulsar, inducir) to lead

    esto me lleva a pensar que... — this leads me to believe that...

    ¿qué la llevó a hacerlo? — what made her do it?

    3) <ropa/perfume/reloj> to wear
    4) ( tener) to have

    una canción que lleva por título `Rencor' — a song entitled `Rencor'

    5) ( tener a su cargo) <negocio/tienda> to run; < caso> to handle
    6)
    a) ( conducir) < vehículo> to drive; < moto> to ride
    b) < pareja> ( al bailar)

    no sé bailar - no importa, yo te llevo — I can't dance - it doesn't matter, I'll lead

    7) < vida> to lead

    llevar una vida tranquila/muy ajetreada — to lead a quiet/very hectic life; (+ compl)

    ¿cómo lleva lo del divorcio? - lo lleva muy mal — how is she coping with the divorce? - she's taking it very badly

    8) (seguir, mantener)

    llevar el ritmo or el compás — to keep time

    ¿llevas la cuenta de lo que te debo? — are you keeping track of what I owe you?

    ¿qué dirección llevaban? — which direction were they going in?

    9)
    a) ( requerir) to take

    lleva tiempo hacerlo bien — it takes time to do it well; (+ me/te/le etc)

    b) (tener como ingrediente, componente)

    ¿qué lleva esta sopa? — what's in this soup?

    10) (aventajar, exceder en) (+ me/te/le etc)
    11) (Esp) ( cobrar) to charge
    2.
    llevar v aux

    llevar las de ganar/de perder — to be likely to win/lose

    3.
    llevar vi
    a) camino/carretera to go, lead
    b) ( al bailar) to lead
    4.
    llevarse v pron
    1)
    a) ( a otro lugar) to take

    ¿quién se llevó mi paraguas? — who took my umbrella?

    b) <premio/dinero> to win
    c) (quedarse con, comprar) to take

    ¿cuántos se quiere llevar? — how many would you like?

    d) (Mat) to carry

    9 y 9 son 18, me llevo una — 9 plus 9 is 18, carry one

    e) (Arg) < asignatura> to carry over
    2) ( dirigir)
    3) <susto/regañina> to get
    4)
    * * *
    llevar (puesto)
    (v.) = wear

    Ex: The camera hound of the future wears on his forehead a lump a little larger than a walnut.

    = bear, bring, carry, lead, lug off, steer, engage, escort, lead + Pronombre + down the road to, take along, tote.

    Ex: Examples of homographs are: bear (to carry, or an animal) and score (music, football or to cut).

    Ex: Subject experts may bring a more informed and critical eye to document analysis.
    Ex: Cable TV systems have now been introduced in the United States that have the technical ability to carry two-way signals.
    Ex: A book index is an alphabetically arranged list of words or terms leading the reader to the numbers of pages on which specific topics are considered, or on which specific names appear.
    Ex: The whole affair, assembled and compressed, could be lugged off in a moving van.
    Ex: They decided that they had to set up information and referral services to steer people to the correct agency.
    Ex: And literature is part of that essential human behavior; it engages us in pre-enactments and re-enactments.
    Ex: Their work included escorting clients to other agencies.
    Ex: The catalog's deterioration is leading us down the road to lesser quality library service.
    Ex: When you're crunched for time, take along snacks that pack a wallop, nutritionally speaking.
    Ex: These bags are the best way to tote around your books, groceries, beach stuff, or even your puppy.
    * agua + llevar = wash away.
    * Algo que lleva mucho tiempo de hacer = time-consuming [time consuming].
    * comida para llevar = takeaway meal, take-out meal, take-out.
    * correr como alma que lleva el diablo = run for + Posesivo + life.
    * cuando el río suena, agua lleva = there's no smoke without fire, where there's smoke there's fire.
    * dejarse llevar = become + carried away by, drift along, drift, coast along, go with + the flow, let + go, go along with + the flow.
    * dejarse llevar fácilmente = be easily led.
    * dejarse llevar (por) = fall + victim to, give + way (to).
    * dejarse llevar por el instinto = fly by + the seat of + Posesivo + pants.
    * dejarse llevar por el pánico = panic.
    * dejarse llevar por la corriente = go with + the flow, go along with + the flow.
    * el camino que lleva a = a/the doorway to.
    * el llevar = carrying.
    * el sendero que lleva a = a/the doorway to.
    * encargado de llevar a cabo = implementor [implementer].
    * encargado de llevar el marcador = scorer.
    * flor para llevar en el ojal = boutonniere.
    * la edad se lleva en el alma = you are as old as you feel.
    * la senda que lleva a = a/the doorway to.
    * llevando sobrepelliz = surpliced.
    * llevar a = lead on to, lead up to, result (in), take + Nombre + back to, usher into.
    * llevar a Algo a una nueva dimensión = take + Nombre + into a new dimension.
    * llevar a Alguien a juicio = bring + lawsuit against + Alguien, take + legal action, take + legal proceedings.
    * llevar a Alguien al límite = push + Alguien + over the edge, drive + Alguien + over the edge.
    * llevar a buen término = bring to + a close.
    * llevar a cabo = accomplish, carry out, conduct, execute, go about, implement, proceed, effect, realise [realize, -USA], transact, carry through, press forward (with).
    * llevar a cabo actividades = conduct + business.
    * llevar a cabo una acción = effect + execution.
    * llevar a cabo una actividad = conduct + activity.
    * llevar a cabo una actuación común = make + a concerted effort.
    * llevar a cabo una iniciativa = take + initiative.
    * llevar a cabo una misión = accomplish + mission.
    * llevar a cabo una orden = execute + command.
    * llevar a cabo una redada = swoop.
    * llevar a cabo una serie de pasos anteriormente realizados = execute + steps.
    * llevar a cabo un atraco = pull off + heist.
    * llevar a cabo un proyecto = carry out + project, undertake + project, develop + project.
    * llevar a cabo un robo = execute + theft, pull off + heist.
    * llevar a casa = bring + home.
    * llevar a conclusiones erróneas = mislead.
    * llevar a confusión = lead to + confusion.
    * llevar a cotas más altas = raise to + greater heights, take + Nombre + to greater heights.
    * llevar adelante = go ahead with, carry on, carry out.
    * llevar a engaño = be misleading, be deceiving.
    * llevar a + Estado Emocional = send into + Estado Emocional.
    * llevar a hablar de una cuestión = bring up + issue.
    * llevar a hombros = carry + Nombre + shoulder-high.
    * llevar a juicio = prosecute, sue, file + suit against, bring + a suit against, litigate, bring + criminal charges against, file + lawsuit against, take + Nombre + to court, bring + Nombre + to justice, put on + trial, try.
    * llevar a la bancarrota = bankrupt.
    * llevar a la conclusión = lead to + the conclusion.
    * llevar a la ficción = fictionalise [fictionalize, -USA].
    * llevar a la práctica = practise [practice, -USA], put into + practice, put into + practical effect, carry out, put into + effect.
    * llevar a la práctica una decisión = implement + decision.
    * llevar a la quiebra = bankrupt.
    * llevar Algo/Alguien a = usher + Nombre + into.
    * llevar Algo a sus últimas consecuencias = take + Nombre + to its ultimate conclusion.
    * llevar Algo demasiado lejos = push + Nombre + too far.
    * llevar Algo hasta el final = carry + Nombre + to the end.
    * llevar al hospital con toda urgencia = rush + Nombre + to hospital.
    * llevar al hospital de bulla y corriendo = rush + Nombre + to hospital.
    * llevar al hospital urgentemente = rush + Nombre + to hospital.
    * llevar al juzgado = take + Nombre + to court.
    * llevar al límite = stretch.
    * llevar a los tribunales = take + Nombre + to court.
    * llevar al poder = bring + Nombre + to power.
    * llevar aquí + Expresión Temporal = have been around + Expresión Temporal.
    * llevar a remolque = take in + tow.
    * llevar a tomar una decisión = lead (up) to + decision.
    * llevar aún más lejos = take + one stage further, progress + one stage further, carry + one stage further, develop + one stage further, take + a step further, extend + one step further, carry + one step further, take + one step further.
    * llevar camino de enfrentamiento con = be on a collision course with.
    * llevar consigo = carry around.
    * llevar el compás = beat + time.
    * llevar el mando = rule + the roost.
    * llevar el peso = undertake + burden.
    * llevar el sello de = bear + the imprint of, bear + the mark(s) of, bear + the stamp of, bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar el sello distintivo de = bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar en autobús = bus.
    * llevar en camión = truck.
    * llevar en volandas = carry + Nombre + shoulder-high.
    * llevar + Expresión Temporal = take + Expresión Temporal.
    * llevar la antorcha = carry + the torch.
    * llevar la batuta = call + the shots, be the boss, call + the tune, rule + the roost, set + the agenda.
    * llevar la contraria = antagonise [antagonize, -USA].
    * llevar la cuenta = tally.
    * llevar la cuenta de = keep + track of.
    * llevar la delantera = ahead of the game.
    * llevar la impronta de = bear + the imprint of, bear + the mark(s) of, bear + the stamp of, bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar la marca de = bear + the mark(s) of, bear + the stamp of, bear + the imprint of, bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar la marca distintiva de = bear + the hallmarks of, have + the hallmarks of.
    * llevar la montaña a Mahoma = bring + the mountain to Mohammed.
    * llevar la responsabilidad de Algo = carry + the burden.
    * llevar la voz cantante = call + the shots, be the boss, call + the tune, rule + the roost, set + the agenda.
    * llevarle la corriente a Alguien = play along with.
    * llevarlo bien = take it in + Posesivo + stride.
    * llevar + Nombre + aún más lejos = take + Nombre + a/one step further/farther.
    * llevar por el aire = waft.
    * llevar por el camino de = lead + Pronombre + down the road to.
    * llevar por el mal camino = lead + astray.
    * llevar por mal camino = mislead.
    * llevar (puesto) = wear.
    * llevar puesto el cinturón de seguridad = wear + a seat belt.
    * llevar razón = be right, be in the right.
    * llevar ropa puesta = wear + clothing.
    * llevar rumbo de colisión con = be on a collision course with.
    * llevarse = take, take away, cream off, haul away, cart, make off with, take + Nombre + away, be in, get away with.
    * llevarse a las mil maravillas con + Nombre = get on with + Nombre + swimmingly.
    * llevarse a las mis maravillas = get along/on + like a house on fire.
    * llevarse bien = get along, on good terms, hit it off.
    * llevarse bien con Alguien = get on with + Pronombre Personal.
    * llevarse el gato al agua = steal + the show, steal + the limelight, the nod + go to.
    * llevarse el mérito = take + the credit (for).
    * llevarse la fama = take + the credit (for).
    * llevarse la palma = sweep + the board, steal + the limelight, steal + the show, take + the biscuit, take + the cake, come out on + top.
    * llevárselo el viento = blow away.
    * llevarse los problemas a casa = bring + problems home.
    * llevarse una desilusión = be gutted, feel + gutted.
    * llevarse una (gran) sorpresa = be in for a (big) surprise.
    * llevarse un chasco = be gutted, feel + gutted, be disappointed.
    * llevarse un palo = be gutted, feel + gutted.
    * llevar sobre la espalda = carry on + Posesivo + shoulders.
    * llevar sobre los hombros = carry on + Posesivo + shoulders.
    * llevar tiempo = take + time, take + a while, take + long, absorb + time.
    * llevar tiempo y esfuerzo = take + time and effort.
    * llevar todas las de perder = odds + be stacked against, not have a leg to stand on.
    * llevar una cruz = suffer from + curse.
    * llevar una eternidad = take + ages (and ages).
    * llevar una vida + Ajetivo = lead + an + Adjetivo + existence.
    * llevar una vida arriesgada = live + dangerously, live + dangerously close to the edge.
    * llevar una vida de perros = lead + a dog's life.
    * llevar una vida miserable = live + wretched existence.
    * llevar un diario de trabajo = keep + diary.
    * llevar un minuto = take + minute.
    * llevar un negocio = conduct + a business.
    * no llevar a ninguna parte = achieve + nothing.
    * no llevar a ningún fin = beat + a dead horse, fart + in the wind.
    * no llevar a ningún fin, ser un pérdida de tiempo = flog + a dead horse.
    * no llevar a ningún sitio = go + nowhere.
    * pasar llevando = take through.
    * que se lleva gestando hace tiempo = long-simmering.
    * viajar llevando un mochila = backpacking.

    * * *
    llevar [A1 ]
    vt
    A
    tengo que llevar los zapatos a arreglar I must take my shoes to be mended
    le llevé unas flores I took her some flowers
    te lo llevaré cuando vaya el sábado I'll bring it when I come on Saturday
    este programa pretende llevar un mensaje de paz y amor a sus hogares this program aims to bring a message of peace and love into your homes
    el camión llevaba una carga de abono the truck was carrying a load of fertilizer
    deja que te ayude a llevar las bolsas let me help you carry your bags
    ¿qué llevas en el bolso que pesa tanto? what have you got in your bag that weighs so much?
    dos hamburguesas para llevar two hamburgers to go ( AmE), two hamburgers to take away ( BrE)
    [ S ] comida para llevar take out meals ( AmE), takeaway meals ( BrE)
    2 ‹persona› to take
    iba para ese lado y me llevó hasta la estación she was going that way so she gave me a lift to o took me to o dropped me at the station
    voy a llevar a los niños al colegio I'm going to take the children to school
    nos llevó a cenar fuera he took us out to dinner
    la llevaba de la mano I was holding her hand, I had her by the hand
    3
    (tener consigo): los atracadores llevaban metralletas the robbers carried submachine guns
    no llevo dinero encima or conmigo I don't have any money on me
    4 (CS) (comprar) to take
    ¿la señora ha decidido? — sí, llevo éste have you decided, madam? — yes, I'll take o I'll have this one
    ¿cuántos va a llevar? how many would you like?
    B
    1
    (guiar, conducir): nos llevaron por un sendero hacia la cueva they led o took us along a path toward(s) the cave
    este camino te lleva al río this path leads o takes you to the river
    esta discusión no nos llevará a ninguna parte arguing like this won't get us anywhere
    2 (impulsar, inducir) to lead
    su afición por el juego lo llevó a cometer el desfalco his passion for gambling led him to embezzle the money
    esto me lleva a pensar que miente this leads me to believe that she is lying
    ¿qué puede llevar a una madre a hacer una cosa así? what could induce a mother to do such a thing?
    C
    1 ‹vestido/sombrero› to wear
    puede llevarse suelto o con cinturón it can be worn loose or with a belt
    llevaba uniforme he was wearing his uniform, he was in uniform
    no llevo reloj I'm not wearing a watch, I haven't got a watch on
    2
    (hablando de modas): vuelven a llevarse las faldas cortas short skirts are back in fashion
    ya no se lleva eso de las fiestas de compromiso people don't have engagement parties any more
    D
    (tener): llevas la corbata torcida your tie's crooked
    hace años que lleva barba he's had a beard for years
    llevaba el pelo corto she wore o had her hair short, she had short hair
    cada entrada lleva un número each ticket bears a number o has a number on it
    el colegio lleva el nombre de su fundador the school carries o bears the name of its founder
    una canción que lleva por título `Rencor' a song entitled `Rencor'
    A
    (tener a su cargo): lleva la contabilidad de la empresa she does the company's accounts
    su padre lleva la tienda/el bar his father runs the shop/the bar
    el abogado que lleva el caso the lawyer o ( AmE) attorney who is handling the case
    mi compañero lleva lo de los créditos my colleague deals with loans
    trabaja a tiempo completo y además lleva la casa she works full time and does all the housework as well
    B
    1 (conducir) ‹vehículo› to drive; ‹moto› to ride
    ¿quién llevaba el coche? who was driving the car?
    2 ‹pareja›
    (al bailar): no sé bailar — no importa, yo te llevo I can't dance — it doesn't matter, I'll lead
    C
    1 ‹vida› to lead
    (+ compl): lleva una vida normal/muy ajetreada he leads o has a normal life/very hectic life
    llevan su relación en secreto they're keeping their relationship secret
    ¿cómo llevas lo del divorcio? how are you coping with the divorce?
    está en segundo año y lo lleva muy bien he's in the second year and he's doing very well
    ¿qué tal lo llevas? ( fam); how are things? ( colloq)
    lleva muy mal lo de que te vayas al extranjero she's taking this business of you going abroad very badly
    llevaste muy bien la entrevista you handled the interview very well
    2 ( Ven) ‹golpe/susto› to get
    llevamos un susto grande cuando … we got a terrible fright when …
    va a llevar un disgusto grande cuando se entere he's going to be very upset when he finds out
    D
    (seguir, mantener): llevar el ritmo or el compás to keep time
    baila mal, no sabe llevar el compás he's a bad dancer, he can't keep in time to the music
    ¿estás llevando la cuenta de lo que te debo? are you keeping track of what I owe you?
    ¿qué rumbo llevan? what course are they on?
    ¿qué dirección llevaban? which direction were they going in o were they headed in?
    A
    1 (requerir, insumir) to take
    lleva mucho tiempo hacerlo bien it takes a long time to do it well
    (+ me/te/le etc): le llevó horas aprendérselo de memoria it took her hours to learn it by heart
    me va a llevar horas it's going to take me hours
    2
    (tener como ingrediente, componente): ¿qué lleva esta sopa? what's in this soup?
    esta masa lleva mantequilla en lugar de aceite this pastry is made with butter instead of oil
    lleva unas gotas de jugo de limón it has a few drops of lemon juice in it
    este modelo lleva tres metros de tela you need three meters of material for this dress
    la blusa lleva un cuello de encaje the blouse has a lace collar
    el tren lleva dos vagones de primera the train has o ( frml) conveys two first-class carriages
    B (aventajar, exceder en) (+ me/te/le etc):
    me lleva dos años he's two years older than me
    mi hijo te lleva unos centímetros my son is a few centimeters taller than you, my son is taller than you by a few centimeters
    nos llevan tres días de ventaja they have a three-day lead over us
    C ( Esp) (cobrar) to charge
    no me llevó nada por arreglármelo he didn't charge me (anything) for fixing it
    lleva media hora esperando she's been waiting for half an hour
    ¿llevas mucho rato aquí? have you been here long?
    lleva tres días sin probar bocado he hasn't eaten a thing for three days
    el tren lleva una hora de retraso the train's an hour late
    ¿te desperté? — no, llevo horas levantada did I wake you? — no, I've been up for hours
    lleva cinco años en la empresa she's been with the company for five years
    hasta ahora llevan ganados todos los partidos they've won every game so far
    ya llevaba hecha la mitad de la manga I'd already done half the sleeve
    llevar las de ganar/perder to be bound to win/lose
    con el apoyo del jefe, llevas todas las de ganar if the boss is behind you, you're bound to succeed
    ■ llevar
    vi
    1 «camino/carretera» to go, lead
    lleva directamente al pueblo it goes o leads straight to the village
    ¿adónde lleva este camino? where does this road go o lead?
    2 (al bailar) to lead
    A
    1 (a otro lugar) to take
    la policía se llevó al sospechoso the police took the suspect away
    ¿quién se ha llevado mi paraguas? who's taken my umbrella?
    nos lo llevamos a la playa we took him off to the beach
    no te lleves el diccionario, lo necesito don't take the dictionary (away), I need it
    llévate a los chicos de aquí get the children out of here
    los ladrones se llevaron las joyas the thieves went off with o took the jewels
    el agua se llevó cuanto encontró a su paso the water swept away everything in its path
    2 ‹dinero/premio› to win
    la película que se llevó todos los premios the movie that carried off o won o took all the prizes
    3 (quedarse con, comprar) to take
    no sé cuál llevarme I don't know which one to have o take
    ¿cuántos se quiere llevar? how many would you like?
    4 ( Mat) to carry
    9 y 9 son 18, me llevo una 9 plus 9 is 18, carry one
    5 ( Arg) ‹asignatura› to carry over
    B
    (dirigir): no te lleves el cuchillo a la boca don't put your knife in your mouth
    se llevó la mano al bolsillo he put his hand to his pocket
    C ‹susto/regañina› to get
    ¡qué susto me llevé! what a fright I got!
    me llevé una gran decepción I was terribly disappointed, it was a terrible disappointment
    se llevó su merecido he got what he deserved
    quiero que se lleve un buen recuerdo I want him to leave here with pleasant memories
    D
    llevarse bien con algn to get along with sb, to get on (well) with sb ( BrE)
    nos llevamos mal we don't get along o on
    se llevan a matar they really hate each other
    se llevan como perro y gato they fight like cat and dog
    * * *

     

    llevar ( conjugate llevar) verbo transitivo
    1


    te lo llevaré cuando vaya I'll bring it when I come;
    ¿qué llevas en la bolsa? what have you got in your bag?;
    comida para llevar take out (AmE) o (BrE) takeaway meals
    b) ( transportar) ‹ carga to carry;


    c) persona to take;


    me llevó (en su coche) hasta la estación she gave me a lift to the station;
    lo llevaba en brazos/de la mano she was carrying him in her arms/holding her hand
    d) ( tener consigo) ‹llaves/dinero/documentación to have

    2
    a) (guiar, conducir) to take;

    la llevaba de la mano I/he was holding her hand;

    esto no nos llevará a ninguna parte this won't get us anywhere
    b) (impulsar, inducir) to lead;

    esto me lleva a pensar que … this leads me to believe that …

    3
    a)ropa/perfume/reloj to wear

    b) ( tener) ‹barba/bigote to have;


    1 ( tener a su cargo) ‹negocio/tienda to run;
    caso› to handle;
    contabilidad to do
    2 (esp Esp) ( conducir) ‹ vehículo to drive;
    moto to ride
    3 vida to lead;

    ¿cómo llevas el informe? how are you getting on with the report?
    4 (seguir, mantener): llevar el ritmo or el compás to keep time;
    ¿llevas la cuenta de lo que te debo? are you keeping track of what I owe you?;

    ¿qué dirección llevaban? which direction were they going in?
    1
    a) ( requerir) ‹ tiempo to take;


    b) ( aventajar) (+ me/te/le etc):


    nos llevan un día de ventaja they have a one-day lead over us
    2 (Esp) ( cobrar) to charge
    llevar v aux:

    lleva tres días sin comer he hasn't eaten for three days;
    el tren lleva una hora de retraso the train's an hour late;
    llevo revisada la mitad I've already checked half of it
    verbo intransitivo [camino/carretera] to go, lead
    llevarse verbo pronominal
    1


    ¿quién se llevó mi paraguas? who took my umbrella?;
    el agua se llevó las casas the water swept away the houses
    b)premio/dinero to win

    c) (quedarse con, comprar) to take;


    d) (Mat) to carry;

    9 y 9 son 18, me llevo una 9 plus 9 is 18, carry one

    e) (Arg) ‹ asignatura to carry over

    2susto/regañina to get;

    se llevó un buen recuerdo he left here with pleasant memories
    3

    4 ( hablando de modas) to be in fashion;

    llevar verbo transitivo
    1 to take: llévame a casa, take me home
    (en dirección al oyente) te lo llevaré al trabajo, I'll bring it to your work
    2 (vestir) to wear: lleva el pelo suelto, she wears her hair down
    3 (transportar) to carry: no llevo dinero encima, I don't carry any money on me
    4 (tolerar, sufrir) lleva muy mal la separación, she is taking the separation very badly
    5 (una diferencia de edad) le lleva dos años a su hermana, he is two years older than his sister
    6 (cobrar) me llevó dos mil pesetas por el arreglo, she charged me two thousand pesetas for the repairs
    7 (necesitar) eso no lleva mucho trabajo, that doesn't need much work
    8 (tiempo) llevo dos horas esperando, I've been waiting for two hours
    esto llevará un buen rato, this will take a long time
    9 (un negocio, empresa) to be in charge of
    (a una persona) to handle: te lleva por donde quiere, she does what she likes with you
    ♦ Locuciones: llevar adelante, to carry sthg through
    llevar las de ganar/perder, to be on a winning/losing streak
    La traducción más común es to take: ¿Adónde llevas eso?, Where are you taking that? Llévalo a la cocina. Take it to the kitchen. Sin embargo, tratándose de llevar algo hacia el oyente o el hablante, debes emplear el verbo to bring: Te lo llevaré mañana. I'll bring it to you tomorrow. Te llevaré un regalo. I'll bring you a present.
    ' llevar' also found in these entries:
    Spanish:
    acercar
    - agitada
    - agitado
    - aire
    - altar
    - andar
    - aparejada
    - aparejado
    - bajar
    - batuta
    - caballo
    - cabo
    - calzar
    - calle
    - cantante
    - cargar
    - cartera
    - ciega
    - ciego
    - conducir
    - costar
    - dejarse
    - delantera
    - efectuar
    - ejecutar
    - escrita
    - escrito
    - garaje
    - inducir
    - juicio
    - magistratura
    - mal
    - maquillarse
    - operar
    - pantalla
    - pantalón
    - perder
    - preferir
    - realizar
    - sed
    - sofoco
    - subir
    - traer
    - transportar
    - usar
    - vestir
    - voz
    - anca
    - andas
    - arrastrar
    English:
    absorb
    - accomplish
    - account
    - achieve
    - ahead
    - amulet
    - astray
    - authenticity
    - band
    - bankrupt
    - bear
    - blow
    - boil
    - bring
    - carry
    - carry about
    - carry around
    - carry away
    - carry off
    - carry on
    - carry out
    - coal
    - conduct
    - drag off
    - drive
    - effect
    - fly
    - follow through
    - footpath
    - forceful
    - forever
    - go through with
    - hand-luggage
    - handle
    - haul up
    - have
    - have on
    - have up
    - hold
    - hump
    - implement
    - inclination
    - justice
    - keep
    - lead
    - lead out
    - lead to
    - lead up to
    - live
    - lug
    * * *
    vt
    1. [de un lugar a otro] to take;
    le llevé unos bombones al hospital I took her some chocolates at the hospital, I brought some chocolates for her to the hospital with me;
    llevaré a los niños al zoo I'll take the children to the zoo;
    nosotros llevamos la mercancía del almacén a las tiendas we bring o transport the goods from the warehouse to the shops;
    me llevó en coche he drove me there;
    ¿vas al colegio? ¡sube, que te llevo! are you going to school? get in, I'll give you a Br lift o US ride;
    ¿para tomar aquí o para llevar? is it to eat in or Br to take away o US to go?;
    pizzas para llevar [en letrero] Br takeaway pizzas, US pizzas to go
    2. [acarrear] to carry;
    llevaba un saco a sus espaldas she was carrying a sack on her back;
    llevaban en hombros al entrenador they were carrying the coach on their shoulders;
    ¿llevas rueda de recambio? have you got a spare wheel?;
    llevar adelante algo [planes, proyecto] to go ahead with sth;
    llevar consigo [implicar] to lead to, to bring about;
    está prohibido llevar armas carrying arms is prohibited
    3. [encima] [ropa, objeto personal] to wear;
    llevo gafas I wear glasses;
    ¿llevas reloj? [en este momento] have you got a watch on?, are you wearing a watch?;
    [habitualmente] do you wear a watch?;
    llevaba una falda azul she was wearing a blue skirt;
    no lleva nada puesto she hasn't got anything o any clothes on;
    no llevo dinero I haven't got any money on me;
    nunca llevo mucho dinero encima I never carry a lot of money on me o around;
    todavía lleva pañales he's still in Br nappies o US diapers
    4. [tener] to have;
    llevar bigote to have a moustache;
    lleva el pelo largo he has long hair;
    me gusta llevar el pelo recogido I like to wear my hair up;
    llevas las manos sucias your hands are dirty;
    los productos ecológicos llevan una etiqueta verde environmentally friendly products carry a green label
    5. [como ingrediente]
    esta tortilla lleva cebolla this omelette has got onion in it;
    ¿qué lleva el daiquiri? what do you make a daiquiri with?
    6. [guiar, acompañar] to take;
    los llevé por otro camino I took them another way;
    lo llevaron a la comisaría he was taken to the police station;
    un guía nos llevó hasta la cima a guide led us to the top;
    Méx
    lléveme con el gerente I want to see the manager
    7. [dirigir] to be in charge of;
    [casa, negocio] to look after, to run;
    lleva la contabilidad she keeps the books
    8. [manejar, ocuparse de] [problema, persona] to handle;
    [asunto, caso, expediente] to deal with; [automóvil] to drive; [bicicleta, moto] to ride;
    este asunto lo lleva el departamento de contabilidad this matter is being handled by the accounts department;
    ella llevó las negociaciones personalmente she handled the negotiations herself;
    el inspector que lleva el caso the inspector in charge of the case;
    lleva muy bien sus estudios he's doing very well in his studies;
    sabe cómo llevar a la gente she's good with people
    9. [mantener] to keep;
    el hotel lleva un registro de todos sus clientes the hotel keeps a record of all its guests;
    llevo la cuenta de todos tus fallos I've been keeping count of all your mistakes;
    llevar el paso to keep in step;
    llevar el ritmo o [m5] compás to keep time;
    llevan una vida muy tranquila they lead a very quiet life
    10. [soportar] to deal o cope with;
    llevar algo bien/mal to deal o cope with sth well/badly;
    ¿qué tal llevas o [m5] cómo llevas el régimen? how are you getting on with the diet?;
    llevo bien lo de ir en tren todos los días, pero lo de madrugar… I can quite happily cope with catching the train every day, but as for getting up early…;
    Fam
    ¿cómo lo llevas con el nuevo jefe? how are you getting on with your new boss?
    11. [ir por]
    la dirección que lleva el vehículo the direction in which the vehicle is heading;
    lleva camino de ser famoso/rico he's on the road to fame/riches;
    llevar las de ganar/perder: el equipo local lleva las de ganar/perder the local team are favourites to win/lose;
    en un juicio, llevamos las de ganar if the matter goes to court, we can expect to win;
    no te enfrentes con él, que llevas las de perder don't mess with him, you can't hope to win
    12. [conducir]
    llevar a alguien a algo to lead sb to sth;
    aquella inversión le llevaría a la ruina that investment was to bring about his ruin;
    ¿adónde nos lleva la ingeniería genética? where is all this genetic engineering going to end?;
    llevar a alguien a hacer algo to lead o cause sb to do sth;
    esto me lleva a creer que miente this makes me think she's lying;
    ¿qué pudo llevarle a cometer semejante crimen? what could have led o caused him to commit such a crime?
    13. [sobrepasar en]
    te llevo seis puntos I'm six points ahead of you;
    me lleva dos centímetros/dos años he's two centimetres taller/two years older than me
    14. [amputar]
    la motosierra casi le lleva una pierna the power saw nearly took o cut his leg off
    15. [costar] [tiempo, esfuerzo] to take;
    aprender a conducir o Am [m5] manejar lleva tiempo it takes time to learn to drive;
    me llevó un día hacer este guiso it took me a day to make this dish
    16. [pasarse] [tiempo]
    lleva tres semanas sin venir she hasn't come for three weeks now, it's three weeks since she was last here;
    llevaba siglos sin ir al cine I hadn't been to the cinema for ages, it was ages since I'd been to the cinema;
    ¿cuánto tiempo llevas aquí? how long have you been here?;
    llevo todo el día llamándote I've been trying to get through to you on the phone all day;
    llevar mucho tiempo haciendo algo to have been doing sth for a long time
    17. Esp [cobrar] to charge;
    ¿qué te llevaron por la revisión del coche? how much o what did they charge you for servicing the car?
    18. CSur [comprar] to take;
    llevaré la roja I'll take o have the red one;
    ¿lo envuelvo o lo lleva puesto? shall I wrap it up for you or do you want to keep it on?
    vi
    [conducir]
    llevar a to lead to;
    esta carretera lleva al norte this road leads north
    v aux
    (antes de participio)
    llevo leída media novela I'm halfway through the novel;
    llevo dicho esto mismo docenas de veces I've said the same thing time and again;
    llevaba anotados todos los gastos she had noted down all the expenses
    * * *
    I v/t
    1 take;
    llevar a alguien en coche drive s.o., take s.o. in the car;
    2 ropa, gafas wear
    3 ritmo keep up
    4
    :
    llevar las de perder be likely to lose;
    me lleva dos años he’s two years older than me;
    llevo ocho días aquí I’ve been here a week;
    llevo una hora esperando I’ve been waiting for an hour;
    ¿te llevó dos horas hacer eso? it took you two hours to do that?
    II v/i lead (a to)
    * * *
    llevar vt
    1) : to take away, to carry
    me gusta, me lo llevo: I like it, I'll take it
    2) : to wear
    3) : to take, to lead
    llevamos a Pedro al cine: we took Pedro to the movies
    4)
    llevar a cabo : to carry out
    5)
    llevar adelante : to carry on, to keep going
    llevar vi
    : to lead
    un problema lleva al otro: one problem leads to another
    llevar v aux
    : to have
    llevo mucho tiempo buscándolo: I've been looking for it for a long time
    lleva leído medio libro: he's halfway through the book
    * * *
    llevar vb
    1. (en general) to take [pt. took; pp. taken]
    2. (cargar) to carry [pt. & pp. carried]
    ¿quieres que te lleve la compra? shall I carry your shopping?
    3. (vestir) to wear [pt. wore; pp. worn]
    4. (tener) to have
    ¿qué llevas en la mano? what have you got in your hand?
    5. (conducir) to drive [pt. drove; pp. driven]
    6. (tiempo) to have been
    llevarle a alguien... años to be... years older than somebody

    Spanish-English dictionary > llevar

  • 5 xabarciar

    Xabarciar, tratar, vender, cosas de poco valor, tratantes de escasa monta. —Cundu you yera un guaxín prexenciéi 'l tibeiru que cheldarun les Xabarceires de la miou aldina con la sou pótchina Facunda ya 'l Pascualón el Xitanu, lu que non cuntaba you yera qu'al currer el tempu tamén me diba ver encibiétchau per mor de la ñecexidá en tener que faer de xabarceiru, ya nagora mesmu comu tóu nisti dicionariu xirbe d’escola, nagua mexor qu’istes estories pa comprendier con mexor vidayu les ñaturales ya ximples costumes de la Nuexa Xantiquina Tierrina, que güéi nel díe tan sous ancestrus nes manes fedientes ya utreresques de prexones tan rapiegues ya llimiagues, que l'únicu que fan ye mistificar les nuexes costumes ya Chingua, menus mal que col tempu les xeneraciones d'astures venideiras xabran poñer les couxes nel sou xeitu, pos conista esperancia trabayu you xin escanxu ya m'allegre ya enxemáu de gociu, perque you séi, ya xuru per toes mious ceyencias con tou la fuercia del miou alma, qu'angún díe non mu xeru, tous lus entroyáus trabayus fechus per lus Amigus del Bable ya de lus del Conceyu Bable, que güéi amindi me pieschen toes les portes, per el baldrayante miéu que xin me dexen xueltu, dalgún d'echus nun me valdríe amindi nin p'arrátchar el cuchu de lus bracus. Axín que ya ta tóu faláu, ya tous lus que nun s'atopen nes arrañáes pradeires del enxútchu vidayu, comprendieran, que toes istes xentaques per minde nomáes nun son namái que pioyones ou paráxitus. TRADUCCIÓN.—Cuando yo era pequeño presencié el sonado escándalo que prepararon las tratantas de mi aldea, por la causa de la su pollina Facunda y de Pascualón el Gitano, lo que no pensaba yo por aquel entonces, era que al transcurrir los años, me iba a ver envuelto por causa de la necesidad o cualquier otra razón parecida, en trabajar como tratante verdulero, frutero, xabarceiru, pero ahora mismo, y como según mi parecer todo en este diccionario ha de servir de escuela, pues nada mejor que estas historias verdaderas, para comprender con mejor entendimiento y sencillez, las naturales y simples maneras, costumbres y diversas cosas de Nuestra Santina Tierrina, pues con grande pena hoy yo estoy viendo, como sus más respetables y queridos ancestros, son manejados ultrajantemente, por personas que faltas de dignidad, amor a la Tierrina y respeto hacia sus sagrados ancestros, están dándoselas de entendidos mistificando toda la "Cultura de Asturias”, pero yo se muy bien, que con el tiempo las generaciones de astures venideras sabrán poner todas las cosas en el lugar que sabiamente les corresponde, con esta hermosa esperanza trabajo yo hoy en día con alegría y cubierto de entusiasmado gozo, porque yo sé, y juro por todas mis creencias con toda la fuerza de mi alma, que algún día y no muy lejano, todos los estercolosos trabajos sobre la materia de la LLingua D'Asturies y sus Ancestros, que fueron basurescamente hechos por los Amigos del Bable y los del Conceyu Bable, que desde siempre, pretendo decir, que desde que nacieron porque mis humildes trabajos les hicieron con afán insano intentar crecer sin tener raíces para sostener su rancuaya creencia, no hicieron otra cosa que ponerme torgas en todas las puertas, por el cobardoso miedo que tenían, pues al dejarme suelto a mí, ninguno de ellos hoy existiría, y menos me serviría ni para limpiar la cubil de los cerdos. Así que ya está dicho todo sobre este asunto de estas asociaciones de la "Trelda", y yo creo que todas las gentes que no tengan las praderas del entendimiento secas y limpias de saberes, comprenderán perfectamente, que todas estas gentes por mi nombradas nada más que son parásitos. —Esta historia que ya de seguido les voy a relatar, terminó con mis huesos en la cárcel, por haberla yo contado en un pequeño libro tal como había sucedido. La verdad que you espatuxé ya galamiéi per tous lus llugares de la miou Tierrina con mu pouca xuerti, quiciavis fora que ñaciera pa ser un esgraciaín ou que les couxes teñíen que cheldaxe axindi, güéi nel díe que ya vou pa viétchu tou contentu de ver vivíu miou vida de la maneira que lu fexe, perque xin axindi nun fora, poucu ou nagua podría cuntar de les costumes ya llingua de miou mantina Tierrina. Xin lus Roxus viexon ganáu l'engarradiétcha, que tal couxa viexen fechu senún se xebraren en tantus partíus pollíticus que nun dexaben llugar pa l'esciplina, pos tóus queríen mangoniar, escutír, ya tou 'l mamplenáu de tibeirus xabarceirus que manexaben, metantu que lus fascioxus afilaben les nabayes p'achuquinar piscuezus, falules you, que xin lus Roxus viexen ganáu, xeguramente que you nun taríe nagora fayénduyes isti dicionariu, perque xeguramente miou pá me viexe adeprendíu dalguna carreira d'inxinieru, maestru, aboguéu, etc., etc., ya me xebrarie del ñatural vivir ganándume 'l pan nes mesmes fontes ancestrales de les nuexes costumes ya llingua, que ye dou s'abaya tou 'l ancestru ximple, ñatural ya fidalgu d'Asturies, Trubiétchu de la Patria España. —Toes les prexones xebráes d'istus ñaturales y xantiquinus llugares de la miou embruxadóura ya melgueira Tierrina, nun poden querecha na fondeirá de sous raigones, nin tampoucu puén faer el munchu trabayu qu'entavía se ñecexita pa poder cheldar en bom xeitu la Nuexa Palancia, ya toa l'ancestral cultura de la Tierrina. —Existi un reflán astur que díz, que lus nenus pa que queran ben a la sou má tenen que mamar nel sou entamu fasta qu’isti d’afechu s’escose. “TERESA, LA JUSTICIA Y LOS ELEGANTES TIMADORES DE NUESTRO TIEMPO" —No son los timadores de mi tiempo, tan desgraciados y tan cándidos como lo era Pascualón el gitano, pues estos indecentes y asquerosos gitanos de hoy día, no son de la raza “calé” (pobrecitas estas humildes y desventuradas gentes, cuanto desde niño las he querido admirado, y cuantos compañeros en la vida he tenido que eran gitanos, siendo todos ellos estupendos camaradas y soberbios muchachos). —Digo que los gitanos de hoy día, son la escoria que dejo la guerra entre la raza despreciable de algunos “payos”, y a uno de ellos, le voy a retratar en estas páginas lo mejor que pueda, sin quitar, ni poner nada, simplemente voy a contar cuanto ha sucedido. —Habíame yo caído trabajando como calderero en el montaje, y rótome el cumal (la columna), quedando de resultas de este llumbazu (caída) inútil para el trabajo que profesaba, y en una situación bastante desesperada, porque las pensiones que asignan a los mutilados trabajadores españoles, son las mayores canalladas y porquerías, que no le alcanzan al desventurado lisiado, ni para comer un plato de sopas cada día. Así pues, había rótome las costillas toda mi vida trabajando para aquella miseria que me condenaba, a vivir el resto de mi existencia falto de todo, todavía para más fastidiarla, escuchando todos los días a los dirigentes de trabajo, bien con sus comedidas y estudiadas frases, que díganlas ellos y entiéndalas María Santísima, dirigiéndose al país, por el medio de la televisión, radio y prensa, que nos iban a dar tanto y cuanto. En resumen, que lo único que nos dan es una caca, tan grande tan asquerosa como ellos son. —Estaba yo de pensión por aquel entonces en casa de la señora Teresa, que era viuda de un desgraciado minero, que el pobre tuvo la triste desgracia para su esposa e hijos, de morirse en la cama abrazado por una enfermedad, y no haberlo hecho en la mina aplastado en una oscura y tenebrosa rampla por un costero, ya que si así hubiera sucedido, le quedaría a su viuda una pensión que aunque también fuese en demasía miserable, no sería tanto como la que le daban por el seguro de enfermedad, que ésta sí que no les algamía (alcanzaba) ni a ella ni a sus tres pequeños hijos, que el mayor aun no llegaba a los nueve años, ni para comer sin fartucase (hartarse), ni una vez a la semana. —Dentro de privaciones y de miserias endiabladas vivía Teresa, estirando la moleculosa pensión que no se espurría (alargaba), por ser en demasía encoyía (encogida) ya de crianza, y pensando yo que a esta triste situación que a ella acompañaba, sin galga (freno) que me detuviese en desfrenada carrera me acercaba, decidimos dedicarnos al trato, para ver si de esta forma lográbamos despegarnos de las miserias que nos rodeaban. —Creo que no hace falta decir, que la Ciencia le hizo correr al progreso con tanta prisa, que desde aquella inolvidable y lejana época de las Xabarceiras, que recorrían las aldeas, romerías y mercados, vendiendo las frutas y demás productos, que transportaban a lomos de los humildes burros, hasta nuestro tiempo, el progreso con sus ingenios modernos, mitad emparentados en el agrado del Hacedor, y la otra parte con los mismos imaginares del propio demonio, hizo a las gentes moverse con apurante desatino, y por tal suceder hoy día, las personas que pretendan dedicarse a la industria de comerciar con las frutas u otras mercancías por las ferias y mercados, no pueden hacerlo sirviéndose de un jumento como medio de transporte, ya que si tal locura hicieran, no ganarían ni para darle un mal pienso a su pollino. —Por tal lleldar (acontecer) Teresa y yo, nos decidimos hacer camino en el oficio de Zabarceirus (tratantes), por eso nos centramos en el menester de comprar una pequeña furgoneta, de ésas que suelen ser a medio uso, y que nos la dieran a plazos, ya que yo no tenía una perrina (cinco céntimos), y ella tenía que pedir prestado el dinero de la entrada que había que pagar por el vehículo, a una conocida suya que sabedora de nuestras pretensiones, habíase decidido a prestárselo. —Así pues ya con esta determinación tomada, y ya completamente decididos a ganarnos la vida en este oficio, que la verdad era el único que me quedaba a mí, ya que a pesar de aún valer para un sinfín de profesiones livianas, no podía aspirar a ellas, porque para tal menester, se necesitaba una recomendación, o ser por lo contrario hijo o pariente de algún facistón de buena marca, faceta única y sin igual, que impera desde la guerra Civil para todos los efectos en mi Patria. Por esto, a poca curiosidad que cualquiera tenga para investigar en este denigrante panorama, se darán cuenta que en todos los ministerios de la nación, desde el que más manda, hasta el conserje que le franquea la puerta, son todos fascistas, divididos en falangistas, que hermoso y Humanitario partido es éste, si sus afiliados cumplieran los Credos que tan maravillosamente creo su Fundador, y la otra parte, está compuesta por exdivisionarios, exlegionarios, excombatientes, exlicenciados de las fuerzas armadas, etc. Y si quieren ustedes encontrar algún Rojo, búsquenlo en las profesiones más bajas y avasalladas del país. Esto que les cuento señores es la pura verdad, así que consideren la libertad que tendremos, cuando detrás de cada obrero, existe un patrón que le roba, y si el trabajador protesta, entonces aparece un látigo y una pistola que le hace por la vía de la fuerza, entrar en la senda de la esclavitud. —Digo yo, que para encontrar esa furgoneta que determinado teníamos de comprar, investigamos en las páginas de anuncios de los periódicos de provincia, por si alguna venía anunciada del tamaño y condiciones que nosotros necesitábamos. Y nuestra alegría fue grande cuando observamos en uno de los diarios que la Casa de Vulcano tenía una en venta, que la vendía dando como señal una pequeña entrada, y después el resto, que se podía pagar en cómodos plazos, también estaba revisada con esmero y garantía, según las manifestaciones hechas por el propio dueño, en la propaganda que de la furgoneta había anunciado, que aseguraba que el tal vehículo, se encontraba lo mismo que si fuese nuevo. —Así pues, en los últimos días del mes de Enero, del siguiente año del primer baile que los Humanos hicieran alrededor de la Luna, ensenderámonos la Teresa y yo camino de Oviedo, ilusionados y muy gozosos dentro del ánimo que nos movía, de comprar aquel vehículo, con el que pensábamos mejorar a fuerza de trabajar arduamente nuestra situación harto deficiente. Llegamos al fin en alegrosa compañía a la Casa de Vulcano, pudimos comprobar como en el amplio escaparate de su bien saneado negocio, estaba expuesta la furgoneta limpia y reluciente, con todas las apariencias a primera vista de ser una prenda de primera mano. Sin embargo, si fuésemos capaces de leer el destino, hubiésemos observado como los faros de la hermosa furgoneta, nos parecerían ojos vivos, que nos miraban guasonamente, como si de ante mano, ya se estuvieran mofando de nuestras nobles pero ilusas pretensiones, y a fe mía que nos consideraban una xunta (yunta) de fatones (bobos) que muy pronto iban a caer en las sutiles redes de el gitano de su dueño, que era el timador más despiadado, hábil y deshumanizado, de los muchos que protegidos por la ley, comían el escaso pan del pobre en la ciudad de Oviedo. —Tras mirar un buen rato nuestro xumentu de fierru (burro de hierro) pareciéndonos cuanto más lo reparábamos más hermoso y deseable, decidimos hacer entrada al establecimiento, ya con el firme propósito de hacer nuestra aquella furgoneta, que con la necesidad que nos embargaba nos había por completo sorbido el seso. —Nada más que pusimos los pies dentro de aquella industria del timo y el atropello, presentose ante nosotros sin mediar tiempo, igual que si esperándonos estuviera, un hombre de aspecto muy agradable, que llevaba plasmado en su rostro el maravilloso don de no saber hacerle mal a nadie, por lo que a mi primera impresión yo pude apreciarle, y mirándonos con sus ojillos vivarachos, que al mismo tiempo parecían del todo inocentes, brindándonos una amplia sonrisa, que se extendía de oreja a oreja, y estaba amurallada de una dentadura tan perfecta y amarfilada, que me hizo asegurar que aquel sujeto, no tenía suyo ni un sólo diente. Digo yo que a la par que así nos saludaba, se frotaba sus finas y blancas manos con verdadera insistencia, y así con esta presentación tan capitalista, tan engañadora y confianzuda, nos preguntó con su voz exquisita y halagadora, que en nada desmerecía a sus modales: —¿En qué puedo servir a tan distinguidos señores? —Teresa que era la que llevaba la voz cantante porque era la que tenía el paperío (el dinero), ahpoyándose en el vehículo que le interesaba, díjole sonriéndose dentro de una gozosa alegría que no pasó desapercibida ante la escrutante mirada de aquel granuja de timador de los tiempos modernos: —¡Verá usted, queríamos comprar esta furgonetina, si es verdad todo lo que de ella cuenta usted en el periódico! —¡Sí, verdad es todo cuanto he dicho en el anuncio, no tengan ustedes miedo ni temor alguno al engaño, porque esta mi casa se especializa en haber sido siempre muy formal y seria! —Yo que para nada me entrometí mientras que ellos hablaban, por no cortar a la Teresa que es mujer de larga parpayuéla (muy habladora), a la par que muy enfadadiza y voluble si se le corta la palabra, y como ella era la que relativamente iba a satisfacer la entrada y hacerse responsable de la compra, pues tan sólo me limité a observarles mientras que ellos hacían el trato, y después que terminaron de ponerse de acuerdo en todo, no haciéndome ningún aprecio a mí el vendedor, y creo que hasta me había considerado según mis propias apreciaciones, hombre tranquilo y de mermados arreos, pues como cuento, después de haber cerrado el trato, el Vulcano otra vez envuelto por aquella facilona sonrisa, que en él debía de ser una de sus armas más eficientes, preguntó a la par que se frotaba sus manos lleno de un dichoso contentamiento, que le llenaba de gozo, y no tanto por el dinero que en su trato había ganado, sino por la satisfacción que deduzco sentía, cuando timaba a las gentes con su hábil y exquisita maestría: —¿Bueno... y ahora... quién es el que va a revisar esta maravilla? —¡Quiero decir...! ¿quién va a conducirla? —Yo l’acaidonaréi (conduciré), le contesté a aquel individuo del que ya no me gustaba tanto ni su presencia ni nada que de él emanase, y seguido le pregunté ya siempre dentro de la desconfianza: —¡Y ahora dígame usted! ¿Es verdad que este vehículo se encuentra en buenas condiciones? —Tenga presente y compréndame usted, que esta señora lo precisa para tratar en frutas, y no le vaya a suceder, que si desea llegar con ella dónde se propone, tenga que comprar un burro para que remolque a los dos caballos de hierro, que hacen xuntura (yunta) en la furgoneta, y que por encontrarse quemados de tanto trotar, no les quede fuerza nada más que para hacer la carrera de prueba. —Pierda usted todo cuidado, y no haga con sus ingeniosas bromas menosprecio de mis honrados intereses, que no vivo yo a cuenta de engañar a mis queridos y siempre respetados clientes. Manifestó Vulcano poniéndose muy serio, pero sin apearse en ningún momento de su sonrisa, que por ser tan permanente se hondeaba en la sospecha de ser equivocadora y seguido apuntalóse en hacer su propia propaganda de la siguiente manera: —Mire, no olvide nunca, me dijo Vulcano poniéndome cariñosamente una mano encima de mi hombro, que la Casa de Vulcano, es tan honrada como la misma Audiencia, dónde se reparte la ley castigando y persiguiendo toda trampa e injusticia, por eso yo efectúo mi trabajo, bajo la respetuosa sombra de la justicia. —¿Acaso ha pensado usted que yo soy un gitano? —¡No querido amigo, si en esa desconfianza su imaginación trabaja, siento asegurarle que se encuentra usted muy equivocado, pues todos en esta ciudad me conocen, y saben que soy un honrado industrial respetado y querido, tanto por los rectos servidores de la ley, como por todos los demás que estamos obligados a no burlarnos del eficiente sistema de la justicia, que hace que todo ciudadano se sienta protegido, tanto su integridad física, como los intereses que honradamente le pertenezcan! —Y ya por última vez les aseguro que este vehículo se encuentra en perfecto funcionamiento, y hasta puedo permitirme el lujo de decirles, que pueden viajar con esta estupenda furgoneta, sin la más mínima preocupación, y sin el menor problema posible, no sólo al más apartado rincón de Asturıas, sino hasta la alejada Barcelona, sin que este motorín, deje de funcionar ni un momento, ni se empapice (ahogue) ni una sola vez. Aseguraba Vulcano, centrándose en una encendida adulación hacía su “jumento de hierro", que tal parecía que le estuviese jurando al General Franco, que era él, el más horado y disciplinado comerciante, de toda la nación española. —Yo que ya había comprendido que aquel tipejo era una asquerosa rata que no había veneno que la matase, le dije que estaba muy bien todo cuanto había dicho, y después le pregunté, que si podíamos ir a dar una vuelta con la furgoneta, para asegurarnos, que efectivamente era el vehículo la maravilla que con tanto ardor y fuerza él nos había pintado. —¡No, hoy no puede ser! Aseguró Vulcano, y seguidamente dijo, que antes era menester de asegurarla, y abonar la entrada en el Seguro de la Patria Hispana, entidad que con buen acierto, según él, pastoreaba su negocio. —¡Así qué ahora mismo, vamos a ir la señora y yo hasta dicha agencia, para poner en orden dicho asunto, y pasado mañana ya pueden ustedes circular con el vehículo por dónde les venga en gana! “CUNDU LA TAREXA SE MEXOU DE MIEU” “CUANDO LA TERESA SE MEÓ DE MIEDO” —El sábado por la mañana que era el día señalado para recoger nuestra furgoneta, llegamos la Teresa y yo hasta los reinos de Vulcano con el ánimo plagado de alegría y embargados por una ilusión gozosa, pues íbamos a ser dueños de un vehículo, que nos permitiría sin ningún genero de dudas, llegar hasta los mercados más apartados de la Tierrina, y mejorar en el oficio de xabarceirus nuestra situación harto oprimida, tantas cuentas habíamos ya barajado y todas ellas navegantes en alegrosas ganancias, que creído nos teníamos que íbamos a ganar el oro y el moro, que incautos éramos que no nos detuvimos ni por un sólo momento en el pensar, que el que hace las cuentas adelantadas sin tener dineros para cubrirlas, por fuerza que tiene que hacerlas un par de veces, siendo la última la más válida. —Digo yo que cuando llegamos al escaparate dónde se lucía nuestra furgoneta, ya estaba al lado de ella el Vulcano, y tal a mí me pareció, que cuidaba a ésta con tanto mimo, como si fuese industriada en la herrería del mitológico dios que lleva su nombre. —Y a la par que nos saludaba con la misma sonrisa y frotamiento de manos que en anterior ocasión nos había dedicado, con su bien timbrada voz nos dijo, ocultando una guasa que no se me paso desapercibida: —¡Ya les estaba esperando señores, pues yo se muy bien por la larga experiencia que poseo en estos menesteres, que iban a ser ustedes muy puntuales, como corresponde a todas las gentes que arden dentro de los agradables deseos de hincarle el diente, a lo que de antemano han saboreado como manjar sabroso! —¡Así que aquí tienen ustedes la documentación y todos los requisitos necesarios para poder circular con la furgoneta sin que nadie les moleste. Y ahora sólo me queda desearles buena suerte, tanto en los viajes que emprendan, como en los negocios que puedan hacer, que en estos está precisamente el valer de las gentes! —Hicimos muy satisfechos y animados acomodo la Teresa y yo dentro de los dos caballos de hierro, dejando al que resultaría ser un astuto gitano, frotándose sus manos, y sonriéndose tanto para afuera como para sus podridos y asquerosos adentros, festejándose dentro del timo que terminara de hacernos. —Empezó la furgoneta a rodar dirigida por mí que no cabía en mi gozo de contento, por las calles de Oviedo abajo, con ánimo de alcanzar la carretera general y ensenderarme en la ruta de Gijón o Avilés, dónde pensado tenía probar aquella máquina, vendida por el que resultaría se el mas fino gitano, que timaba sin conciencia a las pobres gentes, sin encontrar jamás a un juez, que hiciera con él el escarmiento que años atrás había hecho Juan Antonio el falangista con Pascualín el de los enredos. —Teresa que iba sentada a mi lado, recostada cómodamente en aquel asiento, que tenía más pringue que la solapa de un mendigo a la salida de un frío invierno, me dijo endiosada de alegría por sentirse dueña de aquel maravilloso ingenio: —¡Este Vulcano tiene cara y presencia de ser una buena persona, de ser un hombre bondadoso y bueno, a par que sabe lucirse con su cautivadora sonrisa, en el agradable lugar de la educosa simpatía, la verdad que a una le presta en grande tratar con señores tan serviciales y educados. Hay que ver la finura y delicadeza que este buen señor conmigo se gastó, me trato lo mismo que si fuese una gran señora, no me cave duda que todo en él se dibuja como un caballero respetable y encantador, tan bien parecido, tan elegante, tan guapo, tan... En aquellos momentos unos empapizamientos harto sospechosos en el motor de nuestros dos caballos hízole a la Teresa hacer un descanso en el continuar ensalzando los engañosos enseñares de su hábil timador, y en la sazón que su alborozada alegría íbasele marchitando por el ya continuo pedorreo que alumbraba sin interrupción el motor, preguntóme muy apuradamente, haciendo aposiento en el lar de la nerviosa y asustadiza preocupación: —¿Per quéi demontres s’afuega la miou forgonetina que tantu se queixa Xuliu? —(¿Porqué demonios se ahoga mi furgoneta que tanto ruge Julio?). —Yo que ya sin ninguna duda empezaba a olerme el fino timo, que el cobarde y sucio Vulcano hubiera ordeñado en nuestro enflaquecido bolsillo, contestele arrugando el ceño, poniendo un gesto rabioso y despreciativo, buscando en mi imaginación con prisa, la forma de centrar en ley, aquel moderno y educado gitano de los jumentos de hierro de nuestro tiempo: —Me parece Teresa, que dentro de breves momentos, vas a ver dentro de tu cerebro, a ese encantador, respetable y guapo Vulcano, que no hace ni un minuto no tenías tu boca para aponderarle, te aseguro que le vas a ver del mismo despreciable color del diablo, y esto es así, porque esta furgoneta comienza a quejarse de una de sus muchas mortales heridas, que será con seguridad la más pronunciada de cuantas tiene. —¿Qué es lo que pretendes decirme Xuliu? Preguntó de nuevo Teresa ya ausente de toda alegría, empezando a subir la primera escalera del miedo del desespero. —La verdad Teresa, es que viajamos ajinetados encima de un montón de chatarra, por esta razón he de ir con buena cuenta hasta que de hecho me dé por sabido, qu’acaidono (que dirijo) una maquina, que ha puesto en mis manos ese desalmado de timador de Vulcano, que está predestinada sin ningún género de dudas, hacer en cualquier momento descalabros con las vidas de la inocente gente, que a cada paso cruzamos. —Ya nos hallábamos en las afueras de Oviedo, y comenzábamos a bajar una pequeña cuesta que existe a la entrada de la Corredoria, cuando un bache de los muchos que alumbrábanse por aquel entonces en la carretera, hizo que la dolorida furgoneta se bandaleara ostensiblemente, y en tal baile, abriéronse con verdadero estruendo ambas puertas, despedazándose los cristales y estropeándose en mala manera parejas portezuelas, con tal atronador ruido, que la buena Teresa encogiéndose en el asqueroso asiento, cosida por un miedo que le hizo mearse, dijo temblándole su voz que era dominada por su espantoso miedo: —¡Frena, frena en el instante Xuliu, por todos los demonios del infierno xuntus (juntos), consigue de una vez que se detenga esta asesinadora chocolatera, que bien me parece que intenciones le sobran de hacer mudanza con nuestras vidas, fayéndunus esfuechiquéus na peyeya! (haciéndonos desolladuras en el pellejo). —Hice con toda la rapidez que pude, que se detuviera aquella furgoneta tan destartalada, y al pretender asegurarla mejor con las miras de apearnos para presenciar los primeros destrozos que se rellumbraben (relucían) en aquella infernal máquina, así el freno de mano y tiré de él para colocarle en su lugar de frenada, pero no respondió a su obligación, pues rompiéndose, quedeme con la manilla entre las manos, pensando ya con toda la razón del mundo, que aquella máquina era la causante de un timo que no tenía perdón, y también poseía hechura de ser un perfecto sabotaje. —Teresa que ya se había apeado de la furgoneta movida por la rapidez que injerta el miedo, hallábase en la cuneta de la carretera hilvanada por un ataque de nervios, con sus manos puestas encima de la cabeza, centrada en el más airado desespero, envuelta en un mar de lágrimas miraba para su vehículo desilusionada y atormentada, no dando crédito a lo que presenciaba, que era a todas luces la ruina más grande que en toda su existencia le había caído encima, pero cuando me vio con aquel fino hierro en forma de manilla en mi mano, me preguntó al tenor que buscaba en su boleo un pañuelo para enxugarse (enjuagarse) las lágrimas: —¿Qué diantres de fierru ye ísi Xuliu? —(¿Qué demonios de hierro es ése Julio?). —Yo que reparaba con verdadera lástima a la Teresa, al mismo tiempo que se me escapaba la risa, y el caso no era para menos, le respondí mirando para la manilla a la par que movía la cabeza para los lados con síntomas de verdadero desprecio y asco, hacia aquel gitano timador de Vulcano: —¡Poca cosa Teresa, sólo un defecto más de los muchos que tiene este jumento de hierro que te vendió tu encantador Vulcano! ¡Vaya una rata de cábila que está hecho tu simpático timador! ¡Y ahora deja ya de chorar (llorar), y no le reclames al Cielo un favor que no ha de enviarte, y búscame con rapidez un par de cuetus (piedras), para forrar las ruedas de esta endemoniada chocolatera, con la que el tú fino señor Vulcano, por mediación de mis inocentes manos, pretendía industriar un achuquinamientu (asesinato) entre las tranquilas gentes de la ciudad de Oviedo! —Teresa atenazada por una incontrolable rabia que le raguñaba (arañaba) sus doloridas entrañas, dijo a modo de juramento clavando sus brazos palabras en el firmamento: ¡No me nomes más isi rapiegu con focicu de llabascu, non me lu nomes más, si ye que apreciesme dalgu, ya permita el Faedor que tou lu puéi y'escosá couxa fae, que lu fienda una centecha pente les pates en dos Vulcanus! —(¡No me nombres más a ese zorro con hocico de marrano, no me lo nombres más, si es que me aprecias algo, y permita el Hacedor, que todo lo puede y muy poca cosa hace, que lo parta una centella por entre sus piernas en dos Vulcanos!). —¡Nunca pensé yo que pudiese vivir en este mundo un ladrón tan desalmado y tan grande, que hace su riqueza y bienestar engañando a pobres viudas tan desventuradas como yo, que no tengo más riqueza que el Cielo sobre la cabeza y la insegura tierra bajo mis pies, y para encima de no tener nada, todavía me acompaña la triste desgracia de tener que pagar a Pilar la del Comercio las quince mil pesetas que me prestó para dar la entrada de esta endiablada furgoneta. Poco he de pedir y menos Justicia ha de haber, si a este zorrastrón, si no me devuelve los mis cuartos, no le busco una buena corripa (celda) en la cárcel. Y no sólo por el cobarde ladronizo que me hizo, sino por el pretender arrancarme la vida, y dejar a los mious protetayus fiyinus (mis pobrecitos hijos), sin el menguado pan que puedo proporcionarles y el grande cariño que por ellos siento! —No te alumbres por más tiempo en el lar del sufrimiento Teresa, pues más bien debías de ofrecerle gracias al cielo, porque permitió que nadie saliese con heridas de este descalabro. Y ahora si haces caso de lo que yo te aconseje, va tener que abonarte este despreciable de timador gitano, el dinero que le has entregado, y que se haga cargo de la furgoneta, y sino que la arregle con la decencia que encierra el caso. —Esto le decía yo a la Teresa, a la vez que valiéndome del cinto que sostenía mis pantalones, y de un precioso lazo de terciopelo que la Teresa llevaba anudado a su largo cabello, ataba entrambas portezuelas para poder salir del paso, y cuando mañosamente lo logré, díjele a la Teresa que aún seguía tan desconsolada, y lucíase aún más rabiosa que cuando nos sobrevino el accidente: —¡Güenu Teresa, deixa ya de mexaretar tal corrompináu de chárimes que v’escosásete la fuercia pel furacu lus güeyus (bueno Teresa, déjate ya de mear tantas lágrimas, que se te va a escapar la fuerza por el agujero de tus ojos), y súbete a la furgoneta que nos vamos a ir hasta Noreña a visitar el garaje de un conocido mío, para que revise a conciencia este endemoniado ingenio, y nos diga de una vez, las hendiduras que tiene ocultas esta chocolatera que nos ha vendido el timador de Vulcano. —Teresa que en esto ya se había serenado un poco, aunque todavía alumbrara algunas rebeldes lágrimas, dijo dentro de su maurera de miéu (madurera de miedo): —¡No me ofendas, no lo hagas por el amor que le tengo a la santina de Covadonga, no me tientes por el mismo hacedor que debe de estar riéndose de mi allá en su Cielo, no me empujes para que haga lo que no deseo Xuliu. Pues no me sentare dentro de esa infernal máquina de asesinar gente, ni por todo el oro que tiene el Banco de España almacenado en forma de relucientes y apetitosas barras, y mira que es abundante lo que el otro día nos enseñaron por la Televisión sus manejadores. Vete tu sólo si deseas morir donde te plazca, ya que nada más que tu pobre vida tienes que perder, pero yo tengo tres hijos inocentes y pequeninus, que cuélgame con grande fuerza de las entretelas de mis sentidos, no quiero morirme y dejarlos desamparadinos, a merced de este endemoniado mundo, que cada día me parece que tiene menos verdad y menos justicia, que cada día me parece que el pobre dentro de él, si suprimimos las calamidades y las sufriencias, tiene muy poco que hacer. ¿Qué sería de los tres pedacinos de mi corazón, si se quedaran si su madre, en la triste edad que los probitinus aun no saben de dónde comen? (EL GARAXISTA) "EL GARAJISTA" —Por muchos razonamientos que sostuve con Teresa para convencerla con el fin de que me acompañase, no llegué a persuadirla ni en lo más mínimo, pues todas mis razones nada valían, para vencer el miedo que en aquellos desventurados momentos la dominaba, y no consiguiendo ni de una forma ni otra que subiese a la furgoneta, encaminome yo sólo hacía Noreña, al cansino paso de los viejos jumentos de los antiguos gitanos, conduciendo aquel destartalado ingenio, que era en verdad un innegable peligro público. —Llegué a la postre a mi destino, y contéle sin demora cuanto me había sucedido al garajista por mí conocido. Este esperó unos momentos para que se desfatigase el cansado ahogado motor, después volviéndole a poner en marcha, escuchole atentamente el trote quejumbroso que alumbraba, y seguido dio comienzo con seguro tiento a desmontarle algunas de sus piezas, y cuando le encontró las variadas enfermedades que tenía, dijo envuelto su rostro en una sonrisa que podía tener todos los significados: —Desde luego amigo mío, no sé como has sido capaz de llegar desde Oviedo hasta aquí con esta chocolatera, suerte has tenido de no partirte la sesera por el camino. ¡Tuvo que quedarle la conciencia “si es que la tiene” a ese gitano de Vulcano harto desajustada, porque hay que tener muy poco amor hacía el prójimo, y ser un timador sin la menor entraña, para vender un coche en las condiciones que se encuentra éste. Ahora que tratándose de Vulcano no me extraña en absoluto, ya que todo el mundo sabe en Oviedo la clase de elemento que está hecho! —Ten presente, y esto que te voy a contar ya lo he discutido muchas veces con otras personas, que algunas de las desgracias que suceden en las carreteras es por culpa de estos timadores gitanos de los jumentos de hierro, que venden coches usados, que son verdaderos cacharros que ni para el desguace sirven, y lo peor de todo, es que saben hacer de la ley un pandero, y enriquecerse a cuenta de las inocentes gentes, que no comprenden en el peligro que se divierten cuando compran un vehículo usado, pero todo esto ten por seguro que algún día ha de terminarse, cuando algún juez con buen ingenio, colóqueles un anillo que encarcele ya para siempre sus astutos timos, con una nueva ley para tal menester, que todavía nadie ha creado. —Bien dices amigo mío, pues todo este ladronizo y peligro público que tenemos todos de perder en cualquier momento la pelleja en la carretera, por la causa de estos desalmados gitanos de los jumentos de hierro, silenciárase d’afechu si la ley les castigara y persiguiera con más entusiasmo. —Recuerdo que cuando yo era pequeño la ley perseguía y castigaba a los gitanos que en aquella difícil época había sin tener la más mínima consideración con ellos. Y todo era, porque aquellos gitanucos de los tiempos d’endenantes (de antes), eran pobres de toda riqueza y ciegos de toda cultura, pues aquellos desarropadinos y desventurados gitanos, por muy listos que se alumbrasen, no podían hacer grandes cosas, y por eso vivían tirados por los caminos, despreciados por las gentes y perseguidos en todo instante por una ley que no les dejaba de su mano ni a sol ni a sombra, arrastrando cansina y resignadamente sus estómagos cosidos por el hambre, enseñando un color cadavérico en sus huesudos rostros, por el que uno imaginaba a la negra hambre a la que estaban condenados siempre, luciendo sus vestiduras con tantos y dispares remiendos, que uno no lograba adivinar, cual de ellos pertenecía a la prenda original. —No podían crecer aquellos auténticos gitanos que yo he conocido nada más que en asustadizas carreras y crecidas barrigadas de frío y hambre, y algunas veces solían entrar en calor, cuando les aplicaban una supliciada albarda de vergajazos, que las autoridades les regalaban encima de sus enflaquecidos cuerpos, todo porque a lo mejor un aldeano que muy fácil fuese el mismo ladrón, daba cuenta de ellos, a las autoridades al notar que les faltaba alguna gallina, que muy fácil pudiera habérsela merendado el raposo, o ser equivocados en el trato de un jumento de los naturales, no como estos endemoniados ingenios de fierru (hierro), siendo tan entendido en estas bestias el aldeano como el gitano, y aquí si que no valía engaño, porque cada cual iba a su propia conveniencia, porque cuando un aldeano le cambiaba un burro a un gitano, es que su pollino alguna tara tenía, por esto, no he conocido nunca a un gitano que cambiase su burro con el aldeano pelo a pelo, sino que siempre le pedía encima algo, ya que estas gentes agudas y listas sabían, que la única ganancia que conseguían por lo regular en sus tratos, eran los pocos o muchos dineros que pudieran arrancarle al aldeano encima del cambio. —Poco mal podían hacer aquellas pobres y desgraciadas gentes dignas de toda compasión y lástima, y mermado mal sembraban entre las comunidades que visitaban, porque en todo tiempo vivían cultivando la más denigrante de las miserias, que por ellas se deducía el escaso timo que industriaban, pero a pesar de todo, nadie los dejaba nunca fuera de una celosa vigilancia, de lo que se saca en consecuencia que la ley en aquella difícil época estaba mucho más adelantada que hoy en día, por donde uno comprende que en nuestro país, todo ha progresado grandemente menos la asiste de la Soberana Justicia, que para castigar al pobre siempre sí está en vanguardia, pero para favorecerle siempre se encuentra de veraneo en la retaguardia del capitalista. —Y sino la prueba está bien a la vista, ya que los temidos gitanos de nuestro tiempo, no son otra cosa nada más que astutos y deshumanizados payos, que ya no llevan marcado en su rostro el ceniciento color del que navega con el hambre, sino que se pasean bien hartos y cuidados, envanecidos por su boyante posición, tanto en lo social como en lo económico, ya que gran parte de ellos, precisamente los más principales, son poseedores de una buena carrera que al final les otorgó el título con el cual se avalan en el asqueroso oficio de la explotación y el timo, que faenan a diario entre las humildes y trabajadoras gentes, bien como dirigentes de empresa, engañosos servidores de la Justicia, etc., y también estos timadores gitanos de última categoría, cuyo único representante por mí conocido es el guripa de Vulcano que ya empieza a traerme de cabeza. Pero yo te aseguro Marcelino, que si la Teresa me hace caso de lo que yo tengo barajado en mi mente, no se ha de escapar este raposo de Vulcano haciendo risa y guasa despreciativa de los honrados intereses que les roba a las personas decentes, pues en este presente acaecer se topó con un cliente, que le va hacer coscas (cosquillas) en el lugar donde no ha de nacerle la risa. —Y ahora... dime Marcelino, tu que eres un hábil veterinario en la cura y compostura de estas caballerías de hierro. ¿Cuánto puede costar arreglar esta furgoneta para que quede decentemente? —Quedose el bueno del garajista mirando unos instantes en el más completo silencio hacía el cielo, haciendo con aproximación las cuentas en su cerebro, y después dijo muy serio clavando sus inteligentes ojos encima del jumento de hierro: —Te ha de costar alrededor de unas ocho mil pesetas, tal vez sea algo más, eso depende si al desmontarla aparecen otras averías que ahora no agüeyu (no veo). Pero no pienses ni en broma que el Vulcano va hacerse cargo de esta arregladura, pues yo se que él, sabrá lavarse sus manos no queriendo pagar ni un céntimo, y es inútil que le lleves a los tribunales, ya que él es un gitano listo, que tiene buenos abogados y harán de la ley su propio juego, y estoy por apostarte que es muy capaz de timar al mismo juez en la sesión del juicio, si tiene modo de venderle uno de sus endemoniados ingenios. —Por lo que observo Marcelino, tanto tú como yo mismo coincidimos en, que la ley en nuestra Patria está al servicio del dinero, que es tanto como decir, que el que no tiene un cuarto no debe de meterse en líos por muy honrados que le parezcan, porque no ha de sacar de ellos nada más que disgustos por bien parado que salga, en fin, ya veremos haber lo que resulta de todo esto, yo ahora me voy para Oviedo, y tu no arregles este cacharro hasta que la Teresa no sostenga una conversación con el raposo del Vulcano, pues a lo mejor, este habilidoso gitano no es tan mentecato como lo hemos pintado, y puede que se compongan las cosas sin necesidad de ningún otro teatro. El garajista sonriéndose ladinamente a la vez que de mí se despedía me dijo: —¡Si tales esperanzas hacen aposento en tu imaginación, no sé lo que en verdad has aprendido tú en el mundo, tanto como por él zapatillaste, pero bueno es que sigas creyendo en la bondad de las gentes aunque tan sólo sea por breves instantes! —¡No creo yo en nada ni en nadie Marcelino, a no ser en el plato de cocido cuando tengo hambre, pero hácete buena falta a ti saber, que existe un sistema que todo el mundo receta cuando le conviene. Así por ejemplo, sabemos que Vulcano es un timador inteligente y práctico en el asunto de saber defender sus enredos e intereses, por esto se dará cuenta en el instante, de la peligrosa timadura que industrió, por tal razón procurará que no se airee su sucio negocio, para que las futuras víctimas no huyan a causa del mal olor que emana de la ladroniza industria que maneja. Por esto, muy fácil creo yo que se avenga a razones! —¡Puede que tengas razón, amigo Julio, pero yo no entraré a creer tal cosa, hasta que no lo vea con mis propios ojos! “TERESA Y VULCANO” —El lunes bien de mañana se hizo en el camino de Oviedo la envilecida Teresa, portando en su cerebro los asesoramientos que yo le había prodigado, mucho me hubiese gustado a mí entendérmelas con aquel desalmado granuja, pero como yo no había tenido tratos con él, sólo podía hacer aconsejar a la Teresa en lo que mejor pudiese. Digo que iba ésta alumbrando en sus sentidos rabiosa inquina hacía el Vulcano, pero no era la Teresa tan aunque valiente y decidida engarradietchóusa como la Manola de mi aldea, pues si así fuese, hubiese logrado más provecho que usando la política, que al fin de cuentas ésta de poco sirve cuando con ella menester es por entrambas partes defender los intereses. Llegó al fin la Teresa a la casa del Vulcano, tan dolida y gafa en su desgracia que debatíase con apremiante desatino en el atajo de prepararle un sonado escándalo, si no conseguía lo que ella consideraba justo y honrado. El caso fue que nada más que sus enrojecidos ojos encarnispados por la ira que la desacompasaba retrataron al causante de su desgracia, díjole encasquillándosele la lengua por la rabia que la dominaba: —¡Vengo a darle las gracias estafador de los infiernos por la furgoneta que me ha vendido, que tal de endemoniada se encontraba, que por eso me brindó la mayor cosecha de miedo que he tenido en toda mi existencia. Porque me he visto por unos instantes ajinetada encima de una satánica máquina, que parecíame había sido fabricada por todos los diablos del infierno juntos con el firme propósito de servirle a usted, para que por su mediación me robase mis dineros y me quitase la vida. Hay que ver la poca vergüenza que usted tiene, y la nada consideración que siente hacía las personas, para venderme un vehículo portador de la muerte, y quedarse usted tan tranquilo, como si de malo no hubiera hecho nada. —Vulcano, sin deshacer de sus labios la hipócrita sonrisa que le caracterizaba, díjole tranquilizadora y prometedoramente a la Teresa: —¡Bueno señora, no se me enfade, y céntreseme en el respeto, ya que en este civilizado lugar se consigue conmigo la razón que según me parece es lo que usted anda buscando. Y ahora cuénteme con entera tranquilidad todo cuanto le ha sucedido, que yo por adelantado le prometo arreglarle su vehículo sin cobrarle ningún dinero! —Estas palabras bien dichas y a tiempo por el ingenioso Vulcano, entrelazadas con teatrales gestos de compasión y condolencia, que con postura de consumado actor plasmaba en su rostro y movimientos aquel timador de gitano, pues como cuento, con todo este ratonil teatro logró que los encendidos ánimos de Teresa, abandonaran el envilecido aposento dónde moraban, e hicieran andadura más alegrados por el camino de la contentura, que no era otro que el haber conseguido lo que en justicia le pertenecía. Así pues ya más aplacada la encendida voz de Teresa, en el lleldar que hacía asomo en su boca una alentadora sonrisa, le dijo en el comienzo de estar de nuevo tranquila: —Tiene que perdonarme por haberle ofendido con mis insultante palabras señor Vulcano, pues yo quiero que comprenda que si usted se hallara en mi lugar, muy fácil se desarrendara como yo en tamaño desatino. Y seguidamente le explicó al Vulcano que no podía remediar que la risa aflorara con verdadera alegría, el corto y accidentado viaje que habían hecho con la furgoneta. Y al concluir la Teresa de relatarle su odisea, respondiole el Vulcano con una amabilidad,que tal parecía que alumbrábase en ser cierta: —Créame señora si le digo, que no hay sitio en mi conciencia para poder hacerle el más pequeño daño a nadie, y con toda sinceridad le prometo, que este doloroso descalabro que quizás por un error mío usted ha sufrido, yo haré que con prontitud se mude al sitio que para ambos mejor convenga. Y ahora mismo ordenaré a mis mecánicos, que sin ninguna demora vayan a recoger su vehículo a Noreña, para que le revisen y arreglen en mi garaje, que sin lugar a dudas ha de quedar mejor compuesto, y acomodárseme en un precio más justo, que si lo arreglasen en otro lugar, ya que yo no me fiaría de ningún otro garajista, supuesto que son todos tan careros como chapuceros. —Y ya no más tristezas ni penas señora, pues ninguno de estos dos sentimientos nace feliz al entendimiento, así que destierre sin demora el mal que en su espíritu se enreda, ya que muy pronto será atajado para convertirle en beneficio de su propio remedio. Y sitúese ya desde este preciso momento dentro de la placida pradera de la tranquilidad, considerando ya por adelantado solucionado a su agrado y conformidad este asunto que la atañe, y dentro de tres días puede venir a recoger su furgoneta, en la inteligencia de hallarla como si otra vez fuese hecha de nuevo. —En el día señalado por Vulcano, volví yo acompañando a Teresa a recoger su vehículo, y al lado de él como en anteriores ocasiones se encontraba Vulcano con la misma sonrisa de siempre pintada en su hocico, y frotándose sus manos como al parecer era su costumbre, dijo amablemente: —Ya tiene su vehículo compuesto señora, y muy bien ajustado que por cierto se encuentra ahora, ya que le canta su motorín, con parecido sonar al que tuvo cuando era nuevo. —Muchas gracias señor Vulcano, contestole con rapidez y alegría Teresa, lleldándose en satisfactoria dicha que retornaría a la rabia a los breves momentos. —¡No señora, no me dé usted las gracias pues para esto estamos, que no es otro menester que servir al cliente y dejarle satisfecho! —Pero ahora... y créame que lo siento con toda mi alma, tengo que comunicarle una noticia que no ha de serle en nada agradable, pero comprenda usted que por encima de todo los negocios son los negocios, y si yo no los cuido, aunque eso sí con toda honradez, creo que algún día terminaría pidiendo. —¡Dígame señor Vulcano! ¿Qué clase de contrariedad es la que me tiene que comunicar ahora? —Pregontó Teresa ya en las empinadas vías de perder de nuevo su alegría y tranquilidad, y floreciéndole en el mismo lleldar una apesadumbrada tristeza que le decía, que todo su gozo iba a ser de afechu desfechu (del todo deshecho). —Pues... verá usted señora, los mecánicos me han dicho (dio comienzo Vulcano a su charla pretendiendo muciye "ordeñarle" importancia a la cuestión), que toda la culpa de haberse estropeado la furgoneta, sólo la tiene el chofer que la conducía, que según ellos está muy deficiente en el oficio de conducir estos vehículos. Así que dentro de toda la pena que a mí me acompaña, y no crea usted que es pequeña, tengo que comunicarle que si desea llevar su vehículo, tiene que abonarme la mitad de su compostura, y si no le retira en toda esta semana del garaje, me veré obligado a cobrarle como demasía, el espacio que ocupa la furgoneta en el taller, ya que están los aparcamientos hoy día al precio que uno quiera cobrar por ellos. —Teresa tras escuchar las asquerosas e hipócritas palabras que le había sonrientemente dirigido Vulcano, comenzóle a crecer en sus entrañas la cosecha de la gafez, a parejándose en fuerza y desespero a la que ya padeciera el día que había viajado por primera vez en aquella furgoneta de todos los diablos, y conducida por este envenenador desatino, no me dejó a mí contradecirle al Vulcano la acusación que me había hecho, ya que cogiendo ella la palabra airada y medio enloquecida, hablole de la siguiente manera: —Me parece a mí condenado timador gitano de todos los infiernos, que no tiene usted de hombre, ni palabra, ni presencia, ni tampoco nada. Todo en su persona esta asquerosamente podrido, y en conjunto toda su valía como hombre, tiene menos valor para la decente Humanidad, que un repugnante pioyu (piojo), entre las uñas de una eficiente despioyadora (despiojadora). —¿Sabe usted acaso condenado ladrón y despreciable llimiagu (baboso), que destreza tiene mi chofer en este oficio para tratarle con tanto menosprecio? —¡Síii... por lo que me han dicho los mecánicos, no tiene ni idea, de lo que es manejar un vehículo! —¡Pues sepa usted asqueroso madrazas, y apestoso gusano de timador, que mi chofer, que es este muchacho que usted ve aquí, que no quiere dirigirle la palabra por no ensuciar su lengua al contacto con su mierdosa presencia, aparte de ser un conductor que en nada puede envidiar al mimísimo Fangio, es también un excelente mecánico, con ingenio suficiente de hacer que ruede un coche si preciso fuere tan sólo con la invisible fuerza que tiene el aire, y si le apuran un poco, hasta que vuele como los aviones! —¡Bueno señora, haga el favor de no ofenderme, sino quiere que llame a la autoridad para que le enseñen los modales necesarios que se necesitan para tratar con la gente. Y tenga también bien presente que yo no he ofendido a este muchacho en nada, lo que yo he dicho es que no sabe conducir como es debido un vehículo. Y no crea que me extraña, porque hoy en día, le dan el permiso de conducir a cualquiera que tenga la agudeza de entregarle solapadamente dos o tres mil pesetas al jefe de tráfico! —Y ahora ya para terminar, si no quiere pagar la compostura que se le hizo a su furgoneta, no la lleva usted de aquí bajo ningún concepto, y si cree que tiene algún derecho para formular alguna reclamación, encamínese al Seguro de la Patria Hispana, y entiéndase con ellos de la manera que mejor le cuadre, ya que esa aseguradora a mí ya me ha abonado todo el valor de la furgoneta, y a usted por si se le ha olvidado le digo, que tiene que abonar las letras de banco que ha firmado en blanco a ellos no a mí, así es que yo me lavo las manos en este asunto lo mismo que hizo el romano Pilatos en el Juicio que condenó a Cristo. —Teresa acunada por una enloquecedora rabia que la hacía temblar sacudida por los nervios emanantes de la ira, la rabia, el desprecio y el odio que sentía hacía aquel miserable, le decía mientras que yo procuraba de aquel lugar alejarla sabiendo que nada lograría resolverse: —¡Lo que tiene que lavar usted sin hacer demora es su conciencia que la tiene más negra que la boca de un sanguinario lobo, y tiene un olor más repugnante y asqueroso, que el que producen las podridas inmundicias de un apestoso estercolero. No sé como tiene valor para lucirse entre las gentes, siendo portador de ese nefastoso olor que en todo momento de usted se desprende, por el que todo el mundo puede comprender, la clase de cobardoso timador que se esconde en su enclenque cuerpo! "TERESA Y LA ASEGURADORA" —Es para mí un triste desconsuelo decir, que todo o casi todo en mi Patria lo relacionado con el comercio y otras industrias similares, es una grotesca trampa mal urdida, pero muy bien protegida por las leyes del país, que ya desde antiguo saben que todo se mueve por la fuerza de la riqueza y el poder, y entrambas cosas no están en el poder del pobre, por lo tanto este desventurado ser, por mucha razón que le acompañe siempre llevara las de perder, ¡ y sino que me lo pregunten a mí! —Así pues, que dejando la Teresa al timador de Vulcano haciendo risas y guasas de su desgracia, se dirigió con la prisa del alma que lleva caminaba el diablo, y en aquellos sus momentos tan endemoniada caminaba como el mismo satán, por mor de la condoliente desgracia que le acompañaba, al lugar donde tiene aposentadas las oficinas la Patria Hispana, y subió las escaleras de dos y sin dar ni tan siquiera cuenta, se encontró ante la presencia del señor notario, al que le explico muy desconsoladoramente el timo que en ella había realizado Vulcano, al venderle aquella furgoneta, que tenía más heridas por todas sus piezas, que el heroico Millan Astray, que fue el Fundador de la Legión Española, dónde si el Vulcano tuviese la valentía y el coraje, que por ser un despreciable cobarde le faltaba, digo que si este despreciable timador como legionario ingresase en ella, no viviría allí mucho tiempo, pues entre el “saco terrero”, y los vergajazos que los vigilantes del Pelotón de Castigo, le brindan a las gentes de su condición y calaña, terminarían con tal carroña humana en poco tiempo. —¡Hay de él si lo cogiese por su cuenta y riesgo el famoso sargento Molina, que en cierta ocasión a un legionario, por tan sólo robarle una camisa a un compañero, diole palos encima de sus costillas hasta que se le hundieron sus pecadores huesos, y después que sanó de tal descomunal paliza, colocóle encima de sus aún doloridas espaldas un saco terrero de cincuenta quilos amarrado con recias correas!, con un letrero que más o menos así decía: —¡Yo soy un ladrón, despreciadme todos por tener el oficio más asqueroso de toda la Humanidad! —Y con dos letrerinos como éste, uno en la espalda y otro en el pecho, tenía que caminar Vulcano por todas las calles de Oviedo, para que supieran toda la cuadrilla de compañeros de su calaña, que hay a fatáus (muchos) que vivían como marqueses y se las dan de personas decentes, el vergonzoso fin que tendrían si no dejaban de robar. —El tal notario que como se verá tenía las mismas nefastosas zunas de engañar a las gentes que su consorte de oficio el timador Vulcano, sonriéndose de las graciosas y muy atinadas ocurrencias de Teresa le dijo: —Tenga bien presente señora que nosotros nada tenemos que ver en este asunto, pues toda la culpa de cuanto le ha acontecido, sólo la tiene el señor Vulcano, así que si usted considera que efectivamente fue engañada como manifiesta, reclámele o denúnciele a él, y deje de molestarnos a nosotros, ya que en vez de importunarnos con esta historia sin ninguna importancia para esta sería aseguradora, mejor sintiera usted hacia nosotros un sincero y respetuoso agradecimiento que sin conocerla de nada, le hemos prestado a usted los dineros para que comprase a Vulcano ese vehículo que usted comenta, que a no ser por nuestra desinteresada y magnánima colaboración, no hubiese podido hacerlo, a no ser que se la pagase con dinero en mano. —Cuando Teresa sintió de labios del notario estas palabras le miró entre temerosa y asombrada y preguntole pensando que o había entendido mal, o desde luego se estaba volviendo loca y ya no razonaba: —¡Oígame señor! —¿Me ha dicho usted acaso que me han prestado ustedes a mí dineros sin yo saberlo? —¡Sí señora, eso mismo le he dicho, y no tiene usted de que asombrarse, ya que es una cosa común y muy corriente, nosotros simplemente le hemos abonado al señor Vulcano el valor de su furgoneta, haciendo uso de unas prestaciones modernas que dan a todo negocio un buen resultado! —Diose cuenta la Teresa por primera vez, del teje maneje nada claro que entre manos se traían el hábil timador Vulcano y la no menos honrada Aseguradora, por esto, haciendo un gran esfuerzo para remansar su alterado espíritu, le dijo al notario viviendo el mayor asombro que en toda su existencia conociera: —La verdad quisiera decir pero no sé como explicarla, porque no puedo precisar, dónde termina la mentira y comienza la verdad, porque si ésta existe, la pobre anda bien desgraciada, ya que esto que me está sucediendo a mí, que es verdad siendo mentira, paréceme a mí, que está muy fuera de toda Justicia, pero dentro de la ley que ustedes bien estudian, para robar sin el menor temor a todo pobre desgraciado. —¿Qué pretende decirme usted señora? —Preguntó el notario empezando hacer acopios de enfado. —Que si no me sucediera a mí misma, lo que con ustedes me está pasando, no creería que a nadie pudiérale acaecer tan endemoniado enredo aunque el mismo Padre Santo me jurase con la mano puesta encima de la Biblia que todo este desalmado engaño, era tan cierto como la propia Pasión del Nazareno, que el Pobre murió, para que otros listos como ustedes, hiciesen de su muerte un buen saneado negocio. —Porque tanto ustedes como éstos, tienen una forma de prestar tanto el dinero como la gloria del Cielo, que uno no se entera que la ha recibido, hasta que no le roban lo mucho o poco que posea el crédulo. —Bien comprendo ahora que hállome ahogada dentro del teatro de la discordia, y estoy enflaquecida de riquezas y seca de poderes, que el primer tejedor de la ley, fue en el mismo instante encaldador de la trampa, y en esta despreciable xaceda (cama), barajan ustedes como consumados timadores el mal que trenzada me ata. Por esto desde ahora mismo, jamás se me borrará de mi imaginación, que tanto ustedes como el zorramplón de Vulcano, son lobos de la misma camada, con diferente color, dibujadores de bien parecidos santos, pero con la misma conciencia del despreciable diablo. —Pero señora, de nuevo le vuelvo a repetir, que nada tenemos nosotros de ganancias en los tejes manejes que industria el señor Vulcano, y ahora si me quiere escuchar unos momentos, yo le explicaré con toda la claridad como funciona el honrado negocio de la Patria Hispana, para que ya de una vez y por todas, se quede convencida, y no perjudique a esta Aseguradora con su pregonar que somos tan estafadores como el señor Vulcano. Dijo el notario con seriedad y conciliadoramente. —No hace falta que desgañite su lengua en más araneras explicaciones, ya que los enredos que entrambos y dos se traen, el más fatón (tontón) de mi aldea los vería tan claros como yo los veo, si tuviese la desgracia de pasar por ellos lo mismo que yo los estoy viviendo. —Por lo que se ve, ustedes prestan dineros a quienes no saben que los han recibido, para que los timadores como el asqueroso raposo de Vulcano, hagan sus desalmados negocios y en sus ganancias tienen ustedes como compensación un rentable provecho. —Para mí el caso está tan claro, como que existe Dios y una Justicia que ninguna ley sirve con decencia, y que ustedes no respetan y tratan a la baqueta, porque no son otra cosa nada más que timadores gitanos de los tiempos modernos, que han aprendido muy bien en la universidad las leyes para después sin ninguna traba poder con satisfacción gananciosa burlarlas, aprovechándose de las enormes lagunas que en todas las leyes adolecen, dónde ustedes se refugian para efectuar los atropellos que a todas luces articuladas por la ley son legales. —El asunto es, de que Vulcano me aseguró que toda la culpa la tenían ustedes, y ustedes lavan sus sucias manos con el hipócrita de Vulcano, afirmándome que él es el único culpable, y entre dimes y diretes entrambos y dos me quieren cobrar la peseta a siete reales. Pero yo no estoy dispuesta a dejarme robar de mano de entre juntos estafadores, y por esta razón ahora mismo los voy a denunciar, haber si la ley es capaz de desenredar tanta trapecería y engaño como barajan ustedes encima de esta pobre trabajadora, que poco puede medrar si tiene que abrirse camino entre una bien organizada banda de inteligentes timadores, que ni temen a Dios ni a la ley, ni menos respetan los intereses ajenos. “TERESA Y LA POLICÍA" —Dejó Teresa al notario con su palabra bailándole en los labios y abandonó la oficina de la Patria Hispaña con tanto desprecio hacía sus representantes, como el que sentía hacía el timador Vulcano, y con este profundo y airado malestar que la embargaba, privándola de su sosiego que ya del todo nada de él quedaba, y animada siempre por su espíritu combativo, hizo su entrada en el aposento de la Policía, creyendo firmemente la pobre, que los guardias podían arreglarle en el momento aquel desaguisado que enloquecida la traía. —Dos agentes de la ley enfrascados se hallaban en la comisaría faenando por sus deberes cuando la Teresa hizo aparición ante ellos, con su rostro por completo desarmado en el descosido sufrimiento que la debatía, uno de los policías que se percató en el instante del apurante desespero que a la desventurada Teresa consumía, le dijo a la vez que se levantaba de su asiento, para rogarle gentilmente que ella se sentara, menester que no quiso hacer la Teresa porque manifestole al amable policía, que los nervios no la dejaban estarse queda, ya que entrelazábanse con tal fuerza enfurecida y desatinada en su sentimiento, que la ensenderaban en la enloquecedora postura que a todas luces enseñaba. —¡Está bien señora! Le dijo sonriéndola tranquilizadoramente el policía a la par que le rogaba, que se calmara, que se serenara, y que les contase lo que le sucedía, afirmándole que si en sus manos se encontraba el remedio, podía de antemano considerarlo satisfactoriamente resuelto. —Relató la Teresa por segunda vez en aquella trágica mañana el nefastoso timo que entre el Vulcano y la Aseguradora le habían hecho, que tal ladronizo la traían centrada, en el espineroso sufrir y parejo desarreglo. —El agente que habíala escuchado sin hacerle la más leve interrupción a su diálogo, y ayudándola con sus gestos de protección y confianza para que mejor se despachase en sus acusadores decires, cuando la Teresa terminó de contarles su desgracia, y ya teniendo creído que la policía iba a componerles las torcidas cuentas que industriaran encima de su humilde persona aquellos desalmados timadores modernos, desmoronósele en sentida desilusión tan cándida aspiración, cuando le dijo el agente compadeciéndola: —Siento mucho señora el no poder ayudarla en esta clara injusticia que estos señores le han hecho, y yo creo que de todo este sucio negocio que le han hecho, no ha de sacar usted en su provecho nada. Mi consejo es, que debe de abonarle al señor Vulcano la mitad de la arregladura del vehículo que le reclama, y no olvide nunca, y esto se lo digo yo por la mucha experiencia que en tales asuntos tengo, que todos los ricos se dan la mano, al igual que hacen todos los ladrones, ya que ellos no ignoran, que si uno de ellos se hunde, corren el peligro de ahogarse los demás por eso se protegen mutuamente, y como ellos son los que pagan y los que mandan, pues al pobre no le queda más recurso, que cerrar el pico y aguantar sin la menor protesta todo cuanto le echen. —Ahora bien, si usted no está conforme con hacer esto que le he aconsejado, entonces vaya usted a visitar a un abogado para que formule la consiguiente denuncia al juzgado, pero tenga presente, que si el juez estima que no existe tal timo, entre el juzgado y su abogado le han de cobrar más de lo que vale el vehículo, y hasta inclusive la pueden encarcelar por levantar un falso testimonio a tan respetables señores. —Teresa al escuchar estas palabras no podía a ciencia cierta pensar, que si todo aquello que le estaba sucediendo no era nada más que una endemoniada pesadilla de la cual en cualquier momento iba a despertar pudiendo recuperar en el instante su sosiego y tranquilidad, pero no, era bien cierto que estaba despierta, y que todo cuanto le estaba sucediendo era la triste, canallesca y sucia verdad que al pobre le brinda la vida, ahora se daba cuenta de que todo el entramado de la ley, no más era una vergonzosa y engañativa mentira, por esto, airada, descompuesta, envilecida y rabiosamente desatinada les dijo a los policias: —¡Díganme ustedes señores policías que misión es la que tienen que cumplir en esta mi Patria tan falta de Justicia! —¿Acaso están ustedes nada más que para perseguir y encarcelar a los pobres y desgraciadinos mineros cuando se ponen en huelga, por reclamar lo que Humanamente y en Justicia les pertenece, que no es otra cosa nada más que el fruto de su peligroso trabajo y harto enfermo, y que por hacer tal cosa ustedes les detienen, los encarcelan y les mayan (majan) a vergajazos sus cuerpos hasta arrancarles dentro de atroces sufrimientos, como hicieron una vez con mi difunto marido que a fuerza de llevar centenares de latigazos le sacaban el pellejo a tiras. Para también encarcelar a sus mujeres y cortarles el pelo al cero, como también hicieron con una vecina mía, que su pobre marido que era un santo del cielo, de resultas de una soberana paliza que le propinó la policía, dejó para siempre este podrido mundo al mismo tiempo que a su mujer cargadina de hijos la dejaba también viuda. No siendo su delito otro que haber trabajado desde su niñez en la mina, el haber querido reclamar el sudor que el patrono le robaba. ¿Ustedes que misión es la que tienen? ¡Acaso detener a los borrachos que se entarrascan (embriagan), y no porque sean beodos de profesión, sino que siendo obreros cobrando un miserable sueldo, se ven aburridos porque en sus hogares falta de todo, y entonces buscan en la bebida el olvido, porque saben que no pueden luchar contra un régimen que los oprime, con la poderosa fuerza que detrás de cada trabajador hay un policía! —Quizás hubiese seguido la enloquecida Teresa hablando largo tiempo por este camino, si uno de los policías enérgicamente no se le impusiera a la vez que amenazadoramente le decía: —¡Haga el favor señora de no dar a luz tantas insultantes tonterías, porque me parece a mi, que usted va a terminar muy mal, y tengo la impresión de que se va a quedar aquí, para ser encarcelada juzgada por ofender a la autoridad. Así que no despegue más su boca lárguese pronto antes de que me arrepienta! —No siguió hablando Teresa, no pudo seguir diciéndoles tantas cosas como ella sabía, tantas nefastosas cosas que en las cuencas mineras asturianas la policía había hecho, pero ahora lo que verdaderamente a ciencia cierta ya sabía, era que si el honrado y desventurado trabajador quería vivir con tranquilidad, debía de hacerlo siempre de rodillas. "LA TERESA Y LOS ABOGADOS" —Xebrose (marchose) la Teresa de la comisaría, y corriendo como una desesperada por las calles de Oviedo llegó hasta el Sindicato con intenciones de consultar su caso con un abogado que conocía que tenía ganada fama de ser un buen defensor del trabajador, y no un “tragón" como existen muchos en estas instituciones en otras muchas, ya que este letrado es un hombre recto (y también falangista), tan agudo e inteligente como lo fuera el propio Muñón de Diego, y por tercera vez, y comenzándole ya a enronquecérsele la voz, le relató el escabroso asunto que la traía desatinada. —El ilustre abogado del Sindicado escuchola sopesando todas sus palabras, y antes de responderle a la conclusión que había de aquel teatro sacado, le arrancó con profundidad un par de fumadas a su cigarro, y a la vez que lo estrujaba con rabia en el cenicero, dijo haciendo un marcado gesto de desprecio hacía los promotores de aquel despreciable y cobardoso timo: —¡Esto que le han hecho a usted es un timo asqueroso y despreciable, pero no se preocupe usted más, y deje ya de desesperarse, ya que toda la razón está de su parte, y a esos miserables no ha de quedarles más remedio, que componerle en condiciones las averías que tiene su furgoneta, o por lo contrario, deshacer la venta y entregarle el dinero que usted le dio como entrada! —No se puede imaginar don Pedro el bien que me hacen sus consolativas palabras, ya que he sufrido toda la mañana lo indecible en mi caminar de Herodes para Pilatos, y mis sentidos ya se me estaban avecinando con la pérdida de la razón. Y ahora pagándole lo que fuera menester, yo le ruego por la santina de Covadonga, que me ataña este asunto en el juzgado, para poder meter en el honrado riego a estos endiablados timadores. —Bien quisiera yo hacer lo que me está pidiendo, pero yo sólo puedo actuar en los menesteres que sean de tipo laboral, pero no se apene usted, porque la voy a enviar a un colega amigo mío, que sabe hilar muy derecho en estos asuntos, ya verá como le arregla esta cuestión con prontitud y a su agrado. —Más esperanzada por el motivo de las alentadoras palabras que le había dicho el abogado del Sindicato, hizo Teresa entrada en aquella su aciaga mañana en la casa del letrado a donde iba dirigida, y parecíale que su emprendedor valiente ánimo se encontraba en derechura de sosegarse, y su apagada alegría en hechura de florecer de nuevo, pues ya pensaba que su avisperoso negocio navegaba en las tranquilas aguas que le conducirían a ser resuelto en su favor. —Por esto, tras las consiguientes palabras de presentación que sostuvo con aquel nuevo abogado que visitaba, éste le mandó que se sentase, por primera vez en aquella su ajetreada mañana, acomodose en el mullido sillón la Teresa, medio rendida sofocada por la continua tensión en que había estado sometida, y el grande cansancio que sentía por tantas vueltas como había dado. Así pues empezó Teresa por cuarta vez en tan corto espacio, a poner en el oído del letrado, todo cuanto le aconteciera con el rapiegu de Vulcano, los foínus (garduños) de la Aseguradora, los llimiagus (babosos) de los policías, así como lo que hablara con el estupendo abogado del Sindicato. —No despegó su lengua aquel letrado en todo el tiempo que la Teresa invirtió en narrarle su caso, pero se observaba que hacía trabajar a su imaginación en el silencio, con las miras de encontrar en aquel entuerto el nudo dónde se encontraba atado el delito, y de cuando en cuando sacudía su cabeza y se sonreía, lo mismo que si le hiciera cierta gracia aquel descantoyamientu (descalabro), y cuando a la postre la Teresa terminó su historia, él hablando con seguridad dijo: —Está visto señora que todo este endiablado teatro que le han preparado, tiene el indecente hocico de ser un canallesco y cobardoso timo, pero no se preocupe usted ya que lleva la entera razón, y aunque la ley tiene unas lagunas abismales, no considero yo de que le puedan robar lo que es únicamente suyo. —Mire... voy ha procurar arreglarle este caso sin que usted tenga necesidad de gastar dinero, ya que por lo que observo, usted es una pobre trabajadora, y en los bolsillos de los necesitados no suelo hacer yo cobranzas de mis salarios. Verá, ahora mismo le voy a telefonear al jefe de la policía que es conocido mío, para preguntarle si este asunto se puede enjuiciar por lo criminal y elevarlo directamente ante el señor juez. —Después de conferenciar unos instantes el desinteresado abogado con el jefe de la policía, dijo con marcada satisfacción por haber hallado la solución que buscaba: —¡Bueno señora hemos tenido suerte, ya que se puede hacer lo que yo había pensado, así que vaya ahora mismo al juzgado de lo Criminal, y explíquele al señor juez todo cuanto le ha sucedido, y ya verá usted como le arregla este asunto rápidamente! “TERESA ANTE EL SEÑOR JUEZ” —En pocos minutos ganó corriendo la plaza del Ayuntamiento la esperanzada Teresa, y ágil, decidida y entusiasmada, subió con rapidez las escaleras del juzgado de primera instancia, y allí dijo que venía a visitar al señor juez, y que precisaba hacerlo sin demora, porque ya era demasiado tarde y tenía temor de no poder resolver su cuestión aquella mañana. —Uno de los chupatintas que en aquel despacho aparentemente trabajaba, si es que en verdad sabía hacer algo de provecho, dijo dirigiéndose a un compañero con marcado aire de altanería a la par que miraba a la Teresa de soslayo, como si le tomara la medida a su valía social, y de hecho ya supiera que no tenía facha ni de posición adinerada, ni de poder de ninguna clase: —¡Algunas personas cuentan que hablar con el señor juez es lo mismo que dirigirse a un verdulero, que poca preparación y cuanta ignorancia tenemos en España que hasta los mismos aldeanos que están como el mismo ganado piensan, que todos somos iguales y que un magistrado es parecido al vecino de la puerta de casa! —Pero no todos en aquella dependencia pensaban como este payaso, y como tantas y tantos payasos que pueblan arrastrándose como asquerosos reptiles, la mayor parte de las oficinas de nuestra Patria, pues una joven secretaria que allí también trabajaba, preguntole a Teresa con natural educación y pareja simpatía, el por qué precisaba ver al señor juez con tanto apremio como el que tenía, para ella comunicárselo y señalarle la visita. Y de nuevo la pobre Teresa por quinta vez tuvo necesidad de contar cuanto le había acontecido, condoliendo con su historia el ánimo de la muchacha, la cual le dijo: —¡Yo no sé señora si este caso que usted me explicó pertenece a este juzgado, bueno no obstante espere aquí un poco, que se lo voy a comunicar al señor juez haber si la puede recibir! —No debía de tener mucho trabajo en aquel tiempo de la casi finalizada mañana el señor juez, porque al corto instante sonriéndose satisfecha la buena secretaria con haber conseguido la entrevista, regresando a lado de Teresa le dijo: —Ya puede pasar usted señora, pues el señor juez la espera, hizo acto de presencia en la sala donde el repartidor de ley aguardándola estaba, y nada más que el juez la vio ante su presencia, preguntó con seriedad ajusticiadora: —¡Dígame señora! —¿Qué clase de gravedad la ha guiado ante mi presencia? —Teresa ya casi afónica del todo, y sofocada hasta lindar en el mismo ahogo, le contestó con todo el respeto y educación que poseía: —¡Perdóneme señor juez por molestarle, pero el caso es que mi abogado, me aconsejó que viniese ante su justa presencia para hacerle sabedor de la desgracia que me acompaña, que barrunto por anticipado, que ha de borrarla Su Señoría de mi triste sentimiento de un sólo plumazo! —Y seguidamente le explicó por sexta vez aquella mañana el mal que la desarrendaba, que en tan corto tiempo le había producida más sufrimiento, que los dolores que la embargaran en el haber traído al mundo tres futuros soldados para el Ejército de la Patria. —El señor juez que al parejo que la escuchaba estaba en animada conversación con unos despreciables sujetos que le acompañaban, que tuvieron la poca vergüenza de dialogar con el juez cuando la Teresa a éste hablaba, como si fuese más importante lo que trataban, que la simpleza de la pobre Teresa, que hasta aquellos momentos todavía creía en la eficiencia de la ley, cosa que a los pocos minutos despreciaría con toda su alma. Así que Teresa concluyó su narrativa sin haber sido interrumpida como al parecer tampoco escuchada, el señor juez quitándose sus lentes dijo con marcados síntomas de enojo: —¡Bueno…! ¿A mí que me cuenta usted señora? —¿Qué es lo que pretende usted...? —¿Acaso que yo ordene que le devuelvan con rapidez sus intereses que cualquiera sabe si son razonados, y que su abogado le lleve los cuartos? —Si usted en verdad quiere resolver este su asunto, haga el favor de hacer con la denuncia el debido camino, y no ensenderarse en el del atajo, y cuando el pleito llegue a mis manos, yo lo juzgare ateniéndome a las leyes, y entonces se sabrá quién es el culpable, si el denunciado ó el denunciante! —Salió Teresa del aposento del juez perdiendo ya para siempre toda creencia el la ley, que si en verdad en España algo de ella existe, cuando uno termina de dar las vueltas y revueltas que para todo proceso se necesitan, el más joven se torna viejo, y éste pasa a mejor vida. Y lo que no sabe la ley española con tanto cuento barato como se traen sus compositores que el pobre necesita presto su justicia, de lo que se saca en consecuencia que la ley, es patrimonio eminentemente propio de las clases poderosas. —Pobre Teresa, que no había tenido la suerte de toparse con un juez como el Juan Antonio de mi aldea que supo repartir la justicia entre Pascualín el de los enredos y las gafuros xabarceiras, con un juez que por experiencia sabia lo que era el trabajo, la necesidad, la justicia y la injusticia, por eso ahora Teresa caminaba con paso cansino, ya sin ninguna prisa, iba desilusionada, afligida, herida en lo más profundo de su alma, entristecida y empobrecida, observando por vez primera a un mundo que ella jamás había pensado que existía. Y así con tanta desesperación desventurada dirigíase a la casa de su abogado para contarle las enflaquecidas ganancias que sacara del repartidor de la justicia. —Y su abogado no supo decirle nada más que esto: —¡Creame señora, pues le juro que yo hice todo cuanto estaba a mi alcance por ayudarla, pero ya veo por lo que usted me cuenta que no fuimos capaces de conseguir nada, ahora no le queda más recurso que hacer esto que le digo! —¡Vaya a la casa de ese despreciable timador de Vulcano, páguele la mitad de la compostura que él le reclama por arreglarle el vehículo, de esta manera se encontrará pronto con la tranquilidad que le está haciendo falta, por otra parte ahorrará usted dinero, pues si este asunto lo llevamos hasta el final, se va a gastar usted mucho más de lo que vale el xumentu de fierru, sin tener la garantía de ganar el xuiciu, a pesar de ser usted dueña y señora de toda la verdad! —Llegó tras mucho bregar en busca de la Justicia y la razón que en aquellos tiempos no habla para los menesterosos, cuento que llegó la desdichada Teresa ante la presencia del rapiegu de Vulcanu, y cuando le empezó a hablar, lo hacía la pobre con tan afónica ronquera, que por esto el fuín de su timador sonriéndose muy satisfecho, le pregunto con marcada y despreciativa guasa. —¿Qué ye lu que l'axucéi nagora xiñora, que trái tan afogáu 'l glachu gafu ya endiañáu que nun principiu tal paicióme que querie achuquiname? —Pues me parece que viene muy mermada de voz y enflaquecida de genio. Mucho ha tenido usted que tejer y destejer, hablar, gritar, y desesperarse, para que se le hallan secado entrambas fuentes de mala leche, ya que cuando salió de aquí esta mañana después de ponerme a mi como un verdadero pingayu, todavía se le apreciaba la suficiente fuerza para poner en verdadera revolución a todas las autoridades de Oviedo, que como es muy natural la han escuchado a usted por cuento. —Pero tenga paciencia señora, que en las derrotas que hoy coseche, si sabe aprender de ellas como hicimos los demás, sacará usted las victorias de mañana, y puede que desde ahora ya jamás ponga en duda, que quienes tienen el dinero son los que mandan, y aquellos que luchan con la fuerza de la dialéctica contra el dinero, no son en verdad locos sino simplemente tontos. —Nada le contestó Teresa a los razonamientos atinados de ‘l Rapiegón del Vulcanu, sino que mirándole con endemoniado desprecio, señalada rabia y marcado odio, sacó de su bolso los dineros y al cuidado que se los ponía entre sus fuinesques manes le dijo: —Aquí tiene el importe del arreglo de mi furgonetina, y quiera el Xantiquín del Faidor que le sirva para melecinas. —Con aquella furgoneta anduvimos xabarciandu por todos los mercados de Asturias, y al final tuvimos que dejar tal oficio porque casi no ganábamos para encantexus de la dichosa furgonetina.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > xabarciar

  • 6 ir

    v.
    1 to go.
    ir hacia el sur/al cine to go south/to the cinema
    ir en autobús/coche to go by bus/car
    ir andando to go on foot, to walk
    ¡vamos! let's go!
    2 to be gradually.
    ir haciendo algo to be (gradually) doing something
    va anocheciendo it's getting dark
    3 to go.
    le va bien en su nuevo trabajo things are going well for him in his new job
    su negocio va mal his business is going badly
    ¿cómo te va? how are you doing?
    4 to go.
    estas tazas van con estos platos these cups go with these saucers
    5 to go, to belong.
    esto no va ahí that doesn't go o belong there
    6 to go, to leave (marcharse).
    irse a to go to
    ¡vete! go away!
    El bus va por el camino The bus goes down the road.
    7 to go (to search).
    ir (a) por algo/alguien to go and get something/somebody, to go and fetch something/somebody (peninsular Spanish)
    8 to go (to consume, to disappear).
    se ha ido la luz there's been a power cut
    9 to be going (intención).
    ir a hacer algo to be going to do something
    te voy a echar de menos I'm going to miss you
    10 to get (to change).
    ir a mejor/peor to get better/worse
    11 to work.
    la manivela va floja the crank is loose
    la televisión no va the television isn't working
    12 to be meant (comentario, indirecta).
    ir por alguien to be meant for somebody, to be aimed at somebody
    13 to suit (clothes).
    irle (bien) a alguien to suit somebody
    esta camisa no va con esos pantalones this shirt doesn't go with these trousers
    14 to do (tratamiento).
    irle bien a alguien to do somebody good
    15 to like, to care.
    no me va el pop I don't like pop music (peninsular Spanish)
    ni me va ni me viene I don't care one way or the other
    16 to attend.
    Ricardo va en las tardes Richard attends in the afternoons.
    17 to be doing, to make out.
    Me va bien I am doing well.
    18 to keep on, to keep.
    Ir caminando Keep on walking.
    19 to go for.
    Me va bien el negocio The business goes well for me
    20 to match.
    Estas medias van These socks match.
    * * *
    IR
    Present Indicative
    voy, vas, va, vamos, vais, van.
    Imperfect Subjunctive
    Past Indicative
    Present Subjunctive
    Imperfect Subjunctive
    Future Subjunctive
    Imperative
    ve (tú), vaya (él/Vd.), vayamos (nos.), id (vos.), vayan (ellos/Vds.).
    * * *
    verb
    - ir a pie
    - irse
    * * *
    Para las expresiones ir de vacaciones, ir de veras, ir dado, irse de la lengua, ver la otra entrada.
    1. VERBO INTRANSITIVO
    1) (=marchar)
    a) [indicando movimiento, acción] to go

    ¿has ido alguna vez a Quito? — have you ever been to Quito?

    ¿a qué colegio vas? — what school do you go to?

    esta carretera va a Huesca — this road goes to Huesca, this is the road to Huesca

    ir con tiento — to go carefully {o} cautiously

    ¡ya voy!, ¡ahora voy! — coming!, I'll be right there!

    ¿quién va? — (Mil) who goes there?

    b) [indicando la forma de transporte]

    ir [andando] — to walk, go on foot

    tuvimos que ir andando — we had to walk {o} go on foot

    ¿vas a ir andando o en autobús? — are you walking or going by bus?

    ir en [avión] — to fly

    ir en [bicicleta] — to ride

    ir a [caballo] — to ride

    fui en [coche] — I went by car, I drove

    ir a [pie] — to walk, go on foot

    fui en [tren] — I went by train {o} rail

    c) [con complemento]
    d)

    ir (a) [por] — to go and get

    voy por el médico — I'll go and fetch {o} get the doctor

    voy a por él[a buscarle] I'll go and get him; [a atacarle] I'm going to get him

    solo van a por las pelas* they're only in it for the money

    2) [indicando proceso]
    a) [persona]

    ¿cómo va el paciente? — how's the patient doing?

    el enfermo va mejor — the patient is improving {o} doing better

    b) [acción, obra] to go

    ¿cómo va el ensayo? — how's the essay going?, how are you getting on with the essay?

    ¿cómo va el partido? — what's the score?

    ¿cómo va eso? — how are things (going)?

    todo va bien — everything's fine, everything's going well

    los resultados van a mejor — the results are improving {o} getting better

    c)

    ir [por], ¿te has leído ya el libro? ¿por dónde vas? — have you read the book yet? whereabouts are you? {o} how far have you got?

    3) [indicando manera, posición]
    4) (=extenderse) to go, stretch

    la pradera va desde la montaña hasta el mar — the grasslands go {o} stretch from the mountains to the sea

    [en lo que] va de año — so far this year

    5) [indicando distancia, diferencia]

    ¡lo que va del padre al hijo! — what a difference there is between father and son!, father and son are nothing like each other!

    de 7 a 9 van 2 — the difference between 7 and 9 is 2; [en resta] 7 from 9 leaves 2

    6) [indicando acumulación]
    7) [en apuestas]

    ¿cuánto va? — how much do you bet?

    8) (=vestir)

    ¿con qué ropa {o} cómo fuiste a la boda? — what did you wear to the wedding?

    iba de rojo — she was dressed in red, she was wearing red

    etiqueta 2)
    9)

    irle a algn —

    a) [indicando importancia]
    b) [indicando situación]

    ¿cómo te va? — how are things?, how are you doing?

    ¿cómo te va en los estudios? — how are you getting on with your studies?

    ¡que te vaya bien! — take care!

    c) (=sentar) to suit

    ¿me va bien esto? — does this suit me?

    d) * (=gustar)

    le va al Cruz Azul Méx (Dep) he supports Cruz Azul

    10) [seguido de preposición]
    ir con (=acompañar, combinar) to go with ir de

    ¿de qué va la película? — what's the film about?

    no sabe de qué va el rollo* he doesn't know what it's all about

    va de intelectual por la vida* he acts the intellectual all the time

    ¿de qué vas? — * what are you on about? *

    ir para

    va para los 40 — he's getting on for 40, he's knocking on 40

    ir por [indicando intención]

    eso no va por usted — I wasn't referring to you, that wasn't meant for you

    ¡va por los novios! — (here's) to the bride and groom!

    ir tras to go after
    11) [otras locuciones]

    [a lo que] iba — as I was saying

    ir a algn [con] algo, siempre le iba con sus problemas — he always went to her with his problems

    [¿dónde] vas?, -¿le regalamos un equipo de música? -¿dónde vas? con un libro tiene bastante — "shall we give him a stereo?" - "what do you mean? a book is fine"

    -¿le pido disculpas? -¿dónde vas? deja que sea él quien se disculpe — "shall I apologize?" - "what are you talking about? let him be the one to apologize"

    si vamos a [eso] — for that matter

    pues, a eso voy — that's what I mean, that's what I'm getting at

    es el [no] va más — * it's the ultimate

    ir de mal en [peor] — to go from bad to worse

    ir a lo [suyo] — to do one's own thing; pey to look after Number One

    ir y [venir], era un constante ir y venir de ambulancias — ambulances were constantly coming and going

    cuando tú vas, yo ya he venido — I've been there before, I've seen it all before

    ir [y], ahora va y me dice que no viene — now he goes and tells me he's not coming

    fue y se marchó Méx * he just upped and left *

    lejos 1., 1)
    12) [exclamaciones]
    ¡vaya! [indicando sorpresa] well!; [indicando enfado] damn!

    ¡vaya! ¿qué haces tú por aquí? — well, what a surprise! what are you doing here?

    ¡vaya, vaya! — well I'm blowed! *

    ¡vaya coche! — what a car!, that's some car!

    ¡vaya susto que me pegué! — I got such a fright!, what a fright I got!

    ¡vaya con el niño! — that damn kid! *

    ¡vamos! [dando ánimos] come on!; [para ponerse en marcha] let's go!

    ¡vamos! ¡di algo! — come on! say something!

    vamos, no es difícil — come on, it's not difficult

    una chica, vamos, una mujer — a girl, well, a woman

    es molesto, pero ¡vamos! — it's a nuisance, but there it is

    ¡qué va!

    -¿no me vas a echar la bronca? -no, qué va — "you're not going to tell me off, are you?" - "of course I'm not"

    ¿perder la liga? ¡qué va, hombre! — lose the league? you must be joking!

    2.
    VERBO AUXILIAR
    ir a ({+ infin}) to go

    vamos a hacerlo[afirmando] we are going to do it; [exhortando] let's do it

    ¿cómo lo iba a tener? — how could he have had it?

    ¡no lo va a saber! — of course he knows!

    ¿no irás a decirme que no lo sabías? — you're not going to tell me you didn't know?

    ¿no irá a soplar? — ** I hope he's not going to split on us *

    no vaya a [ser] que..., no salgas no vaya a ser que venga — don't go out in case she comes

    ir ({+ gerund})

    ¿quién va ganando? — who's winning?

    ¡voy corriendo! — I'll be right there!

    id pensando en el tema que queréis tratar — be {o} start thinking about the subject you want to deal with

    voy comprendiendo que... — I am beginning to see that...

    ir ({+ participio})
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) (trasladarse, desplazarse) to go

    iban a caballo/a pie — they were on horseback/on foot

    Fernando! - voy!Fernando! - (just) coming! o I'll be right there!

    voy al mercado — I'm going to the market, I'm off to the market (colloq)

    ¿adónde va este tren? — where's this train going (to)?

    ¿tú vas a misa? — do you go to church?

    ir de compras/de caza — to go shopping/hunting

    ¿por dónde se va a...? — how do you get to...?

    a eso voyI'm just coming o getting to that

    ¿dónde vas/va/van? — (Esp fam) ( frente a una exageración)

    ¿dónde vas con tanto pan? — what are you doing with all that bread?

    ¿dejamos 500 de propina? - dónde vas! — shall we leave 500 as a tip? - you must be joking o kidding!

    ir a por alguien — (Esp)

    ha ido a por su madre — he's gone to get his mother, he's gone to pick his mother up

    ten cuidado, que va a por ti — watch out, he's out to get you o he's after you

    ir por or (Esp) a por algo: voy (a) por pan I'm going to get some bread; no irla con algo (RPl fam): no la voy con tanta liberalidad I don't go along with all this liberalism; no me/le va ni me/le viene (fam) (no me, le concierne) it's none of my/his/her business; (ne me, le afecta) it doesn't affect me/him/her; allí donde fueres haz lo que vieres — when in Rome, do as the Romans do

    b) ( asistir) to go to

    ya va al colegio/a la universidad — she's already at school/university

    ir a + inf: ¿has ido a verla? have you been to see her?; ve a ayudarla — go and help her; ver tb v aux I

    3)

    irle a alguien con algo: no le vayas con tus problemas don't bother him with your problems; le fue a la maestra con el chisme — she went and told the story to the teacher

    4)
    a) (al arrojar algo, arrojarse)

    tírate del trampolín - allá voy! — jump off the board! - here I go/come!

    b) (Jueg)

    ahí van otros $2.000 — there's another $2,000

    ahí va! — (Esp fam)

    eso va por ti tambiénthat goes for you too o and the same goes for you

    6) ( estar en juego) (+ me/te/le etc)
    7) (fam) (hablando de acciones imprevistas, sorprendentes)

    ¿van cómodos? — are you comfortable?

    ¿irán bien aquí los vasos? — will the glasses be safe here?

    ir de algo: iban de largo they wore long dresses; voy a ir de Drácula I'm going to go as Dracula; iba de verde — she was dressed in green

    ¿de qué vas, tía? ¿te crees que somos tontos o qué? — (Esp arg) hey, what are you playing at? do you think we're stupid or something?

    va de guapo/genio por la vida — (Esp arg) he really thinks he's good-looking/clever

    11) (Esp fam) ( tratar)

    ¿de qué va la novela? — what's the novel about?

    12) camino/sendero ( llevar)

    ir a algo — to lead to something, to go to something

    13) (extenderse, abarcar)
    14) (marchar, desarrollarse)

    ¿cómo va el enfermo/el nuevo trabajo? — how's the patient doing/the new job going?

    va de mal en peor — it's going from bad to worse;; (+ me/te/le etc)

    ¿cómo te va? — how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq)

    ¿cómo les fue en Italia? — how was Italy?, how did you get on in Italy?

    me fue mal/bien en el examen/la entrevista — I did badly/well in the exam/the interview

    ¿cómo le va con el novio? — how's she getting on with her boyfriend?

    15) (en juegos, competiciones)

    ¿cómo van? - 3-1 — what's the score? - 3-1

    voy ganando yo — I'm ahead, I'm winning

    ir por algo: ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?; ¿todavía vas por la página 20? — are you still on page 20?

    ir para algo: vamos para viejos! we're getting on o old!; va para los cincuenta she's going on fifty; ya va para dos años que... — it's getting on for two years since...

    18) (sumar, hacer)

    con éste van seis — six, counting this one

    en lo que va del or (Esp) de año/mes — so far this year/month

    lo que va de un hermano a otro! — (fam) it's amazing the difference between the two brothers! (colloq)

    21) (CS) (depender, radicar)
    22)
    a) ( deber colocarse) to go

    ¿dónde van las toallas? — where do the towels go?

    qué va! — (fam)

    ¿has terminado? - qué va! — have you finished? - you must be joking!

    ¿se disgustó? - qué va! — did she get upset? - not at all!

    ¿va con mayúscula? — is it written with a capital letter?

    ¿va con acento? — does it have an accent?

    c) (RPl) ( estar incluido)
    23)
    a) ( combinar)
    b) (sentar, convenir) (+ me/te/le etc)
    c)
    24) (Esp arg) ( gustar) (+ me/te/le etc)
    25) (Méx) (tomar partido por, apoyar)

    irle a algo/alguien — to support something/somebody

    26) vamos
    a) (expresando incredulidad, fastidio)

    vamos! ¿eso quién se lo va a creer? — come off it o come on! who do you think's going to believe that?

    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa)

    vamos, mujer, dile algo — go on, say something to him

    vamos, date prisa! — come on, hurry up!

    dar el vamos a algo — (Chi) to inaugurate something

    desde el vamos — (RPl fam) from the word go

    c) (al aclarar, resumir)

    eso sería un disparate, vamos, digo yo — that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway

    vamos, que no es una persona de fiar — basically, he's not very trustworthy

    es mejor que el otro, vamos — it's better than the other one, anyway

    27) vaya
    a) (expresando sorpresa, contrariedad)

    vaya! se me ha vuelto a caer!oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!

    b) (Esp) ( para enfatizar)
    c) (al aclarar, resumir)

    vaya, que los hay peores — well, I mean there are plenty worse

    2.
    ir v aux
    1)

    ir a + inf —

    2)
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf

    va a hacer dos años que... — it's getting on for two years since...

    b) (en propuestas, sugerencias)

    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? — now then, what did you say your name was?

    bueno, vamos a trabajar — all right, let's get to work

    3)
    a) (al prevenir, hacer recomendaciones)

    cuidado, no te vayas a caer — mind you don't fall (colloq)

    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva — take the umbrella in case it rains

    ¿qué iba a pensar el pobre? — what was the poor man supposed o meant to think?

    ¿quién iba a ser si no? — who else could it have been?

    ¿no irá a hacer alguna tontería? — you don't think she'll go and do something stupid, do you?

    6)

    ¿te acuerdas? - no me voy a acordar! — do you remember - of course I do o how could I forget?

    ¿dormiste bien? - qué voy a dormir! — did you sleep well?- how could I?

    ¿por qué la voy a ayudar? — why should I help her?

    ir + ger: poco a poco irá aprendiendo she'll learn little by little; a medida que va subiendo as it rises; tú puedes ir comiendo you can start eating; ya puedes ir haciéndote a la idea you'd better get used to the idea; la situación ha ido empeorando — the situation has been getting worse and worse

    3.
    irse v pron
    1) ( marcharse) to leave

    ¿por qué te vas tan temprano? — why are you leaving o going so soon?

    bueno, me voy — right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off

    se han ido de viaje — they're away, they've gone away

    anda, vete por ahí — (fam) get lost! (colloq); (+ me/te/le etc)

    no te me vayas, quiero hablar contigo — (fam) don't run away, I want to talk to you (colloq)

    2) (consumirse, gastarse)

    cómo se va el dinero! — I don't know where the money goes!; (+ me/te/le etc)

    3) ( desaparecer) mancha/dolor to go

    se ha ido la luz — the electricity's gone off; (+ me/te/le etc)

    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? — has your headache gone?

    4) (salirse, escaparse) líquido/gas to escape; (+ me/te/le etc)
    5) (euf) ( morirse) to slip away (euph)
    6) (caerse, perder el equilibrio) (+ compl)

    irse de boca/espaldas — to fall flat on one's face/back

    7) (andarse, actuar) (+ compl)

    vete con cuidado/tacto — be careful/tactful

    8)
    a) (CS) ( en naipes) to go out
    b) (RPl) ( en una asignatura) tb
    9) (Andes, Ven) medias to run
    * * *
    = attend, go, run, go over, saunter, come, go forth.
    Ex. He was awarded the bachelor's degree, magna cum laude, from Harvard University, and he attended Rutgers Library School where he graduated first in his class.
    Ex. It was 'exceedingly inconvenient' because the books were entered in it 'where no person who goes to consult the catalogue would expect to find them'.
    Ex. Arabic numerals are used to denote further divisions, in an integral manner, running from 1 to 9999, as necessary.
    Ex. Compassion shadowed the trustee's face -- she could see he was desperate -- and compassion was in her voice as she answered: 'All right, I'll go over this afternoon'.
    Ex. She sauntered back to her desk, intending to work, and was a little perturbed to find that she could not work.
    Ex. This article urges children's librarians to attack 'aliteracy' (lack of a desire to read) as well as illiteracy by taking programmes, e.g. story hours, to children who do not come to libraries.
    Ex. Finally six men agreed to go forth in their underclothes and nooses around their necks in hopeful expectation that their sacrifice would satisfy the king's bloodlust and he would spare the rest of the citizens.
    ----
    * algo va mal = something is amiss.
    * ¡allá voy! = here I come!.
    * a punto de irse a pique = on the rocks.
    * cosas + ir bien = things + go well.
    * descanso para ir al baño = bathroom break.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * donde fueres haz lo que vieres = when in Rome (do as the Romans do).
    * el no va más = the be all and end all.
    * empezar a ir bien = fall into + place.
    * empezar a irse al garete = be on the skids.
    * empezar a irse al garete, empezar a empeorar = hit + the skids.
    * grupo de usuarios al que va dirigido = target user group.
    * ir a = get to, turn to, refer to, be out to, head for, come to, take + a trip to, go to.
    * ir a casa de = make + house calls.
    * ir acompañado de = come with.
    * ir a continuación de = follow in + the footsteps of.
    * ir a contra reloj = race against + time, race against + the clock.
    * ir a cuestas de = piggyback [piggy-back].
    * ir a dar un paseo = go for + a stroll.
    * ir a + Infinitivo = be to + Infinitivo.
    * ir a jucio = stand + trial, stand for + trial.
    * ir a jucio, ser juzgado, ser procesado = stand for + trial.
    * ir a la baja = be down.
    * ir a la bancarrota = go + belly up.
    * ir a la cárcel = serve + time.
    * ir a la escuela = go to + school.
    * ir a la guerra = go to + war.
    * ir a la par = proceed + in parallel.
    * ir a la par con = go + hand in hand (with), go + hand in glove with.
    * ir a las mil maravillas = go + great guns, go from + strength to strength, grow from + strength to strength, be fine and dandy.
    * ir a la zaga = trail, trail behind, lag + behind.
    * ir al centro = go + downtown.
    * ir al cine = go to + the cinema, movie-going.
    * ir al grano = cut to + the chase.
    * ir a lo seguro = play it + safe.
    * ir al pub = go to + the pub.
    * ir al teatro = go to + the theatre, theatre-going.
    * ir a + Lugar = trot off + Lugar.
    * ir al unísono = be hand in hand.
    * ir al unísono con = go + hand in hand (with), go + hand in glove with.
    * ir a otro sitio = go + elsewhere.
    * ir a pie = leg it.
    * ir a por = go for.
    * ir a por todas = go for + broke, shoot (for) + the moon.
    * ir a tientas y a ciegas = bump around + in the dark, fumble.
    * ir a toda velocidad = hurtle.
    * ir a un Lugar en coche = drive out to.
    * ir aun más lejos = go + a/one step further.
    * ir a un Sitio sin prisa = mosey.
    * ir a ver = drop in on, check out.
    * ir a ver a Alguien = say + hi.
    * ir a ver a Alguien a su casa = home-visiting.
    * ir bien = go + well, do + well, go + strong.
    * ir bien encaminado = be on the right track.
    * ir cada vez mejor = go from + strength to strength, grow from + strength to strength, go + great guns.
    * ir con = go with, come with.
    * ir con la corriente = go with + the flow, go along with + the flow.
    * ir con la nueva ola = ride + wave.
    * ir con mucho ojo = keep + Posesivo + eyes peeled, keep + Posesivo + eyes skinned, keep + Posesivo + eyes (wide) open.
    * ir con retraso con respecto a = lag + behind.
    * ir contracorriente = go against + the flow.
    * ir corriendo = hot-foot it to.
    * ir corriendo a = dash off to, run off to.
    * ir cuesta abajo = go + downhill.
    * ir de... a... = proceed from... to....
    * ir de... a = make + transition from... to..., range from... to..., go from... to..., work from... to, stretch from... to..., ricochet from... to.
    * ir de acampada = camp.
    * ir de aquí a allá = go out and about.
    * ir de aquí para allá = ply, bustle, jump, live out of + a suitcase, run + here and there.
    * ir de aquí para allá sin rumbo fijo = freewheel.
    * ir de compras = go + shopping.
    * ir de copas = go for + a drink.
    * ir de + Dirección = work from + Dirección.
    * ir de excursión = hike.
    * ir de excursión por la montaña = go + tracking.
    * ir de la mano = go + hand in hand (with), be hand in hand.
    * ir delante = lead + the way.
    * ir de mal en peor = go from + bad to worse.
    * ir demasiado lejos = overstate + case, go + too far.
    * ir de paquete = pillion riding, ride + pillion .
    * ir de perlas = come up + a treat, work + a treat, go down + a treat.
    * ir de putas = whoring.
    * ir descaminado = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir de tranqui = play it + cool.
    * ir detrás de = chase after, lag + behind.
    * ir de un sitio a otro = shunt between.
    * ir de un sitio para otro = run around.
    * ir de vacaciones = go on + vacation, go on + holidays.
    * ir de viaje de novios = honeymoon.
    * ir dirigido a = be geared to, target, aim at.
    * ir en = ride.
    * ir en aumento = be on the increase.
    * ir en bici = bike.
    * ir en bicicleta = cycle.
    * ir encaminado hacia = be on + Posesivo + way to.
    * ir en caravana = go in + (a) convoy, drive in + (a) convoy.
    * ir en contra de = contravene, fly in + the face of, go against, militate against, stand in + contrast to, tell against, be at odds with, work at + cross purposes, be at cross purposes, turn against, play against, be contrary to, run up against, work against, set against, run + counter to, run + contrary to, be at loggerheads with, argue against, stand in + sharp contrast to, speak against, run + afoul of, fall + afoul of.
    * ir en contra de la corriente = go against + the flow.
    * ir en contra de la ley = be against the law.
    * ir en contra del reloj = race against + time, race against + the clock.
    * ir en contra del sentido común = violate + common sense.
    * ir en contra del sistema = buck + the system.
    * ir en contra del tiempo = race against + time, race against + the clock.
    * ir en contra de todos + Posesivo + principios = violate + principle.
    * ir en detrimento de los intereses = prejudice + interests.
    * ir en el asiento trasero = pillion riding, ride + pillion .
    * ir en moto = bike.
    * ir en paralelo con = run + parallel to.
    * ir entre = go between.
    * ir hacia = head for.
    * ir hacia atrás = page + backward.
    * ir hacia delante = page + forward.
    * ir hecho un desastre = look like + drag + through a hedge backwards, look like + the wreck of the Hesperus.
    * irle Algo a Alguien = fare.
    * irle a Uno = make out.
    * ir mal = go + wrong.
    * ir mal encaminado = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir marcha atrás = back up.
    * ir más allá = go + one stage further.
    * ir más allá de = go beyond, go + deeper than, transcend, get beyond, go far beyond, move + beyond, take + Nombre + a/one step further/farther, go + past.
    * ir más allá de las posibilidades de Alguien = be beyond + Posesivo + capabilities.
    * ir más despacio = slow down, slow up.
    * ir más lejos = go + one stage further.
    * ir montado en + Vehículo = ride + Vehículo.
    * ir muy atrasado = be way behind schedule.
    * ir muy por detrás de = be far behind.
    * ir pegado a = hug.
    * ir poco más allá de + Infinitivo = go little further than + Gerundio.
    * ir por ahí = go + (a)round, be out and about, get out and about.
    * ir por buen camino = be on the right track.
    * ir por detrás = be behind, trail, trail behind, lag.
    * ir por detrás de = lag + behind.
    * ir por el buen camino = be right on track.
    * ir por mal camino = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir primero = lead + the way.
    * ir rápido = fly.
    * ir retrasado con el trabajo = be behind in + Posesivo + work.
    * ir rumbo a = be on the road to.
    * irse = depart, make + departure, quit + Lugar, take + departure, go off, wend + Posesivo + way, leave, go away, take + Posesivo + leave, be gone, head off, walk out, make + a quick getaway.
    * irse a casa = go + home.
    * irse a freír espárragos = naff off.
    * irse a la cama = retire + at night.
    * irse a la mierda = naff off.
    * irse a la porra = go + pear-shaped, go down + the tube, go down + the drain.
    * irse al carajo = go + pear-shaped, go to + shit.
    * irse al cuerno = naff off.
    * irse al diablo = naff off.
    * irse al garete = go + kaput, be kaput, be up the spout.
    * irse al traste = come + unstuck, go + kaput, be kaput, go down + the tube, go down + the drain, go to + shit, be up the spout.
    * irse al trasto = go + pear-shaped.
    * irse a paseo = naff off.
    * irse a pique = founder, bite + the dust, give up + the ghost, come + unstuck, go + pear-shaped, go + kaput, be kaput, go + haywire, go down + the tube, go down + the drain, be up the spout.
    * irse a tomar por culo = naff off.
    * irse corriendo = dash off, shoot off.
    * irse de casa = leave + home.
    * irse de jarana = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de juerga = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de la lengua = spill + the beans, shoot + Posesivo + mouth off, let + the cat out of the bag, blow + the gaff.
    * irse de marcha = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de parranda = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de picos pardos = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse derecho a = make + a beeline for.
    * irse de vacaciones = vacation.
    * irse enojado dando zapatazos = stomp away.
    * irse inadvertidamente = slip away.
    * irse la cabeza = go + bananas.
    * írsele a Uno Algo de las manos = get out of + hand.
    * írsele a Uno el santo al cielo = lose + track of time, it + go + right/straight out of + Posesivo + mind.
    * írsele la cabeza = go off + Posesivo + head.
    * írsele la mano a Uno = overplay + Posesivo + hand.
    * irse para siempre = go + forever.
    * irse por las ramas = go off + the track, get off + the track, go off on + another track, fly off on + a tangent, go off on + a tangent, wander off + track, wander off + topic, go off at + a tangent.
    * irse por la tangente = wander off + track, wander off + topic, go off on + a tangent, go off at + a tangent, go off + the track, get off + the track, fly off on + a tangent.
    * ir sobre ruedas = go off without + a hitch.
    * ir sobre seguro = be on secure ground, play it + safe.
    * ir tirando = get along + in the world, shuffle along, tick over, muddle along, keep + the wolves from the door.
    * ir todavía más lejos = go + a/one step further.
    * ir todo bien = be fine.
    * ir todo de maravilla = come up + roses.
    * ir unido a = go with + the territory (of), come with + the territory (of).
    * ir viento en popa = go from + strength to strength, grow from + strength to strength, go + great guns.
    * ir volando = hurtle, hot-foot it to.
    * ir y venir = come and go.
    * ir zumbando = whiz.
    * no tener que ir muy lejos = not have to look far.
    * no voy a aguantarlo más = not going to take it any more.
    * para que vayamos pensando = food for thought.
    * partido de ida = away game.
    * pendiente de ir a la última moda = fashion-conscious.
    * persona que va al cine = moviegoer [movie-goer].
    * público al que va dirigido = intended audience, subject audience, target audience, targeted audience.
    * que van dirigidos hacia el exterior = outbound.
    * quién iba a decir entonces que... = little did + Verbo + then that....
    * ser hora de irse = be time to go.
    * ser lo que a Uno le va = be (right) up + Posesivo + alley.
    * situación + irse de las manos = things + get out of hand.
    * si vamos a eso = for that matter.
    * todo ir bien = all + be + well with the world.
    * va a = gonna [going to].
    * vete a la mierda = fuck off.
    * véte al carajo = drop dead!.
    * véte al cuerno = drop dead!.
    * vete a tomar por culo = fuck off.
    * ya ir siendo hora de que = be high time (that/to/for), be about time (that).
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) (trasladarse, desplazarse) to go

    iban a caballo/a pie — they were on horseback/on foot

    Fernando! - voy!Fernando! - (just) coming! o I'll be right there!

    voy al mercado — I'm going to the market, I'm off to the market (colloq)

    ¿adónde va este tren? — where's this train going (to)?

    ¿tú vas a misa? — do you go to church?

    ir de compras/de caza — to go shopping/hunting

    ¿por dónde se va a...? — how do you get to...?

    a eso voyI'm just coming o getting to that

    ¿dónde vas/va/van? — (Esp fam) ( frente a una exageración)

    ¿dónde vas con tanto pan? — what are you doing with all that bread?

    ¿dejamos 500 de propina? - dónde vas! — shall we leave 500 as a tip? - you must be joking o kidding!

    ir a por alguien — (Esp)

    ha ido a por su madre — he's gone to get his mother, he's gone to pick his mother up

    ten cuidado, que va a por ti — watch out, he's out to get you o he's after you

    ir por or (Esp) a por algo: voy (a) por pan I'm going to get some bread; no irla con algo (RPl fam): no la voy con tanta liberalidad I don't go along with all this liberalism; no me/le va ni me/le viene (fam) (no me, le concierne) it's none of my/his/her business; (ne me, le afecta) it doesn't affect me/him/her; allí donde fueres haz lo que vieres — when in Rome, do as the Romans do

    b) ( asistir) to go to

    ya va al colegio/a la universidad — she's already at school/university

    ir a + inf: ¿has ido a verla? have you been to see her?; ve a ayudarla — go and help her; ver tb v aux I

    3)

    irle a alguien con algo: no le vayas con tus problemas don't bother him with your problems; le fue a la maestra con el chisme — she went and told the story to the teacher

    4)
    a) (al arrojar algo, arrojarse)

    tírate del trampolín - allá voy! — jump off the board! - here I go/come!

    b) (Jueg)

    ahí van otros $2.000 — there's another $2,000

    ahí va! — (Esp fam)

    eso va por ti tambiénthat goes for you too o and the same goes for you

    6) ( estar en juego) (+ me/te/le etc)
    7) (fam) (hablando de acciones imprevistas, sorprendentes)

    ¿van cómodos? — are you comfortable?

    ¿irán bien aquí los vasos? — will the glasses be safe here?

    ir de algo: iban de largo they wore long dresses; voy a ir de Drácula I'm going to go as Dracula; iba de verde — she was dressed in green

    ¿de qué vas, tía? ¿te crees que somos tontos o qué? — (Esp arg) hey, what are you playing at? do you think we're stupid or something?

    va de guapo/genio por la vida — (Esp arg) he really thinks he's good-looking/clever

    11) (Esp fam) ( tratar)

    ¿de qué va la novela? — what's the novel about?

    12) camino/sendero ( llevar)

    ir a algo — to lead to something, to go to something

    13) (extenderse, abarcar)
    14) (marchar, desarrollarse)

    ¿cómo va el enfermo/el nuevo trabajo? — how's the patient doing/the new job going?

    va de mal en peor — it's going from bad to worse;; (+ me/te/le etc)

    ¿cómo te va? — how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq)

    ¿cómo les fue en Italia? — how was Italy?, how did you get on in Italy?

    me fue mal/bien en el examen/la entrevista — I did badly/well in the exam/the interview

    ¿cómo le va con el novio? — how's she getting on with her boyfriend?

    15) (en juegos, competiciones)

    ¿cómo van? - 3-1 — what's the score? - 3-1

    voy ganando yo — I'm ahead, I'm winning

    ir por algo: ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?; ¿todavía vas por la página 20? — are you still on page 20?

    ir para algo: vamos para viejos! we're getting on o old!; va para los cincuenta she's going on fifty; ya va para dos años que... — it's getting on for two years since...

    18) (sumar, hacer)

    con éste van seis — six, counting this one

    en lo que va del or (Esp) de año/mes — so far this year/month

    lo que va de un hermano a otro! — (fam) it's amazing the difference between the two brothers! (colloq)

    21) (CS) (depender, radicar)
    22)
    a) ( deber colocarse) to go

    ¿dónde van las toallas? — where do the towels go?

    qué va! — (fam)

    ¿has terminado? - qué va! — have you finished? - you must be joking!

    ¿se disgustó? - qué va! — did she get upset? - not at all!

    ¿va con mayúscula? — is it written with a capital letter?

    ¿va con acento? — does it have an accent?

    c) (RPl) ( estar incluido)
    23)
    a) ( combinar)
    b) (sentar, convenir) (+ me/te/le etc)
    c)
    24) (Esp arg) ( gustar) (+ me/te/le etc)
    25) (Méx) (tomar partido por, apoyar)

    irle a algo/alguien — to support something/somebody

    26) vamos
    a) (expresando incredulidad, fastidio)

    vamos! ¿eso quién se lo va a creer? — come off it o come on! who do you think's going to believe that?

    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa)

    vamos, mujer, dile algo — go on, say something to him

    vamos, date prisa! — come on, hurry up!

    dar el vamos a algo — (Chi) to inaugurate something

    desde el vamos — (RPl fam) from the word go

    c) (al aclarar, resumir)

    eso sería un disparate, vamos, digo yo — that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway

    vamos, que no es una persona de fiar — basically, he's not very trustworthy

    es mejor que el otro, vamos — it's better than the other one, anyway

    27) vaya
    a) (expresando sorpresa, contrariedad)

    vaya! se me ha vuelto a caer!oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!

    b) (Esp) ( para enfatizar)
    c) (al aclarar, resumir)

    vaya, que los hay peores — well, I mean there are plenty worse

    2.
    ir v aux
    1)

    ir a + inf —

    2)
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf

    va a hacer dos años que... — it's getting on for two years since...

    b) (en propuestas, sugerencias)

    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? — now then, what did you say your name was?

    bueno, vamos a trabajar — all right, let's get to work

    3)
    a) (al prevenir, hacer recomendaciones)

    cuidado, no te vayas a caer — mind you don't fall (colloq)

    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva — take the umbrella in case it rains

    ¿qué iba a pensar el pobre? — what was the poor man supposed o meant to think?

    ¿quién iba a ser si no? — who else could it have been?

    ¿no irá a hacer alguna tontería? — you don't think she'll go and do something stupid, do you?

    6)

    ¿te acuerdas? - no me voy a acordar! — do you remember - of course I do o how could I forget?

    ¿dormiste bien? - qué voy a dormir! — did you sleep well?- how could I?

    ¿por qué la voy a ayudar? — why should I help her?

    ir + ger: poco a poco irá aprendiendo she'll learn little by little; a medida que va subiendo as it rises; tú puedes ir comiendo you can start eating; ya puedes ir haciéndote a la idea you'd better get used to the idea; la situación ha ido empeorando — the situation has been getting worse and worse

    3.
    irse v pron
    1) ( marcharse) to leave

    ¿por qué te vas tan temprano? — why are you leaving o going so soon?

    bueno, me voy — right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off

    se han ido de viaje — they're away, they've gone away

    anda, vete por ahí — (fam) get lost! (colloq); (+ me/te/le etc)

    no te me vayas, quiero hablar contigo — (fam) don't run away, I want to talk to you (colloq)

    2) (consumirse, gastarse)

    cómo se va el dinero! — I don't know where the money goes!; (+ me/te/le etc)

    3) ( desaparecer) mancha/dolor to go

    se ha ido la luz — the electricity's gone off; (+ me/te/le etc)

    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? — has your headache gone?

    4) (salirse, escaparse) líquido/gas to escape; (+ me/te/le etc)
    5) (euf) ( morirse) to slip away (euph)
    6) (caerse, perder el equilibrio) (+ compl)

    irse de boca/espaldas — to fall flat on one's face/back

    7) (andarse, actuar) (+ compl)

    vete con cuidado/tacto — be careful/tactful

    8)
    a) (CS) ( en naipes) to go out
    b) (RPl) ( en una asignatura) tb
    9) (Andes, Ven) medias to run
    * * *
    = attend, go, run, go over, saunter, come, go forth.

    Ex: He was awarded the bachelor's degree, magna cum laude, from Harvard University, and he attended Rutgers Library School where he graduated first in his class.

    Ex: It was 'exceedingly inconvenient' because the books were entered in it 'where no person who goes to consult the catalogue would expect to find them'.
    Ex: Arabic numerals are used to denote further divisions, in an integral manner, running from 1 to 9999, as necessary.
    Ex: Compassion shadowed the trustee's face -- she could see he was desperate -- and compassion was in her voice as she answered: 'All right, I'll go over this afternoon'.
    Ex: She sauntered back to her desk, intending to work, and was a little perturbed to find that she could not work.
    Ex: This article urges children's librarians to attack 'aliteracy' (lack of a desire to read) as well as illiteracy by taking programmes, e.g. story hours, to children who do not come to libraries.
    Ex: Finally six men agreed to go forth in their underclothes and nooses around their necks in hopeful expectation that their sacrifice would satisfy the king's bloodlust and he would spare the rest of the citizens.
    * algo va mal = something is amiss.
    * ¡allá voy! = here I come!.
    * a punto de irse a pique = on the rocks.
    * cosas + ir bien = things + go well.
    * descanso para ir al baño = bathroom break.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * donde fueres haz lo que vieres = when in Rome (do as the Romans do).
    * el no va más = the be all and end all.
    * empezar a ir bien = fall into + place.
    * empezar a irse al garete = be on the skids.
    * empezar a irse al garete, empezar a empeorar = hit + the skids.
    * grupo de usuarios al que va dirigido = target user group.
    * ir a = get to, turn to, refer to, be out to, head for, come to, take + a trip to, go to.
    * ir a casa de = make + house calls.
    * ir acompañado de = come with.
    * ir a continuación de = follow in + the footsteps of.
    * ir a contra reloj = race against + time, race against + the clock.
    * ir a cuestas de = piggyback [piggy-back].
    * ir a dar un paseo = go for + a stroll.
    * ir a + Infinitivo = be to + Infinitivo.
    * ir a jucio = stand + trial, stand for + trial.
    * ir a jucio, ser juzgado, ser procesado = stand for + trial.
    * ir a la baja = be down.
    * ir a la bancarrota = go + belly up.
    * ir a la cárcel = serve + time.
    * ir a la escuela = go to + school.
    * ir a la guerra = go to + war.
    * ir a la par = proceed + in parallel.
    * ir a la par con = go + hand in hand (with), go + hand in glove with.
    * ir a las mil maravillas = go + great guns, go from + strength to strength, grow from + strength to strength, be fine and dandy.
    * ir a la zaga = trail, trail behind, lag + behind.
    * ir al centro = go + downtown.
    * ir al cine = go to + the cinema, movie-going.
    * ir al grano = cut to + the chase.
    * ir a lo seguro = play it + safe.
    * ir al pub = go to + the pub.
    * ir al teatro = go to + the theatre, theatre-going.
    * ir a + Lugar = trot off + Lugar.
    * ir al unísono = be hand in hand.
    * ir al unísono con = go + hand in hand (with), go + hand in glove with.
    * ir a otro sitio = go + elsewhere.
    * ir a pie = leg it.
    * ir a por = go for.
    * ir a por todas = go for + broke, shoot (for) + the moon.
    * ir a tientas y a ciegas = bump around + in the dark, fumble.
    * ir a toda velocidad = hurtle.
    * ir a un Lugar en coche = drive out to.
    * ir aun más lejos = go + a/one step further.
    * ir a un Sitio sin prisa = mosey.
    * ir a ver = drop in on, check out.
    * ir a ver a Alguien = say + hi.
    * ir a ver a Alguien a su casa = home-visiting.
    * ir bien = go + well, do + well, go + strong.
    * ir bien encaminado = be on the right track.
    * ir cada vez mejor = go from + strength to strength, grow from + strength to strength, go + great guns.
    * ir con = go with, come with.
    * ir con la corriente = go with + the flow, go along with + the flow.
    * ir con la nueva ola = ride + wave.
    * ir con mucho ojo = keep + Posesivo + eyes peeled, keep + Posesivo + eyes skinned, keep + Posesivo + eyes (wide) open.
    * ir con retraso con respecto a = lag + behind.
    * ir contracorriente = go against + the flow.
    * ir corriendo = hot-foot it to.
    * ir corriendo a = dash off to, run off to.
    * ir cuesta abajo = go + downhill.
    * ir de... a... = proceed from... to....
    * ir de... a = make + transition from... to..., range from... to..., go from... to..., work from... to, stretch from... to..., ricochet from... to.
    * ir de acampada = camp.
    * ir de aquí a allá = go out and about.
    * ir de aquí para allá = ply, bustle, jump, live out of + a suitcase, run + here and there.
    * ir de aquí para allá sin rumbo fijo = freewheel.
    * ir de compras = go + shopping.
    * ir de copas = go for + a drink.
    * ir de + Dirección = work from + Dirección.
    * ir de excursión = hike.
    * ir de excursión por la montaña = go + tracking.
    * ir de la mano = go + hand in hand (with), be hand in hand.
    * ir delante = lead + the way.
    * ir de mal en peor = go from + bad to worse.
    * ir demasiado lejos = overstate + case, go + too far.
    * ir de paquete = pillion riding, ride + pillion.
    * ir de perlas = come up + a treat, work + a treat, go down + a treat.
    * ir de putas = whoring.
    * ir descaminado = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir de tranqui = play it + cool.
    * ir detrás de = chase after, lag + behind.
    * ir de un sitio a otro = shunt between.
    * ir de un sitio para otro = run around.
    * ir de vacaciones = go on + vacation, go on + holidays.
    * ir de viaje de novios = honeymoon.
    * ir dirigido a = be geared to, target, aim at.
    * ir en = ride.
    * ir en aumento = be on the increase.
    * ir en bici = bike.
    * ir en bicicleta = cycle.
    * ir encaminado hacia = be on + Posesivo + way to.
    * ir en caravana = go in + (a) convoy, drive in + (a) convoy.
    * ir en contra de = contravene, fly in + the face of, go against, militate against, stand in + contrast to, tell against, be at odds with, work at + cross purposes, be at cross purposes, turn against, play against, be contrary to, run up against, work against, set against, run + counter to, run + contrary to, be at loggerheads with, argue against, stand in + sharp contrast to, speak against, run + afoul of, fall + afoul of.
    * ir en contra de la corriente = go against + the flow.
    * ir en contra de la ley = be against the law.
    * ir en contra del reloj = race against + time, race against + the clock.
    * ir en contra del sentido común = violate + common sense.
    * ir en contra del sistema = buck + the system.
    * ir en contra del tiempo = race against + time, race against + the clock.
    * ir en contra de todos + Posesivo + principios = violate + principle.
    * ir en detrimento de los intereses = prejudice + interests.
    * ir en el asiento trasero = pillion riding, ride + pillion.
    * ir en moto = bike.
    * ir en paralelo con = run + parallel to.
    * ir entre = go between.
    * ir hacia = head for.
    * ir hacia atrás = page + backward.
    * ir hacia delante = page + forward.
    * ir hecho un desastre = look like + drag + through a hedge backwards, look like + the wreck of the Hesperus.
    * irle Algo a Alguien = fare.
    * irle a Uno = make out.
    * ir mal = go + wrong.
    * ir mal encaminado = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir marcha atrás = back up.
    * ir más allá = go + one stage further.
    * ir más allá de = go beyond, go + deeper than, transcend, get beyond, go far beyond, move + beyond, take + Nombre + a/one step further/farther, go + past.
    * ir más allá de las posibilidades de Alguien = be beyond + Posesivo + capabilities.
    * ir más despacio = slow down, slow up.
    * ir más lejos = go + one stage further.
    * ir montado en + Vehículo = ride + Vehículo.
    * ir muy atrasado = be way behind schedule.
    * ir muy por detrás de = be far behind.
    * ir pegado a = hug.
    * ir poco más allá de + Infinitivo = go little further than + Gerundio.
    * ir por ahí = go + (a)round, be out and about, get out and about.
    * ir por buen camino = be on the right track.
    * ir por detrás = be behind, trail, trail behind, lag.
    * ir por detrás de = lag + behind.
    * ir por el buen camino = be right on track.
    * ir por mal camino = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir primero = lead + the way.
    * ir rápido = fly.
    * ir retrasado con el trabajo = be behind in + Posesivo + work.
    * ir rumbo a = be on the road to.
    * irse = depart, make + departure, quit + Lugar, take + departure, go off, wend + Posesivo + way, leave, go away, take + Posesivo + leave, be gone, head off, walk out, make + a quick getaway.
    * irse a casa = go + home.
    * irse a freír espárragos = naff off.
    * irse a la cama = retire + at night.
    * irse a la mierda = naff off.
    * irse a la porra = go + pear-shaped, go down + the tube, go down + the drain.
    * irse al carajo = go + pear-shaped, go to + shit.
    * irse al cuerno = naff off.
    * irse al diablo = naff off.
    * irse al garete = go + kaput, be kaput, be up the spout.
    * irse al traste = come + unstuck, go + kaput, be kaput, go down + the tube, go down + the drain, go to + shit, be up the spout.
    * irse al trasto = go + pear-shaped.
    * irse a paseo = naff off.
    * irse a pique = founder, bite + the dust, give up + the ghost, come + unstuck, go + pear-shaped, go + kaput, be kaput, go + haywire, go down + the tube, go down + the drain, be up the spout.
    * irse a tomar por culo = naff off.
    * irse corriendo = dash off, shoot off.
    * irse de casa = leave + home.
    * irse de jarana = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de juerga = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de la lengua = spill + the beans, shoot + Posesivo + mouth off, let + the cat out of the bag, blow + the gaff.
    * irse de marcha = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de parranda = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de picos pardos = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse derecho a = make + a beeline for.
    * irse de vacaciones = vacation.
    * irse enojado dando zapatazos = stomp away.
    * irse inadvertidamente = slip away.
    * irse la cabeza = go + bananas.
    * írsele a Uno Algo de las manos = get out of + hand.
    * írsele a Uno el santo al cielo = lose + track of time, it + go + right/straight out of + Posesivo + mind.
    * írsele la cabeza = go off + Posesivo + head.
    * írsele la mano a Uno = overplay + Posesivo + hand.
    * irse para siempre = go + forever.
    * irse por las ramas = go off + the track, get off + the track, go off on + another track, fly off on + a tangent, go off on + a tangent, wander off + track, wander off + topic, go off at + a tangent.
    * irse por la tangente = wander off + track, wander off + topic, go off on + a tangent, go off at + a tangent, go off + the track, get off + the track, fly off on + a tangent.
    * ir sobre ruedas = go off without + a hitch.
    * ir sobre seguro = be on secure ground, play it + safe.
    * ir tirando = get along + in the world, shuffle along, tick over, muddle along, keep + the wolves from the door.
    * ir todavía más lejos = go + a/one step further.
    * ir todo bien = be fine.
    * ir todo de maravilla = come up + roses.
    * ir unido a = go with + the territory (of), come with + the territory (of).
    * ir viento en popa = go from + strength to strength, grow from + strength to strength, go + great guns.
    * ir volando = hurtle, hot-foot it to.
    * ir y venir = come and go.
    * ir zumbando = whiz.
    * no tener que ir muy lejos = not have to look far.
    * no voy a aguantarlo más = not going to take it any more.
    * para que vayamos pensando = food for thought.
    * partido de ida = away game.
    * pendiente de ir a la última moda = fashion-conscious.
    * persona que va al cine = moviegoer [movie-goer].
    * público al que va dirigido = intended audience, subject audience, target audience, targeted audience.
    * que van dirigidos hacia el exterior = outbound.
    * quién iba a decir entonces que... = little did + Verbo + then that....
    * ser hora de irse = be time to go.
    * ser lo que a Uno le va = be (right) up + Posesivo + alley.
    * situación + irse de las manos = things + get out of hand.
    * si vamos a eso = for that matter.
    * todo ir bien = all + be + well with the world.
    * va a = gonna [going to].
    * vete a la mierda = fuck off.
    * véte al carajo = drop dead!.
    * véte al cuerno = drop dead!.
    * vete a tomar por culo = fuck off.
    * ya ir siendo hora de que = be high time (that/to/for), be about time (that).

    * * *
    ir [ I27 ]
    ■ ir (verbo intransitivo)
    A trasladarse, desplazarse
    B expresando propósito
    C irle a alguien con algo
    D
    1 al arrojar algo, arrojarse
    2 Juegos
    E con comentarios
    F estar en juego
    G hablando de acciones imprevistas
    A ir + complemento
    B refiriéndose al atuendo
    C en calidad de
    D tratar
    A llevar a
    B extenderse, abarcar
    A marchar, desarrollarse
    B en juegos, competiciones
    C en el desarrollo de algo
    D estar en camino
    E sumar, hacer
    F haber transcurrido
    G haber una diferencia
    H depender, radicar
    A
    1 deber colocarse
    2 deber escribirse
    3 estar incluido
    B
    1 combinar
    2 sentar, convenir
    3 ir en contra de algo
    C gustar
    D tomar partido por, apoyar
    A
    1 expresando incredulidad etc
    2 intentando tranquilizar, animar
    3 al aclarar, resumir
    B
    1 expresando sorpresa, contrariedad
    2 para enfatizar
    3 al aclarar, resumir
    ■ ir (verbo auxiliar)
    A
    1 para expresar tiempo futuro
    2 expresando intención, propósito
    3 en propuestas, sugerencias
    B al prevenir, hacer recomendaciones
    C expresando inevitabilidad
    D expresando incredulidad
    E
    1 en afirmaciones enfáticas
    2 al contradecir
    Sentido II expresando un proceso paulatino
    ■ irse (verbo pronominal)
    A marcharse
    B consumirse, gastarse
    C desaparecer: mancha, dolor
    D salirse, escaparse
    E morirse
    F caerse, perder el equilibrio
    G andarse, actuar
    H
    1 en naipes
    2 en una asignatura
    I las medias
    vi
    A (trasladarse, desplazarse) to go
    ¿vamos en taxi? shall we go by taxi?
    iban a caballo/a pie they were on horseback/on foot
    ir por mar to go by sea
    ¡Fernando! — ¡voy! Fernando! — (just) coming! o I'll be right with you! o I'll be with you right away!
    es la tercera vez que te llamo — ¡ya va or voy! this is the third time I've called you — alright, alright, I'm (just) coming!
    ¿quién va? who goes there?
    lo oía ir y venir por la habitación I could hear him pacing up and down the room
    el ir y venir de la gente por la avenida the to-ing and fro-ing of people along the avenue
    el ir y venir de los invitados the coming and going of the guests
    no he hecho más que ir y venir de un lado para otro sin conseguir nada I've done nothing but run around without getting anything done
    voy al mercado I'm going to the market, I'm off to the market ( colloq)
    vamos a casa let's go home
    ¿adónde va este tren? where's this train going (to)?
    ¿tú vas a misa? do you go to church?
    nunca va a clase he never goes to o attends class
    ir de compras/de caza to go shopping/hunting
    ya vamos para allá we're on our way
    ¿para dónde vas? where are you headed (for)?, where are you heading (for)? ( BrE)
    ¿por dónde se va a la estación? how do you get to the station?
    fuimos por el camino de la costa we went along o took the coastal route
    no vayas por ese lado, es más largo don't go that way, it's longer
    a eso voy/vamos I'm/we're just coming o getting to that
    ¿dónde vas/va/van? (frente a una exageración) ( fam): ¿dónde vas con tanto pan? what are you doing with all that bread?
    ¿dejamos 500 de propina? — ¡dónde vas! con 100 hay de sobra shall we leave 500 as a tip? — you must be joking o kidding! 100 will be more than enough
    ¡eh, dónde vas! te dije un poquito steady on o easy! I said I wanted a little bit
    ir a dar a un lugar: ¿quién sabe dónde fue a dar la pelota? who knows where the ball got to o went?
    nos tomamos un tren equivocado y fuimos a dar a Maroñas we took the wrong train and ended up in Maroñas
    ir a por algn ( Esp): ha ido a por su madre he's gone to get o fetch his mother, he's gone to pick his mother up
    ten cuidado, que va a por ti watch out, he's out to get you o he's after you
    el perro fue a por él the dog went for him
    ir por or ( Esp) a por algo: voy (a) por pan I'm going to get some bread, I'm off to get some bread ( colloq)
    no irla con algo ( RPl fam): no la voy con tanta liberalidad I don't hold with o I don't go along with all this liberalism
    no me/le va ni me/le viene ( fam); I'm/he's not in the least bit bothered, I don't/he doesn't mind at all
    allí donde fueres haz lo que vieres when in Rome, do as the Romans do
    ¿has ido a verla? have you been to see her?
    ve a ayudarla go and help her
    fue a ayudarla he went to help her
    ¿me irías a comprar el pan? would you go and buy the bread for me?
    C
    irle a algn con algo: no le vayas con tus problemas don't bother him with your problems
    a la maestra no le gusta que le vayan con chismes the teacher doesn't like people telling on each other o people coming to her with tales
    D
    1
    (al arrojar algo, arrojarse): tírame la llave — ¡allá va! throw me the key — here it comes o there you go!
    tírate del trampolín — bueno ¡allá voy! jump off the board! — here I go/come!
    2 ( Juegos):
    ahí van otros $2.000 there's another $2,000
    ¡no va más! no more bets!
    ver tb no1 (↑ no (1))
    ¡ahí va! ( Esp fam): ¡ahí va! me he olvidado el dinero oh no! I've forgotten the money
    David ganó 20 millones en la lotería — ¡ahí va! David won 20 million in the lottery — wow o ( AmE) gee whiz! ( colloq)
    E
    «comentario»: no iba con mala intención it wasn't meant unkindly, I didn't mean it nastily
    ten cuidado con él, que esta vez va en serio be careful, this time he's serious o he means business
    ir POR algn:
    y eso va por ti también and that goes for you too o and the same goes for you o and I'm referring to you too
    F (estar en juego) (+ me/te/le etc):
    se puso como si le fuera la vida en ello she acted as if her life depended on it o was at stake
    le va el trabajo en esto his job depends on this, his job is on the line
    G ( fam)
    (hablando de acciones imprevistas, sorprendentes): fue y le dio un puñetazo she went and o she upped and punched him
    y la tonta va y se lo cree and like an idiot she believed him, and the idiot went and believed him ( BrE colloq)
    fueron y se sentaron justo donde estaba recién pintado they went and sat down right where it had just been painted
    A (+ complemento)
    (sin énfasis en el movimiento): los caminantes iban cantando por el camino the walkers sang as they went along
    ¿van cómodos allí atrás? are you comfortable back there?
    ¿irán bien aquí los vasos? will the glasses be safe here?
    ella iba dormida en el asiento de atrás she was asleep in the back seat
    por lo menos íbamos sentados at least we were sitting down
    el niño iba sentado en el manillar the child was sitting o riding on the handlebars
    iba por la calle hablando solo he talked to himself as he walked along the street
    vas que pareces un pordiosero you look like some sort of beggar
    se notaba que iba con miedo you could see that she was afraid
    el tren iba llenísimo the train was packed
    déjame que te ayude que vas muy cargada you have a lot to carry, let me help you
    el ciclista colombiano va a la cabeza the Colombian cyclist is in the lead
    no vayas tan rápido, que te vas a equivocar don't do it o go so fast or you'll make a mistake
    hay que ir con los ojos bien abiertos you have to keep your eyes open
    va de chasco en chasco he's had one disappointment after another, he seems to lurch from one disappointment to another
    iban de largo they wore long dresses
    voy a ir de Drácula I'm going to go as Dracula
    iba de verde she was dressed in green, she was wearing green
    C (en calidad de) ir DE algo to go (along) AS sth
    yo fui de intérprete, porque él no habla inglés I went along as an interpreter, because he doesn't speak English
    ¿de qué vas, tía? ¿te crees que somos tontos o qué? ( Esp arg); hey, what are you playing at? do you think we're stupid or something?
    va de guapo por la vida ( Esp arg); he really thinks he's something special, he really fancies himself ( BrE colloq)
    D
    ( Esp fam) (tratar) ir DE algo: no me voy a presentar al examen, no sé ni de qué va I'm not going to sit the exam, I don't even know what it's on
    ¿de qué va la novela? what's the novel about?
    A «camino» (llevar a) ir A algo; to lead TO sth, to go TO sth
    el camino que va a la playa the road that goes down to o leads to the beach
    B
    (extenderse, abarcar): la autopista va desde Madrid hasta Valencia the highway goes o stretches from Madrid to Valencia
    lo que hay que traducir va de la página 82 a la 90 the part to be translated starts on page 82 and ends on page 90, the part to be translated is from page 82 to page 90
    el período que va desde la Edad Media hasta el Renacimiento the period from the Middle Ages to the Renaissance
    estados de ánimo que van de la excitación desmedida a la abulia moods ranging from over-excitement to complete lethargy
    A
    (marchar, desarrollarse): ¿cómo va el nuevo trabajo? how's the new job going?
    el negocio va de mal en peor the business is going from bad to worse
    ¿qué tal va la tesis? how's the thesis coming along o going?
    ¿cómo va el enfermo? how's the patient doing?
    (+ me/te/le etc): ¿cómo te va? how's it going?, how are things? ( colloq), what's up? ( AmE colloq)
    ¿cómo les fue en Italia? how did you get on in Italy?, how was Italy?
    me fue mal en el examen the exam went badly, I did badly in the exam
    ¡adiós! ¡que te vaya bien! bye! all the best! o take care!
    ¡que te vaya bien (en) el examen! good luck in the exam, I hope the exam goes well
    ¿cómo le va con el novio? how's she getting on with her boyfriend?, how are things going between her and her boyfriend?
    B
    (en juegos, competiciones): ¿cómo van? — 3-1 what's the score? — 3-1
    voy ganando yo I'm ahead o I'm winning o I'm in the lead
    ya va perdiendo casi $8.000 he's already lost almost $8,000
    ¿por dónde van en el programa de historia? how far have you got in the history syllabus?, where have you got (up) to in history?
    ¿todavía vas por la página 20? are you still on page 20?
    estoy por terminar, ya voy por las mangas I've nearly finished, I'm just doing the sleeves now
    D (estar en camino) ir PARA algo:
    ¿qué quieres? ¡vamos para viejos! what do you expect? we're getting on! o we're getting old!
    ya va para los cincuenta she's going on fifty, she's not far off fifty
    ya va para dos años que no lo veo it's getting on for two years since I last saw him
    iba para médico he was going to be a doctor
    E
    (sumar, hacer): ya van tres veces que te lo digo this is the third time I've told you
    ¿cuántos has leído? — con éste van seis how many have you read? — six, counting this one o six, including this one o this one makes six o this is the sixth one
    ya van tres pasteles que se come that makes three cakes he's eaten now
    F
    (haber transcurrido): en lo que va del or ( Esp) de año/mes so far this year/month
    G
    (haber una diferencia): de tres a ocho van cinco eight minus three is five
    ¡lo que va de un hermano a otro! ( fam); it's amazing the difference between the two brothers! ( colloq)
    H (CS) (depender, radicar) ir EN algo; to depend ON sth
    no sé en qué irá I don't know what it depends on
    eso va en gustos that's a question of taste
    A
    ¿sabes dónde va esta pieza? do you know where this piece goes?
    ¿dónde van las toallas? where do the towels go?
    ¡qué va! ( fam): ¿has terminado? — ¡qué va! todavía tengo para rato have you finished? — you must be joking! I still have a while to go yet
    ¿se disgustó? — ¡qué va! todo lo contrario did she get upset? — not at all! quite the opposite in fact
    vamos a perder el avión — ¡qué va! ¡si hay tiempo de sobra! we're going to miss the plane — nonsense! we have more than enough time
    2
    (deber escribirse): ¿va con mayúscula? is it written with a capital letter?
    ¿va con acento? does it have an accent?
    3
    ( RPl) (estar incluido): todo esto va para el examen all of this will be included in the exam
    B
    1 (combinar) ir CON algo to go WITH sth
    esos zapatos no van (bien) con esa falda those shoes don't go with that skirt
    2 (sentar, convenir) (+ me/te/le etc):
    el negro no te va bien black doesn't suit you
    te irá bien una semanita de vacaciones a week's vacation will do you good
    3
    ir en contra de algo to go against sth
    esto va en contra de sus principios this goes against her principles
    C
    ( Esp arg) (gustar) (+ me/te/le etc): a mí esa música no me va that music does nothing for me o leaves me cold
    marcha f H. (↑ marcha)
    D ( Méx) (tomar partido por, apoyar) irle A algo/algn; to support sth/sb
    mucha gente le va al equipo peruano a lot of people support o are backing o are rooting for the Peruvian team
    A
    1
    (expresando incredulidad, fastidio): ¡vamos! ¿eso quién se lo va a creer? come off it o come on! who do you think's going to believe that?
    ¿cómo que le vas a ganar? ¡vamos! what do you mean you're going to beat him? come off it!
    2
    (intentando tranquilizar, animar, dar prisa): vamos, mujer, dile algo, no seas vergonzosa go on, say something to him, don't be shy
    ¡vamos! ¡ánimo, que falta poco! come on! keep going! it's not far now!
    ¡vamos, date prisa! come on, hurry up!
    ¡vamos, vamos! ¡circulen! OK o come on, move along now please!
    dar el vamos a algo ( Chi); to inaugurate sth
    desde el vamos ( RPl fam); from the word go
    3
    (al aclarar, resumir): eso sería un disparate, vamos, digo yo that would be a stupid thing to do, well, at least that's what I think anyway
    podrías haberte disculpado, vamos, no habría sido mucho pedir you could have apologized, I mean that's not much to ask
    vamos, que no es una persona de fiar basically, he's not very trustworthy
    es mejor que el otro, vamos it's better than the other one, anyway
    1
    (expresando sorpresa, contrariedad): ¡vaya! ¡tú por aquí! what a surprise! what are you doing here?, well! fancy seeing you here! ( BrE)
    ¡vaya! ¡se ha vuelto a caer! oh no! it's fallen over again!
    ¡vaya! nos quedamos sin saber cómo termina la película damn! now we won't know how the film ends ( colloq)
    2
    (para enfatizar): ¡vaya cochazo se ha comprado! that's some car he's bought himself!
    ¡vaya contigo! ¡no hay manera de hablarte! what on earth's the matter with you? you're so touchy!
    ¿vaya día! what a day!
    ¡vaya película me has traído a ver! ( iró); this is a really great movie you've brought me to see ( iro)
    ¡vaya si le voy a decir lo que pienso! you bet I'm going to tell him what I think!
    ¡vaya (que) si la conozco! you bet I know her!
    3
    (al aclarar, resumir): tampoco es tan torpe, vaya, los hay peores he isn't totally stupid, well, I mean there are plenty worse
    Sentido I ir A + INF
    A
    1
    (para expresar tiempo futuro): ¡te vas a caer! you're going to fall!
    a este paso no van a terminar nunca they'll never finish at this rate
    el barco va a zarpar the boat's about to set sail
    dijo que lo iba a pensar she said she was going to think it over
    ya van a ser las cuatro it's almost o nearly four o'clock
    va a hacer dos años que no nos vemos we haven't seen each other for nearly two years, it's getting on for two years since we saw each other
    esto no te va a gustar you're not going to like this
    no te preocupes, ya se va a solucionar don't worry, it'll sort itself out
    tenía miedo de que se fuera a olvidar I was afraid he'd forget
    2
    (expresando intención, propósito): se lo voy a decir I'm going to tell him
    lo voy a conseguir, sea como sea I'll get it one way or another
    me voy a tomar unos días libres en abril I'm going to take a few days off in April
    vamos a ir a verla esta tarde we're going to go and see her this evening
    3
    (en propuestas, sugerencias): vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? now then, what did you say your name was?
    siéntate, vamos a discutir el asunto have a seat and let's discuss the matter
    bueno, vamos a trabajar all right, let's get to work
    B
    (al prevenir, hacer recomendaciones): que no se te vaya a escapar delante de ella make sure you don't blurt it out in front of her
    ten cuidado, no te vayas a caer mind you don't fall ( colloq), be careful or you'll fall
    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva take the umbrella in case it rains
    C
    (expresando inevitabilidad): ¡qué voy a hacer! what else can I do?
    ¡qué le iba a decir! what else could I tell her?
    ¿qué iba a pensar el pobre hombre? what was the poor man supposed o meant to think?
    ¿seguro que fue ella? — ¿quién iba a ser si no? are you sure it was her? — who else could it have been?
    D
    (expresando incredulidad): ¡no irás a darle la razón a él! surely you're not going to say he was right!
    está muy deprimida — ¿no irá a hacer alguna tontería? she's really depressed — you don't think she'll go and do something stupid, do you?
    E
    1
    (en afirmaciones enfáticas): ¿te acuerdas de él? — ¡no me voy a acordar! do you remember him — of course I do o how could I forget?
    2
    (al contradecir): ¿dormiste bien? — ¡qué voy a dormir! did you sleep well?— how could I?
    ¡cómo iba a saberlo, si nadie me dijo nada! how was I supposed to know? no one told me anything
    ¿por qué lo voy a ayudar? ¡si él a mí nunca me ayuda! why should I help him? he never helps me!
    poco a poco va a ir aprendiendo she'll learn little by little
    ha ido cambiando con el tiempo he's changed as time has passed
    tú puedes ir pelando las cebollas you could start peeling the onions
    ahora les toca a ustedes, vayan preparándose it's your turn now, so start getting ready
    como te iba diciendo as I was saying
    ya puedes ir haciéndote a la idea you can start o you'd better start getting used to the idea, you'd better get used to the idea
    la voz parecía irse alejando cada vez más the voice seemed to grow more and more distant
    la situación ha ido empeorando the situation has been getting worse and worse
    irse
    A
    (marcharse): ¿por qué te vas tan temprano? why are you leaving o going so soon?
    vámonos, que se hace tarde let's go, it's getting late
    bueno, me voy right then, I'm taking off ( AmE) o ( BrE) I'm off
    el tren ya se ha ido the train's already gone
    se quiere ir a vivir a Escocia she wants to go (off) and live in Scotland
    se han ido todos a la plaza everybody's gone down to the square
    vete a la cama go to bed
    se fue de casa she left home
    vete de aquí get out of here
    se ha ido de la empresa she's left the company
    se han ido de viaje they're away, they've gone away
    anda, vete por ahí ( fam); get lost! ( colloq)
    (+ me/te/le etc): la mayor se nos ha ido a vivir a Florida our eldest daughter's gone (off) to live in Florida
    no te me vayas, quiero hablar contigo ( fam); don't run away, I want to talk to you ( colloq)
    B
    (consumirse, gastarse): ¡cómo se va el dinero! I don't know where the money goes!, the money just disappears!, we get through money so quickly
    (+ me/te/le etc): se me va medio sueldo en el alquiler half my salary goes on the rent
    se nos ha ido el día en tonterías we've spent o wasted the whole day messing around
    ¿te das cuenta de lo rápido que se nos ha ido la tarde? hasn't the evening gone quickly?
    C (desaparecer) «mancha/dolor» to go
    se ha ido la luz the electricity's gone off
    (+ me/te/le etc): no se me va el mareo I'm still feeling queasy
    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? has your headache gone?
    D (salirse, escaparse) «líquido/gas» to escape
    (+ me/te/le etc): se le está yendo el aire al globo the balloon's losing air o going down
    que no se te vaya la leche por el fuego don't let the milk boil over
    tápalo para que no se le vaya la fuerza put the top on so that the fizz doesn't go out of it o so that it doesn't lose its fizz
    cuando empezó la música se me iban los pies once the music began I couldn't stop my feet tapping o I couldn't keep my feet still
    lengua, mano1 (↑ mano (1))
    E ( euf) (morirse) to slip away ( euph)
    creo que se nos va I think he's slipping away, I think we're losing him
    F (caerse, perder el equilibrio) (+ compl):
    irse de boca/espaldas to fall flat on one's face/back
    me daba la impresión de que me iba para atrás I felt as if I was falling backwards
    frenó y nos fuimos todos para adelante he braked and we all went flying forwards
    G (andarse, actuar) (+ compl):
    vete con cuidado/tacto be careful/tactful
    H
    1 (CS) (en naipes) to go out
    2
    ( RPl) (en una asignatura) tb irse a examen to have to take an exam
    I ( Col) «medias» to run
    * * *

     

    ir ( conjugate ir) verbo intransitivo
    1
    a) (trasladarse, desplazarse) to go;


    iban a caballo/a pie they were on horseback/on foot;
    ir por mar to go by sea;
    ¡Fernando! — ¡voy! Fernando! — (just) coming! o I'll be right there!;
    el ir y venir de los invitados the coming and going of the guests;
    vamos a casa let's go home;
    ¿adónde va este tren? where's this train going (to)?;
    ir de compras/de caza to go shopping/hunting;
    ya vamos para allá we're on our way;
    ¿por dónde se va a …? how do you get to …?;
    ir por or (Esp) a por algo/algn to go to get sth/sb;
    voy (a) por pan I'm going to get some bread


    ya va al colegio she's already at school
    2 ( expresando propósito) ir a + inf:
    ¿has ido a verla? have you been to see her?;

    ve a ayudarla go and help her;
    ver tb ir v aux 1
    3 (al arrojar algo, arrojarse):
    tírame la llave — ¡allá va! throw me the key — here you are o there you go!;

    tírate del trampolín — ¡allá voy! jump off the board! — here I go/come!
    4 [ comentario]:

    eso va por ti también that goes for you too, and the same goes for you
    1 (+ compl) ( sin énfasis en el movimiento):

    ¿van cómodos? are you comfortable?;
    íbamos sentados we were sitting down;
    vas muy cargada you have a lot to carry;
    yo iba a la cabeza I was in the lead
    2 ( refiriéndose al atuendo):

    voy a ir de Drácula I'm going to go as Dracula;
    iba de verde she was dressed in green
    3 ( en calidad de) ir de algo to go (along) as sth;

    1 [camino/sendero] ( llevar) ir a algo to lead to sth, to go to sth
    2 (extenderse, abarcar):

    el período que va desde … hasta … the period from … to …
    1 (marchar, desarrollarse):
    ¿cómo va el nuevo trabajo? how's the new job going?;

    va de mal en peor it's going from bad to worse;
    ¿cómo te va? how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq);
    ¿cómo les fue en Italia? how was Italy?, how did you get on in Italy?;
    me fue mal/bien en el examen I did badly/well in the exam;
    ¡que te vaya bien! all the best!, take care!;
    ¡que te vaya bien (en) el examen! good luck in the exam
    2 ( en competiciones):
    ¿cómo van? — 3-1 what's the score?3-1;

    voy ganando yo I'm ahead, I'm winning
    3 ( en el desarrollo de algo):
    ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?;

    ¿todavía vas por la página 20? are you still on page 20?
    4 ( estar en camino):
    ¡vamos para viejos! we're getting on o old!;

    va para los cincuenta she's going on fifty;
    ya va para dos años que … it's getting on for two years since …
    5 (sumar, hacer):

    con este van seis six, counting this one
    6 ( haber transcurrido): en lo que va del or (Esp) de año/mes so far this year/month
    1 ( deber colocarse) to go;
    ¿dónde van las toallas? where do the towels go?;

    ¡qué va! (fam): ¿has terminado? — ¡qué va! have you finished?you must be joking!;
    ¿se disgustó? — ¡qué va! did she get upset?not at all!;
    vamos a perder el avión — ¡qué va! we're going to miss the planeno way!
    2
    a) ( combinar) ir con algo to go with sth

    b) (sentar bien, convenir) (+ me/te/le etc):


    te irá bien un descanso a rest will do you good
    3 (Méx) (tomar partido por, apoyar) irle a algo/algn to support sth/sb;

    1
    vamos

    a) (expresando incredulidad, fastidio):

    ¡vamos! ¿eso quién se lo va a creer? come off it o come on! who do you think's going to believe that?

    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa):

    vamos, mujer, dile algo go on, say something to him;

    ¡vamos, date prisa! come on, hurry up!
    c) (al aclarar, resumir):

    eso sería un disparate, vamos, digo yo that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway;

    vamos, que no es una persona de fiar basically, he's not very trustworthy;
    es mejor que el otro, vamos it's better than the other one, anyway
    2
    vaya

    a) (expresando sorpresa, contrariedad):

    ¡vaya! ¡tú por aquí! what a surprise! what are you doing here?;

    ¡vaya! ¡se ha vuelto a caer! oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!
    b) (Esp) ( para enfatizar):

    ¡vaya cochazo! what a car!

    ir v aux ir a + inf:
    1
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf;


    va a hacer dos años que … it's getting on for two years since …
    b) (en propuestas, sugerencias):

    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? now then, what did you say your name was?;

    bueno, vamos a trabajar all right, let's get to work
    2 (al prevenir, hacer recomendaciones):

    cuidado, no te vayas a caer mind you don't fall (colloq);
    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva take the umbrella, in case it rains
    3 ( expresando un proceso paulatino):

    ya puedes ir haciéndote a la idea you'd better get used to the idea;
    la situación ha ido empeorando the situation has been getting worse and worse
    irse verbo pronominal
    1 ( marcharse) to leave;
    ¿por qué te vas tan temprano? why are you leaving o going so soon?;

    vámonos let's go;
    bueno, me voy right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off;
    no te vayas don't go;
    vete a la cama go to bed;
    se fue de casa/de la empresa she left home/the company;
    vete de aquí get out of here;
    se han ido de viaje they're away, they've gone away
    2 (consumirse, gastarse):
    ¡cómo se va el dinero! I don't know where the money goes!;

    se me va medio sueldo en el alquiler half my salary goes on the rent
    3 ( desaparecer) [mancha/dolor] to go;


    (+ me/te/le etc)
    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? has your headache gone?

    4 (salirse, escaparse) [líquido/gas] to escape;
    se le está yendo el aire al globo the balloon's losing air o going down

    5 (caerse, perder el equilibrio) (+ compl):
    irse de boca/espaldas to fall flat on one's face/back;

    me iba para atrás I was falling backwards;
    frenó y nos fuimos todos para adelante he braked and we all went flying forwards
    ir
    I verbo intransitivo
    1 (dirigirse a un lugar) to go: ¡vamos!, let's go!
    voy a París, I'm going to Paris ➣ Ver nota en go
    2 (acudir regularmente) to go: va al colegio, he goes to school
    van a misa, they go to church
    3 (conducir a) to lead, go to: el sendero va a la mina, the path goes to the mine
    esta carretera va a Londres, this road leads to London
    4 (abarcar) to cover: la finca va desde la alambrada al camino, the estate extends from the wire fence to the path
    las lecciones que van desde la página 1 a la 53, the lessons on pages 1 to 53
    5 (guardarse habitualmente) va al lado de éste, it goes beside this one
    6 (mantener una posición) to be: va el primero, he's in first place
    7 (tener un estado de ánimo, una apariencia) to be: iba furioso/radiante, he was furious/radiant
    vas muy guapa, you look very smart o pretty
    8 (desenvolverse) ¿cómo te va?, how are things? o how are you doing?
    ¿cómo te va en el nuevo trabajo?, how are you getting on in your new job?
    9 (funcionar) to work (properly): el reloj no va, the clock doesn't go o work
    10 (sentar bien) to suit: ese corte de pelo no te va nada, that haircut doesn't suit you at all
    11 (combinar) to match, go: el rojo no va con el celeste, red doesn't go with pale blue
    12 (vestir) to wear
    ir con abrigo, to wear a coat
    ir de negro/de uniforme, to be dressed in black/in uniform
    la niña irá de enfermera, the little girl will dress up as a nurse
    13 fam (importar, concernir) to concern: eso va por ti también, and the same goes for you
    ni me va ni me viene, I don't care one way or the other
    14 (apostar) to bet: va un café a que no viene, I bet a coffee that he won't come
    15 (ir + de) fam (comportarse de cierto modo) to act
    ir de listo por la vida, to be a smart ass
    (tratar) to be about: ¿de qué va la película?, what's the film about?
    16 (ir + detrás de) to be looking for: hace tiempo que voy detrás de un facsímil de esa edición, I've been after a facsimile of that edition for a long time
    17 (ir + por) ir por la derecha, to keep (to the) right
    (ir a buscar) ve por agua, go and fetch some water
    (haber llegado) voy por la página noventa, I've got as far as page ninety
    18 (ir + para) (tener casi, estar cercano a) va para los cuarenta, she's getting on for forty
    ya voy para viejo, I'm getting old
    (encaminarse a) iba para ingeniero, she was studying to be an engineer
    este niño va para médico, this boy's going to become a doctor
    II verbo auxiliar
    1 (ir + gerundio) va mejorando, he's improving
    ir caminando, to go on foot
    2 (ir + pp) ya van estrenadas tres películas de Almodóvar, three films by Almodovar have already been released
    3 ( ir a + infinitivo) iba a decir que, I was going to say that
    va a esquiar, she goes skiing
    va a nevar, it's going to snow
    vas a caerte, you'll fall
    ♦ Locuciones: a eso iba, I was coming to that
    ¡ahí va!, catch!
    en lo que va de año, so far this year
    ¡qué va!, of course not! o nothing of the sort!
    ¡vamos a ver!, let's see!
    van a lo suyo, they look after their own interests
    ¡vaya!, fancy that
    ¡vaya cochazo!, what a car!
    ir a parar, to end up
    'ir' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - acudir
    - andurriales
    - ánimo
    - antojarse
    - avión
    - avivar
    - bajar
    - bordear
    - brazo
    - busca
    - caer
    - calcular
    - camino
    - caza
    - cien
    - cine
    - coche
    - compra
    - comprensible
    - convenir
    - correr
    - corriente
    - danzar
    - deformación
    - deriva
    - descaminada
    - descaminado
    - descender
    - desgracia
    - deteriorarse
    - disposición
    - empecinada
    - empecinado
    - encaminada
    - encaminado
    - entrar
    - excursión
    - flojear
    - funesta
    - funesto
    - gaita
    - gatas
    - grano
    - gratis
    - gustar
    - haber
    - huevo
    - idea
    - ilusión
    English:
    afford
    - after
    - ahead
    - appealing
    - back
    - back up
    - be
    - beeline
    - bluster
    - bristle
    - camping
    - canter
    - career
    - catch
    - charge off
    - chase
    - check off
    - clean up after
    - cling
    - coast
    - collapse
    - come
    - come to
    - commute
    - consider
    - court
    - cross
    - cross-country
    - crowd
    - cycle
    - cycling
    - defensive
    - delay
    - dentist
    - deserve
    - detest
    - die off
    - dismiss
    - do
    - down
    - downhill
    - drag
    - drift
    - ease off
    - ease up
    - either
    - even
    - excursion
    - exercise
    - face
    * * *
    ir
    vi
    1. [desplazarse, dirigirse, acudir] to go;
    fuimos a caballo we went on horseback, we rode there;
    iremos andando we'll go on foot, we'll walk there;
    ir en autobús to go by bus, to take the bus;
    ir en automóvil to go by car, to drive;
    ir en taxi to go by taxi, to catch o take a taxi;
    ir en barco to go by boat;
    ir en avión to go by plane, to fly;
    ir por carretera/mar to go by road/sea;
    ir a casa/a la iglesia/al cine to go home/to church/to the cinema;
    ir a la escuela/al trabajo to go to school/work;
    los niños no tienen que ir a clase hoy children don't have to go to school today;
    me voy a clase, nos veremos luego I'm going to my lecture, see you later;
    ir de compras/de pesca to go shopping/fishing;
    ir de vacaciones to go on Br holiday o US vacation;
    ir hacia el sur/norte to go south/north;
    ¿adónde va este autocar? where's this coach going?;
    este tren va a o [m5] para Guadalajara this train is going to Guadalajara, this is the Guadalajara train;
    todas las mañanas voy de la estación a o [m5] hasta la fábrica every morning I go from the station to the factory;
    ¿para dónde vas? where are you heading (for)?;
    ahora mismo voy para allá I'm on my way there right now;
    ¿por dónde o [m5] cómo se va a la playa? how do you get to the beach from here?, could you tell me the way to the beach?;
    no vayas por ahí que hay mucho barro don't go that way, it's muddy;
    ¿eres alumno oficial? – no, sólo voy de oyente are you an official student? – no, I'm just sitting in on classes;
    fue a la zona como emisario de la ONU he travelled to the area on behalf of the UN;
    ¡ahí o [m5] allá va! [al lanzar una cosa] there you go;
    ahí va el informe que me pediste here's the report you asked for;
    ¡allá voy! [al lanzarse uno mismo] here goes!, here we go!;
    Anticuado
    ¿quién va? who goes there?;
    ¡Sergio, te llaman por teléfono! – ¡voy! Sergio, there's a phone call for you! – (I'm) coming!;
    ¡ya voy!, ¡ya va! [cuando llaman a la puerta] (I'm) coming!;
    ir a alguien con algo [contar] to go to sb with sth;
    todos le van con sus problemas everyone goes to her with their problems;
    el autocar se salió de la calzada y fue a dar o [m5] a parar a un lago the coach came off the road and ended up in a lake;
    estuvimos de paseo y fuimos a dar a una bonita plaza we were out walking when we came across a beautiful square;
    Fam Fig
    ¿dónde vas con tantos aperitivos? luego no podremos con la comida steady on with the snacks or we won't be able to manage our dinner!;
    Fam Fig
    les habrá costado unas 100.000 – ¡dónde vas! mucho menos, hombre it must have cost them about 100,000 – what are you talking about, it was much less!;
    (allá) donde fueres haz lo que vieres when in Rome, do as the Romans do
    2. [conducir] [camino, calle, carretera] to lead, to go;
    esta es la calle que va al museo this is the road (that leads o goes) to the museum;
    esta calle va a dar al puerto this road leads to the harbour;
    el camino va desde el pueblo hasta la cima de la montaña the path leads o goes from the village to the top of the mountain
    3. [abarcar]
    la zona de fumadores va del asiento 24 al 28 the smoking area is between seats 24 and 28;
    el examen de arte va desde el Barroco hasta el Romanticismo the art exam will cover the Baroque period to the Romantic period;
    la mancha iba de un lado a otro del techo the stain stretched from one side of the ceiling to the other;
    las películas seleccionadas van desde la comedia urbana hasta el clásico western the films that have been selected range from urban comedies to classic westerns
    4. Esp [buscar]
    ir (a) por algo/alguien to go and get sth/sb, to go and fetch sth/sb;
    fui (a) por él al aeropuerto I went to meet him at the airport, I went to pick him up from the airport;
    ha ido (a) por leche a la tienda she's gone to the shop to get o for some milk;
    el perro fue a por él the dog went for him;
    tendrás que esconderte porque van a por ti you'll have to hide because they're (coming) after you;
    a eso voy/iba [al relatar] I am/was just getting to that
    5. [expresa estado, situación, posición]
    fue muy callada todo el camino she was very quiet throughout the journey;
    con esta bufanda irás calentito this scarf will keep you warm;
    el precio va impreso en la contraportada the price is printed on the back cover;
    la manivela va floja the crank is loose;
    iba tiritando de frío she was shivering with cold;
    ir a lo suyo to look out for oneself, to look after number one;
    iba en el tren pensando en sus cosas she was travelling on the train lost in thought;
    los niños iban armando jaleo en el asiento de atrás the children were kicking up a row in the back seat;
    ve con cuidado, es un barrio peligroso be careful, it's a dangerous area;
    tu caballo va tercero/en cabeza your horse is third/in the lead
    6. [expresa apoyo o rechazo]
    ir con to support;
    voy con el Real Madrid I support Real Madrid;
    ir contra algo, ir en contra de algo to be opposed to sth, to be against sth;
    ir en contra de la violencia to be opposed to violence, to be against violence;
    esta ley va contra la Constitución this act goes against o contravenes the Constitution;
    ir en beneficio de alguien to be to sb's benefit, to be in sb's interest;
    ir en perjuicio de alguien to be detrimental to o against sb's interests
    7. [vestir]
    ir con/en to wear;
    iba en camisa y corbata he was wearing a shirt and tie;
    aquí la gente va con o [m5] en bañador a todas partes people here go around in their swimsuits;
    ir de azul to be dressed in blue;
    ir de uniforme to be in uniform;
    iré (disfrazado) de Superman a la fiesta I'm going to the party (dressed up) as Superman;
    iba hecho un pordiosero he looked like a beggar
    8. [marchar, evolucionar] to go;
    le va bien en su nuevo trabajo things are going well for him in his new job;
    el niño va muy bien en la escuela the child's doing very well at school;
    ¿cómo va el negocio? how's business?;
    su negocio va mal, el negocio le va mal his business is going badly;
    ¿cómo te va? how are you doing?;
    ¿cómo te va en la universidad? how's university?, how are you getting on at university?;
    ¿cómo van? [en partido] what's the score?;
    [en carrera, juego] who's winning?;
    van empate a cero it's Br nil-nil o US zero-zero;
    vamos perdiendo we're losing;
    ¿qué tal te va con tus nuevos alumnos? how are you getting on with your new pupils?;
    ¿qué tal va esa paella? how's that paella coming along?;
    ¡hasta pronto! ¡que te vaya bien! see you later, take care!;
    ¡que te vaya muy bien con el nuevo empleo! I hope things go well for you in your new job!, the best of luck with your new job!
    9. [cambiar, encaminarse]
    ir a mejor/peor to get better/worse;
    el partido fue a más en la segunda parte the game improved o got better in the second half;
    como sigamos así, vamos a la ruina if we carry on like this we'll be heading for disaster;
    voy para viejo I'm getting old;
    esta chica va para cantante this girl has all the makings of a singer;
    va para un mes que no llueve it's getting on for o almost a month now since it last rained
    10. [alcanzar]
    va por el cuarto vaso de vino he's already on his fourth glass of wine;
    vamos por la mitad de la asignatura we've covered about half the subject;
    ¿por qué parte de la novela vas? which bit in the novel are you at?;
    aún voy por el primer capítulo I'm still on the first chapter
    11. [expresa cantidades, diferencias]
    con éste van cinco ministros destituidos por el escándalo that makes five ministers who have now lost their job as a result of the scandal;
    ya van dos veces que me tuerzo el tobillo that's the second time I've twisted my ankle;
    van varios días que no lo veo it's several days since I (last) saw him;
    en lo que va del o Esp [m5] de mes he ido tres veces al médico so far this month I've been to the doctor three times, I've already been to the doctor three times this month;
    de dos a cinco van tres the difference between two and five is three;
    va mucho de un apartamento a una casa there's a big difference between Br a flat o US an apartment and a house
    12. [corresponder] to go;
    estas tazas van con estos platos these cups go with these saucers;
    ¿con qué clase de tornillos va esta tuerca? what sort of screw does this nut take?
    13. [colocarse] to go, to belong;
    esto no va ahí that doesn't go o belong there;
    ¿en qué cajón van los calcetines? which drawer do the socks go in?
    14. [escribirse]
    “Edimburgo” va con “m” “Edimburgo” is written o spelt with an “m”;
    toda la oración va entre paréntesis the whole sentence goes in brackets;
    el “solo” adjetivo no va con acento “solo” doesn't have an accent when used as an adjective
    15. [sentar] [ropa]
    ¡qué bien te van los abrigos largos! long coats really suit you!;
    ir con algo to go with sth;
    esta camisa no va con esa falda this shirt doesn't go with this skirt
    16. [sentar] [vacaciones, tratamiento]
    irle bien a alguien to do sb good;
    esa infusión me ha ido muy bien that herbal tea did me a lot of good
    17. [funcionar] to work;
    la televisión no va the television isn't working;
    una radio que va a o [m5] con pilas a radio that uses batteries, a battery-powered radio;
    estas impresoras antiguas van muy lentas these old printers are very slow
    18. [depender]
    en aquel negocio le iba su futuro como director de la empresa his future as manager of the company depended on that deal;
    todos corrieron como si les fuera la vida en ello everyone ran as if their life depended on it;
    esto de la ropa va en gustos clothes are a matter of taste;
    CSur
    ¿es fácil aprobar? – va en el profesor is it easy to pass? – it depends on the teacher
    19. [comentario, indirecta]
    ir con o [m5] por alguien to be meant for sb, to be aimed at sb;
    y eso va por ti también and that goes for you too;
    hizo como si no fuera con él he acted as if he didn't realize she was referring to him;
    lo que digo va por todos what I'm saying applies to o goes for all of you;
    va o [m5]voy en serio, no me gustan estas bromas I'm serious, I don't like this sort of joke
    20. Esp Fam [gustar]
    no me va el pop I'm not a big fan of pop music;
    a mí lo que me va es la cocina I'm really into cooking;
    ni me va ni me viene I don't care one way or the other
    21. Fam [costar]
    ir a to be, to cost;
    ¿a cómo o [m5] cuánto va el kilo de tomates? how much is a kilo of tomatoes?
    22. Esp Fam [tratar] [conferencia, película, novela]
    ir de to be about;
    ¿de qué va “1984”? what's “1984” about?
    23. Fam Esp
    ir de, RP [m5] irla de [dárselas] [persona] to think oneself;
    Esp
    va de inteligente, RP [m5] la va de inteligente he thinks he's clever;
    Esp
    ¿de qué vas?, RP [m5]¿de qué la vas? just who do you think you are?
    24. Fam [apostarse]
    ¿va una cerveza a que llevo razón? I bet you a beer I'm right
    25. [en frases] Fam
    fue y dijo que… he went and said that…;
    y de repente va y se echa a reír and suddenly she just goes and bursts out laughing;
    Fam
    fue y se marchó sin mediar palabra she upped and went without a word;
    Fam
    ¡ahí va! ¡qué paisaje tan bonito! wow, what beautiful scenery!;
    Fam
    ¡ahí va! me he dejado el paraguas en casa oh no, I've left my umbrella at home!;
    ¡qué va! [por supuesto que no] not in the least!, not at all!;
    [me temo que no] I'm afraid not; [no digas tonterías] don't be ridiculous!;
    ¡no va más! [en el casino] no more bets!;
    Esp
    ser el no va más to be the ultimate;
    este gimnasio es el no va más this gym is the ultimate;
    RP Fam
    desde el vamos [desde el principio] from the word go;
    me cayó mal desde el vamos I didn't like him from the word go;
    Fam
    ¡dónde va a parar! there's no comparison!;
    sin ir más lejos: tu madre, sin ir más lejos we need look no further than your mother;
    sin ir más lejos, nos vimos ayer we saw each other only yesterday
    v aux
    1. [con gerundio] [expresa acción lenta o gradual]
    ir haciendo algo to be (gradually) doing sth;
    va anocheciendo it's getting dark;
    me voy haciendo viejo I'm getting old;
    voy mejorando mi estilo I'm gradually improving my style;
    su cine ha ido mejorando últimamente her movies o Br films have been getting better recently;
    fui metiendo las cajas en el almacén I began putting the crates in the warehouse;
    iremos aprendiendo de nuestros errores we'll learn from our mistakes;
    ve deshaciendo las maletas mientras preparo la cena you can be unpacking the suitcases while I get dinner;
    vete haciéndote a la idea you'd better start getting used to the idea;
    como iba diciendo… as I was saying…
    2. [con a + infinitivo] [expresa acción próxima, intención, situación futura]
    ir a hacer algo to be going to do sth;
    voy a hacerle una visita [ahora mismo] I'm about to go and visit him;
    [en un futuro próximo] I'm going to visit him;
    iré a echarte una mano en cuanto pueda I'll come along and give you a hand as soon as I can;
    ¡vamos a comer, tengo hambre! let's have lunch, I'm hungry!;
    el tren con destino a Buenos Aires va a efectuar su salida en el andén 3 the train for Buenos Aires is about to depart from platform 3;
    van a dar las dos it is nearly two o'clock;
    va a hacer una semana que se fue it's coming up to o nearly a week since she left;
    voy a decírselo a tu padre I'm going to tell your father;
    ¿no irás a salir así a la calle? surely you're not going to go out like that?;
    he ido a comprar pero ya habían cerrado I had intended to go shopping, but they were shut;
    te voy a echar de menos I'm going to miss you;
    vas a hacerte daño como no tengas cuidado you'll hurt yourself if you're not careful;
    todo va a arreglarse, ya verás it'll all sort itself out, you'll see;
    ¿qué van a pensar los vecinos? what will the neighbours think?;
    no le quise decir nada, no fuera a enfadarse conmigo I didn't want to say anything in case she got angry with me
    3. [con a + infinitivo] [en exclamaciones que expresan consecuencia lógica, negación]
    ¿qué voy a pensar si llevas tres días fuera de casa? what do you expect me to think if you don't come home for three days?;
    ¿la del sombrero es tu hermana? – ¿quién va a ser? ¡pues claro! is the woman with the hat your sister? – of course she is, who else could she be?;
    y ¿dónde fuiste? – ¿dónde iba a ir? ¡a la policía! and where did you go? – where do you think? to the police, of course!;
    ¡cómo voy a concentrarme con tanto ruido! how am I supposed to concentrate with all that noise?;
    ¡cómo voy a pagarte si estoy sin dinero! how do you expect me to pay you if I haven't got any money?;
    ¡cómo no me voy a reír con las cosas que dices! how can I fail to laugh o how can you expect me not to laugh when you say things like that!;
    ¿te ha gustado? – ¡qué me va a gustar! did you like it? – like it? you must be joking!
    vt
    Méx
    irle a to support;
    le va al Nexaca he supports Nexaca
    * * *
    ir
    <part ido>
    I v/i
    1 go (a to);
    ir a pie walk, go on foot;
    ir en coche/en tren go by car/train;
    ir a por algo go and fetch sth;
    ¡ya voy! I’m coming!;
    ¿quién va? who goes there?
    2 ( vestir)
    :
    iba de amarillo/de uniforme she was wearing yellow/a uniform
    3
    :
    van dos a dos DEP the score is two all
    4 ( tratar)
    :
    ¿de qué va la película? what’s the movie about?;
    el libro va de vampiros the book’s about vampires
    5 ( agradar)
    :
    el clima no me va the climate doesn’t suit me, I don’t like the climate;
    ella no me va she’s not my kind of person;
    no me va ni me viene I’m not bothered, I don’t care one way or the other
    ir bien/mal go well/badly
    7 ( abarcar)
    :
    va de la página 12 a la 16 it goes from page 12 to page 16
    8
    :
    ¡qué va! you must be joking!;
    ¡vamos! come on!;
    ¡vaya! well!;
    ¿ha dicho eso? – ¡vamos! he said that? – no way!;
    ¡vaya una sorpresa! irón what a surprise!;
    a eso voy I’m just getting to that;
    eso va por ti también that goes for you too
    II v/aux
    :
    va a llover it’s going to rain;
    va para abogado he’s going to be a lawyer
    :
    ya voy comprendiendo I’m beginning to understand;
    ir para viejo be getting old;
    ya va anocheciendo it’s getting dark
    :
    ya va para dos años it’s been almost two years now;
    van tirados 3.000 3,000 have been printed
    * * *
    ir {43} vi
    1) : to go
    ir a pie: to go on foot, to walk
    ir a caballo: to ride horseback
    ir a casa: to go home
    2) : to lead, to extend, to stretch
    el camino va de Cali a Bogotá: the road goes from Cali to Bogotá
    3) funcionar: to work, to function
    esta computadora ya no va: this computer doesn't work anymore
    4) : to get on, to get along
    ¿cómo te va?: how are you?, how's it going?
    el negocio no va bien: the business isn't doing well
    5) : to suit
    ese vestido te va bien: that dress really suits you
    6)
    ir con : to be
    ir con prisa: to be in a hurry
    7)
    ir por : to follow, to go along
    fueron por la costa: they followed the shoreline
    8)
    dejarse ir : to let oneself go
    9)
    ir a parar : to end up
    vamos a ver : let's see
    ir v aux
    ir caminando: to walk
    ¡voy corriendo!: I'll be right there!
    2)
    ir a : to be going to
    voy a hacerlo: I'm going to do it
    el avión va a despegar: the plane is about to take off
    * * *
    ir vb
    1. (en general) to go [pt. went; pp. gone]
    ¿adónde vas? where are you going?
    2. (marchar) to be / to get on / to go
    ¿cómo te va? how are you? / how's it going? / how are things?
    ¿cómo te va en el nuevo trabajo? how are you getting on in your new job?
    ¿cómo te fue en el examen? how did your exam go? / how did you get on in your exam?
    3. (estar) to be
    4. (sentar bien) to suit
    5. (gustar) to like / to be into
    6. (convenir) to do
    7. (funcionar) to work
    ¡vamos caminando! let's walk!
    ir con to go with / to match
    ir de (persona) to wear [pt. wore; pp. worn] (libro, película) to be about
    ¿de qué va la película? what's the film about?
    ir tirando to get by / to manage
    vamos tirando we get by / we're managing
    ¡qué va! no way! / not at all!
    ¡vamos a...! let's...!
    ¡vamos a bailar! let's dance!
    ¡vaya! well!
    ¡ya voy! I'm coming!

    Spanish-English dictionary > ir

  • 7 xitanus

    Xitanus, gitanos. —Nus tempus d'endenantes cundu you era guaxe, toes les aldines de la miou Tierrina taben ameruxáes d'istes prexones ya d'oitres qu'achegaben fasta lus nuexus chugares catandu dalguna ruquera qu'enzular p'afogar la prietona fame que lus encibiétchaba, peru de toes les xentes qu'achegaben ya caúna col sou rexistru, lus únicus qu'arrapiegaben dalgu yeren lus intelixentes ya estutus xitanus, vou cuntabus nagora a la memoria d'istes ximples, xenciétches, intelixentes ya desprestixáes xentes isti tratu que cheldarun d'enría d'un veicín miou. TRADUCCIÓN.—En los tiempos pasados cuando yo era un niño, todas las aldeas de mi querida Tierrina, estaban, plagadas de estas gentes y de otras parecidas, que llegaban a nuestras aldeas buscando alguna cosa para comer, con el fin de ahogar la grande hambre que los encadenaba, pero de todas las personas que llegaban y cada una con su oficio bien entrenado y aprendido, los únicos que lograban engañar y sacar partido de sus trapisondas eran los inteligentes gitanos. Yo les voy a contar ahora a la memoria de estas simples y sencillas gentes, de estas buenas, inteligentes y despreciadas personas, un trato que hicieron con un vecino de mi aldea que siempre se las dio de listo, pensando que por mal que fuese el trato, él siempre saldría ganando, ya que su pollino valía muy poco. "PIN EL TOIPU" “JOSÉ EL TOPO” —Chegarun lus xitanus naquel díe del mes de coyer el pan mu cedu a la miou aldina, tou la nuétche la borrina apaxiétchara l'aldina con choramicus d'orfina, anxín yera que tous lus erus taben orbayainus, ya lus pancicales llucíen sous espigues enxemáes sous ariestes d'urpinas d'orfinadura, tal paicíen les espigues que yeren xoyes de finu goru, dientru de repuxáus cadexinus de plata de bona lley. —Llegaron los gitanos aquel día del mes de recoger el trigo (agosto), muy temprano a mi aldea, toda la noche la densa niebla había vestido a la aldea con finas lágrimas que casi invisiblemente de la niebla se desprendían, así era que todos sus campos estaban mojados, y los trigales lucían sus espigas llenas sus aristas de delicado rocío, tal parecían las espigas joyas del más fino oro, dentro de repujados de finas cadenas de buena plata de ley. —Taba la borrina pe la fondeirá de lus préus de la braña, ya tal paicíe qu'aquel díe 'l sol diba ser de figal, anxín yera qu'al nun puder coyer el pan per tar moyáu, cuaxi toes les xentes poucu teníen que faer, perque la yerbe tóa ya taba nel payar perque tou 'l branu fora un magosteiru, per isti cheldar toes les xentes andaben d'un lláu p'oitre chuquinandu 'l tempu, menus lus qu'andaben curiandu 'l ganáu. Anxina yera que la ñovedá de lus xitanus faía qu'el cutidianu tempu s'espiertare dálgu qu'agüéchar nuéu. —Aquechus xitanus chegaben prietus comu les rexes del xardu, amagostáus sous focicus pel sol de lus caminus, ya prietus tous sous pelleyus que chebaben al entestate, que cuaxi, cuaxi andaben en porriques, perque tantu lus homes comu les mucheres traíen sous paxiétchus tan eszarapáus, tan amamplenáus d'esgazaduras per tous lus lláus, que solu lus homes tapaben lus coyones, ya les muyeres la clica yal entamu, perque lus nenus andaben cuaxi d'afechu en porriques. Yera aquecha caterba de xitanus ente lus de sou clás lus mái probes, perque nin tan xiquiér teñíen nin pequenu nin ruín querru, tou contu teñíen chebábenlu d'enría de les costiétches ya del llombu de sous pótchinus. Istus xitanus per lu xeneral son mái pelligróuxus ya galaméan munchu máu depriexa d'un lláu p'oitre nun istanti, que lus que cheben querrus, pos ístus xamás faen les rapiegáes de lus oitres, perque tenen teixá dou catalus que son lus querrus dou s'ateíxan. TRADUCCIÓN.—Aquellos gitanos llegaban negros como las barras del xardu, tostados sus rostros por el sol de los caminos, así como también negros eran los cutis que lucían al aire, pues casi del todo andaban desnudos, porque tanto los hombres como las mujeres, traían sus vestidos tan rotos, tan sumamente despedazados por todas partes, que solo los hombres se tapaban los cojones y las mujeres el culo y las tetas porque los niños andaban casi completamente desnudos. —Era aquella tribu de gitanos entre los de su raza los más pobres, porque ni tan siquiera tenían ni ruino, ni pequeño carro, todo cuanto poseían lo llevaban encima de sus esqueléticas costillas y al lomo de sus pollinos. Esta clase de gitanos por regla general eran más peligrosos y se movían con más rapidez de un lado para otro en un instante, cosa que no podían hacer los que llevaban carros, pues estos jamás cometían los ladronizos de los primeros, porque tenían su casa dónde ir a buscarlos que eran los carros donde vivían. —Chuéu toes les xentes de l'aldina que teñíen dalgúna couxa que perder puxérunxe na guardia de llindiar aquechus xitanacus que lu mesmu arrapiegaben una pita, que cuallesquier oitra couxa menus les ferramientes de trabayu ya les madreñas, pos istes prexés yeren p'échus una ufenxa pa sous dinidáes. —Fexerun sou chariegu debaxu lus húrrus, xeitu dou s’ateixaben toes les xentes que comu échus espatuxaben pel mundiu adiantri, yeren ente mucheres guaxes ya homes un cabanáu de mái d'una ucena, ya sólu traíen tres pótchinus, dous burraxus grandies ya enteirus, tan flacus ya prietus comu taben échus, anxín comu 'na pótchinada pequena ya ruina, que viaxaba xin dalgun aparexu danría 'l sou cadarmeiru llombu, you nun sei xin yera perque nun tendríen mái albardes ou lú que fore, ou perque teñía un pótchinín de pouques xemanes tan famientu ya esguiláu comu tous échus. Nun istantín xebrárunse tóus nel trabayar de sous deleres, metandu qu'angunus quedaben debaxu 'l húrru dexaparexandu les couxes de lus pótchinus oitres tremáus pe l'aldina cataban buxíu pa les sous cestiquínes con mires d'escambiayes per comedera, ou leyíen la bona xuerte, ou chaben les cartes, ou miagaben llimosnes aqueches mucheres que chebaben un nenu d’entamu pal cuál pedigueñaben pel amore del Faidor dalgu de lleichi ou farina, ou pataques, ou fabes, pos ya nel atayu del pedigüeñáu tou lu que fora yera p'échus un antroxáu de festa. —Nel treminu de poucu tempu, tizarun el fuéu, puxeron el pote ya fixerun dalgu callentri, nun sei lu que yera, ya despós de ben gradiada l'aldina, rexúntarunse tóus enxemáus d'allegría, ya falandu na sou xerga metanes enzulaban el potaxín qu'encaldaran, tal paicía que yeren mái fellices que tou l'aldina xunta. TRADUCCIÓN.—Pronto todas las gentes de mi aldea que tenían alguna cosa que perder, se pusieron en guardia para cuidar aquellos gitanos, que lo mismo robaban una gallina, que cualquier otra cosa, pues todo les venía bien y érales necesario, todo menos las herramientas de trabajo y las almadreñas, pues estas preséas, eran para ellos una ofensa hacía sus dignidades muy particulares tan sólo con mirarlas. —Hicieron su campamento debajo de los hórreos de la aldea, lugar donde se aposentaban todas las gentes que como ellos caminaban por el mundo adelante, eran entre mujeres, niños y hombres, un tropel de gentes de más de una docena, y sólo traían tres pollinos, dos grandes burros sin capar, tan flacos y hambrientos como estaban sus dueños, así como una borrica pequeña y ruina, que viajaba sin ninguna clase de aparejos encima de su cadavérico lomo, bien fuese porque no tenían más albardas, o porque estaba criando un pollinín de pocas semanas tan hambriento y enflaquecido como todos los seres que componían aquella tribu. En pocos momentos se repartieron todos sus trabajos, mientras que unos se quedaban debajo del hórreo desaparejando las miserables cosas que traían encima de sus pollinos, otros se repartieron por la aldina, buscando la forma de acomodar a sus cestas en el cambio de comedera, otros leían la buena suerte, o echaban las cartas, o pedían limosnas aquellas mujeres que llevaban un niño de rollo entre sus brazos, para el cuál rogaban por el amor del Hacedor, un poco de leche, o harina, patatas, judías, pues ya caminantes en el atajo de pedir, todo cuanto les dieran para ellos era un regalo de fiesta. —Despos d’engayolar un migayu lus sous ventronacus, perque fartar nun viexen féchulu por lo rápido que habían comido, y lo poco que manejaran la cuchara, pués you agüétchabalus andar a xorbiatus de sous pletus ya cazuelus, per lu que cullumbréi que l'únicu que viexen faíu, fora callentar el estómagu conún tarreñaín de caldapius. Falu que coyerun lus sous pótchinus lus homes d'aquecha tribu 'n compaña de lus sous guaxes que comu you yeren zaragoletus, ya xebrárunxe p'escontres la veira 'l ríu, con mires de catar blimbes ya delgu de comedeira pa lus sous burraxus, perque per tous lus lláus taba la campíz amagostá d'afechu per cuaxa de les callores de tou 'l branu, peru lus pótchinus de lus xitanus manque sean viétchus rumien cuallesquier clás de fuéas ou yerbaxus, pos cundu la fame ye grandie, lu mesmu les prexones que lus anemales nun le ponen mal focicu a dalguna clás de comedera, pos tou ye comu 'n mamxar, ya les boques mái escosáes de caniles, rabilen ya ruquen cuaxi lu mesmu que xin lluciéranxe ben ferramientáes, perque la fame fae millagrus en tous lus xentíus menus nel del estómadu. —Un de lus tres pótchinus el de mexor presencia, chevaba una cabezá cuaxi nuéa, con grandies ureyeres, ya mosqueires de collorinus que remataben nunes moutes comu la de les monteires de lus xoldiáus, xegun el miou preciar, aquecha cabezá teñía mái vallor que tous lus paxiétchus, fatus, cacíus e aparexus que chelaba la tribu enteira. TRADUCCIÓN.—Después de entretener o engañar un poco el estómago, porque hartar no debieron de haberlo hecho, por lo rápido que habían comido y lo poco que manejaron la cuchara, pues yo los observaba beber con ansiosos tragos por sus platos o escudillas, por lo que saque en consecuencia, que lo único que habían hecho no había sido otra cosa, que el calentarse un poco el estómago, con aquel puchero de pobres caldos. Dígoles que nada más dejar los platos, cogieron los hombres de aquella tribu sus burros, y acompañados por los niños mayorcitos, se marcharon para la orilla del pequeño río, con miras de buscar mimbres y alguna hierba para darles de comer a sus animales, ya que por todos los lados se encontraba el campo quemado del todo por la causa del excesivo calor de aquel verano, pero los pollinos de los gitanos, así como todas las gentes y animales del mundo, bien sean viejos o nuevos, comen o rumian cualquier clase de alimentación cuando son atacados por el grande hambre, pues con esta esquelética señora por dueña, tanto las personas, como los animales, no le ponen mal hocico a ninguna clase de comida, ya que la más despreciable es un rico manjar, y hasta las bocas limpias de todo diente, trituran y rumian casi lo mismo, que las que tienen un buen dentamen, porque el hambre, hace milagros en todos los sentidos menos en el del estómago. —Uno de los tres pollinos, el de mejor presencia, llevaba puesta una cabezada casi nueva, con grandes orejeras claveteadas, y mosquiteras de diferentes colores, que terminaban en unas borlas, como las que llevan los gorros de los soldados. Según mi apreciar, aquella cabezada tenía ella solo más valor, que todos los vestidos, y demás ropas, cacharros y aparejos de toda la tribu. —Cundu lus xitanus chegarun al regueiru dexarun a la pótchina yal oitre buche xueltus, paque guarecieren per achindi 'l sou antoxu lu pocu que viexe que pastiar, metantu qu'al pótchin de la lluxóusa cabezá, l'arretrigarun al tueru d'una figaleta, chandói achindi delgu de xegáu qu' apradiaben per les xinuexes veires del regueiru, que xegaretaben conún foicinacu, tal paicíe qu’aquel pótchin tratábenlu mexor que a lus oitres, per unguna razón que you entavía nun comprendíe, achindi rucandu arretrigáu a la figalina taba enzulandu lu quei chaben, metandu qu'al lláu d'él taba un xitanu pulgandu ou escortexandu blimbes, cundu paxóu per el cháu d'él Pín el Xordapu, que comencipióu a nomaxe 'l Toipu disdi aquel mesmu díe. Pín qu'entendía d'animales per viexe criáu xempre 'l lláu d'échus, cundu agüétchou aquel burru de bona prexencia, que rucaba comu 'n condenáu aquechus yerbatus, ya qu'auxaba les mosques a patáes, rabotazus ya fasta con xeniu col sou focicu fasta 'l xeitu qu'el ramal lu dexare, comencipióu a falar col xitanu de couxes que you nun ureaba perque taba dalgu lonxe d'échus xugaretiandu a lus mious deleres, metantu uxerba a lus xitanus lu que faíen per la veira del regueiru, anxín me lu dixu que fixera miou tíu, que teñía un patacal per aquechus chugares, ya nun fora que lus xitanus fozaran en él ya l'arrapiegaren un manegáu de pataques. —Nagua you les uyía de lu que falaben, peru xin qu’agüétchaba a Pín afilbanar per tous lus lláus al buche con güeyáes ximulóuxes, pa despós cundu s'allevantóu 'l xitanu dexandu 'l sou trabayu, comincipiar a rexistrar el burru anxín per altu. Despós vilu colar pala sou teixá, paiciéndume qu'espatuxaba mái llixeiru qu'oitres veices, al ratiquín vilu golguer col sou burriquín del ramal, qu’al colocalu ‘l lláu del d'el xitanu paicía un nanu pelu pequenu ya rancuátchu que yera, fói entoncienes cundu m'ariméi 'l lláu d'échus cundu envidayéi que diben cheldar un tratu. TRADUCCIÓN.—Cuando los gitanos llegaron al riachuelo, dejaron a su borrica y al otro pollino sueltos, para que pacieran por allí a su antojo, lo poco que había que patiar mientras que el pollino de la lujosa cabezada le amarrarón al tronco de una pequeña higuera, y allí le dieron algo de pación que recogían en las cuestas y difíciles orillas del torrente, que segaban con una pequeña hoz, tal parecía que aquel pollino le cuidaban mejor que a los otros, por alguna secreta razón que yo no comprendía. Allí rumiando atado a la higuera estaba comiendo lo que le daban, mientras que al lado de él, sentado se encontraba un gitano que parsimoniosamente pelaba las mimbres para hacer cestas, cuando acertó casual o intencionadamente a pasar por el lugar Pín el Sordo, que se comenzaría a llamarlo Pín el Topo en toda la aldea y sus contornos desde aquel mismo día. —Pín que entendía mucho de animales por haberse criado toda su vida entre ellos cuando vio aquel burro de tan buena presencia, que comía como un desespera aquellos hierbajos, que cualquiera de sus animales despreciaría, y que par espantaba las moscas dando recios y enérgicos coces, fuertes rabotazos y hasta con su hocico con recio regio las espantaba hasta el lugar que se lo permitía el ramal que le ataba. Se detuvo y empezó a dialogar con el gitano de cosas que yo no podía oír por encontrarme demasiado alejado de ellos jugando a mi manera, mientras que en todo momento observaba a los gitanos todos sus movimientos, pues así me lo había ordenado un tío mío, que tenía una huerta sembrada de patatas por aquellos lugares, y no fuera a ser que estos condenados entrasen en ella, y le robasen un grande cesto de patatas. —Nada de cuanto hablaban les escuchaba, pero si que observe a Pín con miradas simulosas propiar al pollino por todas partes, para después, cuando se levanto el gitano y dejó su trabajo, comenzar a registrar al jumento así por encima sin mucho detenimiento, para después marcharse camino de su casa, pareciéndome a mí que caminaba con más ligeraza que otras veces. Al poco tiempo le vi retornar con su borriquito del ramal, que al colocarle al lado del de el gitano, tal parecía un enano por lo pequeño y ruin que era, mi curiosidad me hizo acercarme al lado de ellos, y así pude comprobar como querían hacer un trato. —Cundu 'l xitanu agüeyóu 'l buchacu de Pín xonriyendu le dixu, que comu teñía la poucu vergüenxa del querer cambear el sou buchecín, que yera de fierru ferrunóuxu, per el sou pótchin, que yera de goru macizu, pos xin él tal couxa fixera xemeyaría 'l toipu que cambeóu lus güétchus pel ráu. Pín comencipióu falale que xin dalgu tenía qu'apurriye que fora xustu ya non una rapiegada, pos achindi taba pa tóu lu que fore honréu. El xitanu entóus comencipióu a rexistrar el burrín de Pín conél esprapayu de maestru nel ufixu, palpulu ya miróulu tóu em menus tempu del cantíu del pitu, ya despós díxole, qu'l sou borriquín yera mu vieyu, quei faltaben dalgunus molares ya que teñía l'amolaxura de la foría, total que xin quería camiar el buche teñía qu'apurriye déz pexus enría, ya dous pela cabeza, pos al sou pótchin nunye xeivía perque coyíu tou él dientru d'écha. Pín el Xordapu coyu 'l xitanu pela pallabra ya díxole, que taba d'acurdu 'n apurriye lus déz pexus pel pótchín ya dái 'l suyu enría, peru pelu que nun entraba yera nel mercái la cabezá, pos xospechaba qu'aquel lluxóuxu arñés yera 'l frutu d'una rapiegá, ya nun fora la couxa qu'un díe topara 'l sou amu per dalgún merquéu ou feria ya viexese nun vergüenzóuxu compromixu. —Fáigarne 'l favor paixanu, contestoye 'l xitanu nel char del noxáu. ¿Vusté nun ten güeyus nixe focicu de magüetu que ten, p'uxervar qu’ista carbezá ta fecha a la medía del niou pótchin? —Pos xin penxa qu'el cabezal foi afoinái, penxe tamén qu'el burru foi rapiegáu, ya cole con priexa a denunciábe, agora manque m’apurra venti pexus pel pótchin, ya cuatru pel cabezáu nun encaldaríe con úste tratu dalgún perque ye un paixanu escosu de mótchera, anxín que xébrese del miou lláu xinún quer que nus engarradiemus per nomame lladrón. TRADUCCIÓN.—Cuando el gitano vio el enclenque burro de Pín sonriéndose despreciativamente le dijo: —Que como tenía la poca vergüenza de querer cambiarme aquel despreciable borrico que era de hierro herrumbroso, por el su preciado pollino que era de oro macizo. Pues si tal cosa yo hiciese, decía sonriente el gitano, me parecía al topo, que cambió los ojos por el rabo. Pín con suaves palabras le dijo, que si algo de dinero le tenía que dar encima, que fuera una cosa justa y no una ladronada, que allí estaba él para lo que fuese honrado. —El gitano entonces comenzó a buscar los defectos del borrico de Pín, con la experiencia de ser consumado maestro en tal oficio, lo tocó y lo miró entero en menos tiempo del canto del gallo, y después muy seriamente le dijo, que su borrico era muy viejo, que le faltaban algunas muelas, y que tenía el mal de tener muy a menudo diarreas, total que si quería cambiar su pollinín por el suyo, le tenía que dar diez duros encima y dos más por la cabezada, ya que a su pollino no le servía, pues cogía todo él dentro de ella. —Pín el Sordo asiendo al gitano por su palabra le dijo, que estaba de acuerdo en darle los diez pesos por su pollino y el suyo encina, pero por lo que no pasaba era por el comprarle la cabezada, pues sospechaba que aquel lujoso arnés, era sin duda el fruto de un robo, y no fuera la cosa que un día se encontrara con su dueño en algún mercado o feria, y él se viese metido en un vergonzoso compromiso. —Hágame el favor paisano, le contestó el gitano muy enojado y sulfurado, ¿usted no tiene ojos en su cara de bestia para observar que esta cabezada esta hecha a la medida de mi pollino? —Y si piensa que este cabezal ha sido robado, piense también que el pollino venía con él, y ya sabiendo o suponiendo que entrambas cosas son de la procedencia de la rapiña, puede usted marchar con prisa a denunciarme, porque yo ya no le cambiar mi pollino por su enclenque borriquillo, ni aunque me dé veinte duros encima y cuatro más por la cabezada. Así pues, hágame el favor de marcharse de mi lado sino quiere que nos enzarcemos a leñazos, por la causa de usted haberme ofendido llamándome ladrón. —Nun quixe ufendélu bon xitanu, peru you xempre disdi guaxín ureéi falar a les xentes viétchas, qu'el ufixu de lus xitanus ye 'l faer curioxas cestiquines de blimbles, arrapiegar lu que fore ya enduétbichar fadiernus tratus entivocandu lus iñoxentes paixanus. Anxina ye qu'arretiru lu de chamalu lladrón, ya choquémonus la mán dandu per fechu isti tratu. —El xitanu con punxes plasmáes nel sou esquelléticu focicu de tar entabía m' enoxáu díxole a Pín el Xordapu nel encaldar que l'apurría la sou mán, xamás niegu you la miou mán al que pide perdón, peru llancáu t'entavía nel miou vidayu l’ufenxa que me fexu, per ísfu, ya metantu nun se xebre d'afechu de la miou mótcheira, dexemus el tratu namái que nu faláu, ya xin disdi aquindi a la nuetche se me xebra la noxaura, entóus a lu mexor damus el tratu per zarráu. —Cundu chegóu 'l atapecer del díe, Pín el Xordapu fexu prexencia 'l lláu lus hurrus, per ver xin al xitanu le viexe xapaicíu 'l enoxu, ya puénxuse mu cuntentu cundu l'agüétchou reyixe m'allegre ya fellíz al lláu de les sous xentes, per ístu achegóuxe 'l lláu d'él ya nel cheldar quei poñía la mán denría 'l sou homo le dixu. —Bonu xitanu, quéi faemus el tratu ciarrándulu d'afechu ou entavía s'enllamuerga nel char del tar enoxáu. —El xitanu dichadicheiru le dixu que ya taba tan contentu comu endenantes de velu coñocíu, ya qu'el tratu taba piétchau xin d'enría de l'acordiáu l'apurría un cestu pataques pa faer la cena ya un xarricáu de lleiche pa lus nenus pequenus. —Ya fecha la nuetche d’afechu, zarrarun el tratu entrambos cuntentus ya mu xatisfechus, ya Pín el Toipu, colóu pa la sou teixá chevandu 'l burru 'l xitanu pel ramal del lluxosu cabezal, falandoi sou vidayu que viexe fechu un xegún sou paicer,un fadiernu tratu ya qu’el sou pótchinacu naide n'aldea lu quixés manque fora de regalu. Anxín qu‘achegóu a la sou corte col nuéu pótchin, arretrigolu na pexebleira, chói un bon brazáu de yerbe, ya metandu qu'el burru esgalazáu de fame l’ensulaba con priexa, palpolu ya reparóulu per tous sous lláus menus pe lus güétchus, ya quedóu prendáu d'el en tous lus xentíus. TRADUCCIÓN.—No he querido ofenderle buen gitano, pero yo desde niño siempre he oído decir a las gentes viejas, que el oficio de los gitanos, es el hacer hermosas y serviciales cestas de mimbres, robar todo cuanto tuvieran a mano, y enredar buenos tratos equivocando a los inocentes paisanos. Así que retiro lo de llamarle ladrón, y démosnos la mano dando por hecho este trato. —El gitano con señales plasmadas en su esquelético rostro de encontrarse muy enojado, le dijo a Pín el Sordo en el hacer que le daba su mano. —Jamás niego yo mi mano a quién me pide perdón, pero clavado tengo todavía en mi pensamiento la ofensa que me ha hecho al llamarme ladrón, por esta razón, mientras que no se marche del todo de mi pensamiento tan dañino sentimiento, dejemos el trato nada más que en lo hablado, y si desde aquí a la anochecer puedo olvidar la enfadadura que me ha hecho, entonces a lo mejor daremos el trato por hecho. —Cuando llegó el oscurecer del día, Pín el Sordo hizo acto de presencia al lado de los hórreos, para saber si al gitano ya le hubiese desaparecido el enfado, y se puso muy contento cuando le vió, reírse muy alegre y feliz al lado de sus gentes, por esta razón se acercó a su lado, y en el hacer que le ponía halagosamente una mano encima de su hombro le dijo: —Bueno gitano, qué hacemos el trato dándolo por terminado del todo, o todavía se remoja usted en el lar de estar enojado. —El gitano parlanchín y alegre le dijo, que ya se encontraba tan contento como antes de haberle conocido a él, y que el trato estaba cerrado y bien hecho, si encima de lo acordado, le daba un cesto de patatas para hacer la cena, y una jarra de leche para los niños pequeños. —Ya hecha la noche por completo, dieron el trato por hecho, entrambos muy contentos y satisfechos, Pín el Toipu marchó para su casa llevando al burro del gitano asido por el ramal de la lujosa cabezada, diciéndole en silencio su cerebro, que había hecho según su parecer un buen negocio, ya que su pollino nadie en su aldea lo quería aunque lo regalase. Así que llegando a su cuadra con su nuevo burro le ató a la pesebrera, le dio un buen pienso de hierba y mientras que el pollino con grande apetito la engullía con prisa, le palpó y reparó cuidadosamente por todas sus partes menos por los ojos, y quedó prendado de él en todos los sentidos. —Cundu lus malvixus xilbiaban lus albiares d'oitre díe, lus xitanus se xebraben muy cuntentus de miou aldina, ye d'antigu 'l xaber, que cundu lus xitanus encaldan anguna rapiegá, xempre colen endenantes de que les xentes del llugar espierten p'escubriya, foi anxina naquel xuceder, pos cundu Pín El Toípu fói atreínar el ganáu a la sou corte, lu primeiru que fexu fói chái una güétcha 'l sou nuéu pótchín ya viólu corriudu ya uriscu, paiciénduye que despós la fartura de bona yerbe que viexe enzuleu, fasta llucía mexor pelaxe, metandu que faluchandu conxigu mesmu se decía, que namái que auxare la fame del sou curpu, aquel pótchin diba ser mu nomáu n'aldina. —Despós d'abrañar les dous bétchaes que tenía na corte, perqu'el oitre ganáu taba nel puertu, dióule la sou mucher d'almorzar un bon escudítchau de papes con lleichi cabantes d'afoxinar, ya despós de fartu, díxole a la sou muyer que diba dír al puertu pa ver comu s'atopaba 'l ganáu, ya que diba dire axinetáu nel burru p'uxervar la xixa a maneires que tenía. —Anxina foi, que xacóu 'l pótchin de la corte pel ramal fasta la correlá de sou teixu, dou la sou mucher l'aguardaba p'agüétchalu per primeira véiz, ya namái quei llancóu lus sous güeyus denriba, díxole cuntenta 'l sou home que viexe fechu xegún picíe un fadiernu tratu, Pín el Toípu metandu l'aparexaba con l'albardaxa del oitre pótchin que de pequena quei venía cuaxi nui algemía, falabai a la sou muyer ameruxáu d'allegría ya envelexáu per dáxeyes de llistu ante la sou muyer, qu'urear nun uriaba munchu per cuaxes de la sou xordeira, peru qu'al güeyu yal vidayu poucus l'algamían, la sou muyer que yera una andoyona reyía fellíz escontres el sou llistu home, ya entrambus per aquel pótchin per un momentu forun fellices, fasta que Pín escarranquetánduxe denría 'l pótchin, díxole a la sou muche que lluéu taría de regolguía, nel encaldar que con el sou cayaducu l'apuría 'l burru cuaxi cuaxi falagoxamente paque comencipiara a caminar, e anxina lu fexu 'l pótchin ya nun paróu fasta qu'el sou focicu nun truñóu escontres la porta de la teixá del Puchegu, que taba cual char tamén almorzandu les papes, ya dexandu la tareña xaliú a la caleya dou vióu a Pín el Toipu andar al remolín d’un lláu p’oitre de la caleya xin faer brexu d'aquel condenáu pótchin per munchu que col cayáu ya les brindes l’acaidonaba el xétchu d'andar drechu couxa qu'el probe pótchin nun podíe faer per que taba ciegu comu ‘n toípu, ya nun l’escubrióu Pín xinún el Puchegu, que yera un útre p’urear, agüétchar ya envidayar cuallesquier bétcha ou escosá couxa. Ya comu bon puchegu falói a Pín dista maneira: TRADUCCIÓN.—Cuando los tordos malvises silbaban a los despertares del alba alegres y felices del naciente día, los gitanos muy contentos y dichosos se marchaban de mi querida aldea. Es de antiguo ya sabido entre las hidalgas y nobles gentes de estos maravillosos y embrujantes valles y montañas, que cuando los gitanos hacen algún ladronizo, engaño o timo, siempre se ausentan antes que las personas del lugar se despierten para descubrirlos, y así fue en aquel acontecer, pues cuando Pín el Topo ya con el día alumbrado del todo, fue a su cuadra a ordeñar y cebar al ganado, lo primero que hizo fue mirar con marcado profundo a su nuevo pollino, y lo vió recio, con genio espantadizo, pareciéndole a él, que después de la buena hartura de la excelente hierba que había comido, parecía más lucido su pelaje, y hablando consigo mismo muy contento se decía, que nada más que se alejara el hambre de su cuerpo, aquel pollino iba a ser muy renombrado en la aldea. —Después de arreglar las dos vacas paridas que tenía en el establo, porque el otro ganado que tenía por aquella época estaba en el puerto pastiando, le dió su mujer el desayuno, que consistía en una escudilla grande de harina cocida, comida a la par de la espumosa leche recién ordeñada, y después que se hartó, le dijo a su mujer, que iba a ir hasta el puerto, para ver como se encontraba el ganado, y que iba montado sobre el burro, para observar su fuerza y las otras maneras que pudiera tener. Así fue que sacó al pollino de la cuadra cogido de su ramal hasta la corralada de su casa, donde su mujer le esperaba para mirar por primera vez aquel burro tan aponderado de su marido, y nada más que sus ojos le repararon con interesado deseo, díjole muy contenta a su marido, que hubiese hecho según su apreciación un buen trato. —Pín el Toípu mientas le aparejaba con la albarda del otro pollino que de pequeña que era casi no le valía, le decía a su mujer lleno de alegría y endiosado por sentirse agudo y listo ante los ojos de su mujer. —Yo oír no oigo mucho por causa de la sordera, pero a vista e inteligencia muy pocos me alcanzan. La su mujer que era una inocentona, se reía muy feliz hacía su listo marido, y entrambos por aquel pollino en aquellos momentos se sentían felices, y a la par que Pín montaba en su pollino a su mujer le hacía, que muy pronto estaría de vuelta, y seguido le daba al burro con el callado casi, casi como halagándole para que se pusiese en camino, y así lo hizo el buen pollino, no deteniéndose en su camino, hasta que su hocico no tropezó contra la puerta de la casa del satírico, que en aquel suceder también estaba desayunando las papes, y ante tal golpetazo, dejó su escudilla saliendo con rapidez a la calleja, donde vio a Pín el Topo dando vueltas a caballo de su burro de un lado para otro de la calle, sin poder conducir aquel condenado asno, por mucho que lo intentaba con el callado y las bridas para ensenderarlo en el surco del caminar enderechura, cosa que el desgraciado pollino no podía hacer, porque se encontraba tan ciego como el topo, y no descubrió este mal Pín, sino que fue su vecino Satírico, que era un verdadero águila en el oír, ver y pensar en cualquier rica o pobre cosa, y como buen satírico que era le habló a Pín de esta manera: —Disdi güéi Pín el Xordapu tou l'aldina chamarate Pín el Toípu, perque hay que tar de cegaretu comu isti llabrador xin llabiegu, pa nun ver disdi prinxipíu qu'isti pótchin nun vei goteira per dagún de lus dous güetchus. Pín baxóuxe del pótchin xin gurniar pallabra, falagóu 'l burru comu dandói nel entender que nun taba noxáu escontres d'él, coyólu pel ramal ya golguióu arretrigalu na sou corte, dexaparexólu ya chandoi un bon brazáu de yexbe axentóuxe nel pexeble xuntu dél, comencipiandu falaye d'ista maneira: —Nun cuntes miou pótchin que tóu noxaón escontres tigu per que tás cegaretu you sei que yes un bón pótchin, grandie, forte, sanu ya enteiru comu se foxes de parada, per ístu d'aquindi nadiantri you seréi lus tous güetchus, ya tóu farás lus mious trabayus, you te chevaréi ben acaidonáu pel ronzal, ya farás lus mesmus trabayus que cualesquier pótchin de l'aldina, l'únicu que nun podréi será 'l axinetame d'enría tigu, peru de tous lus demás llabores nun me dexarás d'encaldar dalgún, anxine ye, que cuaxi tou contentu de ver fechu 'l tratu con lus condenáus xitanus, quei conisti tratu que fexe conechus, per rexultar tóu cegeretu d'afechu, llimpiarúnme disdi güéi 'l nome de Pín el Xordapu, 'l chamane 'l Puchegu Pín el Toípu, que ye lu mesmu que xin me bautizar el cura. —Y'Anxina foi comu xucedióu, pos aquel xigante de pótchin cegaretu, acaidonáu per el bon envidátchar de Pín el Toípu, yera queríu, aponderáu ya respetáu nun solu na miou aldina, senún entoes les oitres de l'arredonda, ya yera tan renomáu aquel pótchin, perque faía couxes qu'enxemás fixérales dalgún burru que tuviexe lus güeyus con bona vista. El pótchín conel bon pexeble refachénduxe nel cheldar qu'auxaba la fame del sou curpu, ya comu yera xoven dientru lu que cueye, féxose un pótchinon cuaxi paicíu a lus de les paráes de xementales. —Un díe 'l sou veicín díxole a Pín qu'andaba la sou pótchuca callentri, ya quei xin le doxaba que la cabriere 'l sou pótchin, Pín que nun algamíe a faer les puches tamén encalducades comu les cheldaba el sou veicín el Puchegu que foi capaz d'escambiaye 'l nome, xin qu'el sou vidayu cuaxi xempre con intelixencia l'allambraba, per ístu arrespondióule axindi: —Comu 'l miou cegaretu pótchin ye xemental de postineira parada, ya nun solu per sou prexencia, xinún perque paez que ten fasta pequenina alma, xin quiés que cubra la tou pótchina tenes qu'apurrime un pexu, ya isu atinde que yes veicín de la porta la teixada, peru a toes les oitres xentes que queran pedime lu mesmu que tou, cobrareyes dous pexetes mái, perque tener na corte descendencía del miou pótchin, ye teñer la meyor xoya de la pótchineria. Conistu queru falate queríu veicín de la porta la teixá, que con la rebaxa que te faigu ben me pués faer una bona propaganda. TRADUCCIÓN.—Desde el día de hoy Pín el Sordo, toda la aldea te llamará Pín el Topo, porque hay que estar tan ciego como este labrante sin arado, para no ver desde principio que este pollino no veía ni gota por ninguno de entrambos ojos. Pín se apeo de su asno sin pronunciar palabra, a la vez que halagaba al pollino, dándole a entender que no estaba enojado con él y asiéndole por el ramal le volvió a atar dentro de su establo, lo desaparejo y le dio un buen brazado de hierba, y sentándose en el pesebre junto a él, comenzó a hablarle de la siguiente forma: —No pienses mi pollino que estoy enojado contigo, porque te encuentras completamente ciego, yo se muy bien que eres un buen pollino, grande, fuerte, sano y entero, como si fueses de la parada de los sementales, por esto, de ahora en adelante, yo seré tus propios ojos y tu harás los mis trabajos, yo te llevaré bien conducido por el ramal y harás los mismos quehaceres de los demás pollinos de la aldea, lo único que no podré será el ajinetarme encima de tu lomo, pero de todos los demás labores, se que no dejarás de hacer ninguno y hasta puede que los realices mejor que el más avispado de tus hermanos de burrería, por está razón te digo, que casi me encuentro contento de haber realizado tu trato con los condenados gitanos, pues por haber hecho tal negocio con ellos, al resultarme tú del todo ciego, mis vecinos me quitaron desde hoy el nombre de Pin el Sordo, desde el mimo momento que el Puchegu me llamó Pín el Topíu, que es lo mismo que si me bautizase el cura de nuevo. —Aquel gigante de ciego pollino, bien dirigido por el inteligente Pín el Topo, con tal precisión realizaba todos sus trabajos, que era querido, aponderado y respetado, no sólo por las gentes de mi aldea, sino en todas las otras que la rodeaban. Y era tan renombrado aquel excepcional pollino, porque hacía cosas que jamás habían sido hechas por ningún otro pollino aunque tuviese los ojos con buena vista, el ciego burro, que siempre tenía el pesebre lleno de buena hierba, que érale para él manjar divino, engordó y se rehizo, al tenor que iba sacando la miseria y el hambre de su cuerpo, y como era aun joven dentro de lo que cabía, se hizo un pollino aún casi mejor que los que tenían de sementales en la cuadra de la parada. —Un día su vecino el Puchego, le dijo a Pín que su pollina andaba en el celo de necesitar semental, y que si le dejaba que su pollino la cubriera. Pín que no alcanzaba el hacer las sátiras tan bien niveladas y agudas como el Puchegu, que fue capaz de cambiarle el nombre de Pín el Sordo por el de Pín el Toípu, si que su pensamiento casi siempre navegante en la inteligencia le alumbró lo siguiente. —Como mi ciego pollino es semental de postinera parada, y no sólo por su gallarda presencia, sino porque tal parece que también tiene una pequeña alma, si tú deseas que cubra a tu pollina, me tienes que pagar por tal servicio un duro, y esto a ti que eres vecino de la puerta de casa, pero a todas las demás gentes que quieran pedirme lo mismo que tú, les cobraré dos pesos más, pues tener en el establo una descendencia de mi pollino, es lo mismo que poseer la mayor joya de toda la burrería. Con esto pretendo decirte querido vecino de la puerta casa, y con la rebaja que te estoy haciendo, tú bien me puedes hacer una buena propaganda.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > xitanus

  • 8 mano

    f.
    1 hand.
    a mano by hand; (sin máquina) to hand, handy (cerca)
    hecho a mano handmade
    ¿tienes el encendedor a mano? have you got your lighter handy o to hand?
    dar o estrechar la mano a alguien to shake hands with somebody
    darse o estrecharse la mano to shake hands
    lavarse las manos to wash one's hands
    ¡manos arriba!, ¡arriba las manos! hands up!
    3 coat.
    4 pestle.
    ser mano to (be the) lead
    6 series (serie, tanda).
    7 handball (sport) (falta).
    8 coat of paint.
    9 dealer, hand, lead.
    10 buddy, pal.
    m.
    pal(informal). ( Latin American Spanish salvo River Plate)
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: manar.
    * * *
    1 ANATOMÍA hand
    2 ZOOLOGÍA (de caballo) forefoot; (de gato, perro, etc) paw
    3 (lado) side
    4 (de reloj) hand
    6 (de jabón) soaping
    7 (habilidad) skill
    8 (influencia) influence
    9 (ayuda) hand
    10 (de mortero) pestle
    11 (de naipes - jugada, conjunto de cartas) hand; (- jugador) leader
    12 DEPORTE (en futból) handball
    1 (poder) hands sing, power sing
    \
    a mano (escrito) handwritten, by hand 2 (hecho) handmade, by hand 3 (lavado) by hand 4 (cerca) to hand, handy, near
    abrir la mano to become more flexible, become more lenient
    a manos llenas generously
    alzar/levantar la mano a alguien to raise one's hand to somebody
    bajo mano underhandedly
    cogidos,-as de la mano hand-in-hand
    con el corazón en la mano sincerely, with one's heart on one's sleeve
    con las manos vacías empty-handed
    con una mano detrás y otra delante familiar without a penny to one's name
    dar la mano a / tender la mano a (saludar) to shake hands with 2 (ayudar) to offer one's hand to
    darse la mano (dos personas) to shake hands 2 (dos cosas) to be very similar
    de primera mano (objeto) brand-new 2 (noticia) first-hand
    dejar de la mano to abandon
    echar mano de algo to resort to something, draw on something
    echar una mano to give a hand, lend a hand
    en buenas manos in good hands
    estar en las manos de alguien to be in somebody's hands
    hecho,-a a mano handmade
    írsele la mano a alguien (no contenerse) to lose control 2 (exagerar) to go over the top
    ¡las manos quietas! familiar hands off!
    lavarse las manos figurado to wash one's hands
    llegar a las manos to come to blows
    mano sobre mano idle, twiddling one's thumbs
    ¡manos arriba! hands up!
    meter la mano en algo to get involved in something, intervene in something
    meter mano familiar (toquetear) to grope, touch up 2 (intervenir) to do something, take action
    pedir la mano de alguien to ask for somebody's hand
    ponerle la mano encima a alguien to lay a hand on somebody
    poner la mano en el fuego por alguien to risk one's neck for somebody
    poner manos a la obra to get down to work, get cracking
    quedar algo muy a mano to be very near
    ser la mano derecha de alguien to be somebody's right hand
    ser mano de santo to work wonders
    tener algo a mano to have something handy
    tener buena mano para algo to have a knack for something, be a dab hand at something
    tener buenas manos to be good with one's hands
    tener la mano (muy) larga (para pegar) to be quick to lift a hand 2 (para robar) to be light-fingered, have sticky fingers
    tener mano de hierro to rule with an iron fist
    tener mano izquierda to have a lot of tact
    traerse algo entre manos to be planning something, be up to something
    mano a mano (concurso) contest 2 (conversación) tête-a-tête
    mano de cerdo pig's trotter
    mano de obra labour
    mano dura a firm hand
    * * *
    noun f.
    1) hand
    2) coat
    - mano de obra
    * * *
    I
    1. SUSTANTIVO FEMENINO
    Para las expresiones manos arriba, al alcance de la mano, frotarse las manos, ver la otra entrada.
    1) (Anat) hand

    lo hice con mis propias manos — I made it with my own hands, I made it myself

    el asesino salió con las manos en alto — the murderer came out with his hands up {o} with his hands in the air

    votar a mano [alzada] — to vote by a show of hands

    [dar] la mano a algn — [para saludar] to shake hands with sb; [para andar, apoyarse] to take sb by the hand

    [darse] la mano {o} las manos — to shake hands

    recibir algo [de] manos de algn — to receive sth from sb

    los dos iban [de la] mano — the two were walking hand-in-hand, the two were walking along holding hands

    ¡manos a la [obra]! — [como orden] to work!; [para darse ánimo] let's get on with it!, (let's) get down to work!

    ¡las manos [quietas]! — hands off!, keep your hands to yourself!

    ¡[venga] esa mano! — shake!, put it there!

    a mano (=sin máquina) by hand; (=cerca) handy, at hand; (=asequible) handy, to hand

    cosió los pantalones a mano — she sewed the trousers by hand, she hand-sewed the trousers

    escribir a mano — to write in longhand, write out (by hand)

    ¿tienes un bolígrafo a mano? — have you got a pen handy {o} to hand?

    la tienda me queda {o} me pilla * muy a mano — the shop is very handy for me, the shop is very close {o} nearby

    en mano

    piso disponible, llave en mano — [para alquilar] flat available for immediate occupancy; [para comprar] flat available for immediate possession

    estrechar 1., 3), levantar 1., 1), b), robo 1)
    2)

    en ese colegio le cargan la mano — they ask too much of her {o} put too much pressure on her at that school

    mano a mano —

    meter mano a algo —

    hay que meterle mano a la corrupción — we have to deal with {o} tackle corruption

    ponerle a algn la mano encima —

    ¡como me pongas la mano encima...! — if you lay one finger on me...!

    poner la mano en el fuego —

    yo no pondría la mano en el fuego por Juan — I wouldn't risk my neck for Juan, I wouldn't put myself on the line for Juan

    traerse algo entre manos —

    ¿qué os traéis entre manos? — what are you up to?

    - vivir de la mano a la boca

    fue mano de santo — it came just right, it was just what the doctor ordered

    mano dura — harsh treatment; (Pol) firm hand

    3) (=posesión) hand

    [cambiar] de manos — to change hands

    la casa ha cambiado varias veces de mano — the house has changed hands several times, the house has had several owners

    de [primera] mano — (at) first-hand

    de [segunda] mano — second-hand

    ropa de segunda mano — second-hand {o} used clothes

    4) (=control)

    ha hecho cuanto ha estado en su mano — he has done all {o} everything in his power

    [de buena] mano — on good authority

    [en buenas] manos — in good hands

    a manos de at the hands of

    la carta nunca llegó a manos del jefe — the letter never reached the boss, the letter never came into the hands of the boss

    en manos de in the hands of

    írsele a algn la mano con algo —

    írsele algo de las manos a algn —

    5) (=habilidad)

    ¡qué manos tiene! — he's so clever with his hands!

    tener [buena] mano, tiene buena mano para aparcar — she's good at parking

    tener [mala] mano — to be clumsy, be awkward

    mano izquierda, tiene mano izquierda con los animales — he's got a way with animals

    6) (=lado) side
    7) (=trabajadores)
    pl manos hands, workers

    contratar manos — to sign up {o} take on workers

    mano de obra — labour, labor (EEUU), manpower

    8) (Dep) handling, handball

    ¡mano! — handball!

    9) (Zool) [de mono] hand; [de perro, gato, oso, león] front paw; [de caballo] forefoot, front hoof; [de ave] foot; (=trompa) trunk

    manos de cerdo — (Culin) pig's trotters

    10) (=instrumento) [de reloj] hand

    mano de almirez, mano de mortero — pestle

    11) (=capa) [de pintura] coat; [de jabón] wash, soaping

    dar una mano de jabón a la ropa — to give the clothes a wash {o} soaping

    12) (Juegos, Naipes) (=partida) round, game; (=conjunto de cartas) hand

    echar una mano de mus — to have a game {o} round of mus

    ser {o} tener la mano — to lead

    13) (=lote) lot, series; And, CAm, Cono Sur, Méx group of things of the same kind ; LAm [de plátanos] bunch, hand
    14) (Mús) scale
    15) LAm (=desgracia) misfortune, mishap; (=suceso imprevisto) unexpected event
    16) LAm (=suerte)

    ¡qué mano! — what a stroke of luck!

    17) LAm (Aut) direction
    2.
    SUSTANTIVO MASCULINO

    mano a mano, hubo un mano a mano entre los dos políticos en el parlamento — the two politicians slogged it out between them in parliament

    II
    SM Méx [en conversación] mate *, pal *
    * * *
    I
    1)
    a) (Anat) hand

    le dijo or hizo adiós con la mano — he waved goodbye to her

    en su mano — (Corresp) by hand

    levantar la mano — to raise one's hands, put one's hand up

    lo hice yo, con mis propias manos — I did it myself, with my own two hands

    manos arriba! or arriba las manos! — hands up!

    darle la mano a alguien — ( para saludar) to shake hands with somebody, to shake somebody's hand; (para ayudar, ser ayudado) to give somebody one's hand

    dame la manito or (Esp, Méx) manita — hold my hand

    me tendió or me ofreció la mano — he held out his hand to me

    b) (Zool) (de oso, perro) paw; ( de mono) hand; (Equ) forefoot, front foot
    2) (control, posesión) gen

    manoshands (pl)

    haré todo lo que esté en mis manos or (RPl) de mi mano — I will do everything in my power

    3) ( en fútbol) handball
    4) ( del mortero) pestle
    5)
    a) ( de papel) quire
    b) ( de plátanos) hand
    6) (de pintura, barniz) coat
    7) (Jueg)
    a) (vuelta, juego) hand

    ¿nos echamos unas manos de dominó? — how about a game of dominoes?

    c) ( jugador)

    soy/eres mano — it's my/your lead

    tener la mano — (Andes) to lead

    ganarle por la mano or (RPl) de mano a alguien (fam): César me ganó por la mano — César just beat me to it (colloq)

    a mano — ( no a máquina) by hand; ( cerca) at hand (AmE), to hand (BrE)

    a mano — (AmL) ( en paz) all square, quits

    a la mano — (AmL) close at hand

    en mano<lápiz/copa> in hand

    agarrar or (esp Esp) coger a alguien con las manos en la masa — to catch somebody red-handed

    agarrarle or tomarle la mano a algo — (CS fam) to get the hang of something (colloq)

    a mano alzada< votación> by a show of hands; < dibujo> freehand; < dibujar> freehand

    a manos llenas< dar> generously; < gastar> lavishly

    pedir/conceder la mano de alguien — to ask for/give somebody's hand in marriage

    bajo mano — on the quiet, on the sly (colloq)

    caérsele la mano a alguien — (Méx fam & pey) to be a fairy (colloq & pej)

    cargar la mano — (fam) to overdo

    cargarle la mano a alguien — ( en el precio) to overcharge somebody; ( pegar) to hit somebody

    con una mano atrás y otra delantewithout a penny to one's name

    dar la mano derecha por algoto give one's right arm for something

    darse la mano — ( para saludar) to shake hands; (para cruzar, jugar, etc) to hold hands; (reunirse, fundirse) to come together

    de la mano: me tomó de la mano she took me by the hand; iban (tomados) de la mano they walked hand in hand; de manos a boca suddenly, unexpectedly; de primera mano (at) first hand; de segunda mano < ropa> secondhand; < coche> used, secondhand; < información> secondhand; echar or dar una mano to give o lend a hand; echarle mano a alguien (fam) to lay o get one's hands on somebody (colloq); echar mano a algo (fam) to grab something; echar mano de algo to resort to something; echamos mano de nuestros ahorros we dipped into our savings; echarse or llevarse las manos a la cabeza ( literal) to put one's hands on one's head; ( horrorizarse) to throw up one's hands in horror; embarrarle la mano a alguien (Méx fam) to grease somebody's palm (colloq); ensuciarse las manos ( literal) to get one's hands dirty; (en un robo, crimen) to dirty one's hands; estar atado de manos or tener las manos atadas ( literal) to have one's hands tied; ( no poder actuar): la decisión es de ellos, yo tengo las manos atadas it's up to them, my hands are tied; estar/quedar a mano (AmL fam) to be even o quits (colloq); frotarse las manos ( literal) to rub one's hands together; ( regodearse) to rub one's hands with glee; írsele la mano a alguien: se te fue la mano con la sal you overdid the salt o put too much salt in; le cobré $1.000 - se te fue un poco la mano ¿no? I charged him $1,000 - that was a bit steep, wasn't it? (colloq); se te fue la mano al contestarle así you went too far answering her back like that; lavarse las manos to wash one's hands; les das la/una mano y se toman el brazo give them an inch and they'll take a mile; levantarle la mano a alguien to raise one's hand to somebody; llegar or irse or pasar a las manos to come to blows; meter la mano en la caja or lata to dip one's fingers in the till; meterle mano a alguien (fam) (magrear, tocar) to touch o feel somebody up (colloq); ( por un delito) to collar somebody (colloq); meterle mano a algo (fam) to get to work on something; poner la(s) mano(s) en el fuego por alguien to stick one's neck out for somebody; ponerle la mano encima a alguien to lay a hand o finger on somebody; ponerse manos a la obra to get down to work; por mi/tu/su mano: tomó la justicia or las cosas por su mano he took the law o he took things into his own hands; quitarle algo de las manos a alguien: me lo quitó de las manos she took it right out of my hands; tuvieron mucho éxito, nos las quitaron de las manos they were a great success, they sold like hotcakes (colloq); saber alguien dónde tiene la mano derecha to know what one is about; ser mano ancha (Arg) to be generous; ser mano de santo to work wonders; ser mano larga ( para pegar) to be free with one's hands; ( para robar) to be light-fingered; tenderle una mano a alguien to offer somebody a (helping) hand; tener algo entre manos to be dealing with o working on something; tener (la) mano larga or las manos largas (fam) ( para pegar) to be free with one's hands; ( para robar) to be light-fingered; tener la mano pesada to be heavy-handed; tener mano de seda to have a light touch; tener mano para algo to be good at something; traerse algo entre manos to be up to something (colloq); untarle la mano a alguien (fam) to grease somebody's palm (colloq); muchas manos en un plato hacen mucho garabato — too many cooks spoil the broth

    9)
    a) ( lado) side
    b) (Auto) side of the road
    10) manos masculino plural ( obreros) hands (pl)
    II
    - na masculino, femenino (AmL exc CS fam) ( apelativo) buddy (AmE colloq), mate (BrE colloq)
    * * *
    I
    1)
    a) (Anat) hand

    le dijo or hizo adiós con la mano — he waved goodbye to her

    en su mano — (Corresp) by hand

    levantar la mano — to raise one's hands, put one's hand up

    lo hice yo, con mis propias manos — I did it myself, with my own two hands

    manos arriba! or arriba las manos! — hands up!

    darle la mano a alguien — ( para saludar) to shake hands with somebody, to shake somebody's hand; (para ayudar, ser ayudado) to give somebody one's hand

    dame la manito or (Esp, Méx) manita — hold my hand

    me tendió or me ofreció la mano — he held out his hand to me

    b) (Zool) (de oso, perro) paw; ( de mono) hand; (Equ) forefoot, front foot
    2) (control, posesión) gen

    manoshands (pl)

    haré todo lo que esté en mis manos or (RPl) de mi mano — I will do everything in my power

    3) ( en fútbol) handball
    4) ( del mortero) pestle
    5)
    a) ( de papel) quire
    b) ( de plátanos) hand
    6) (de pintura, barniz) coat
    7) (Jueg)
    a) (vuelta, juego) hand

    ¿nos echamos unas manos de dominó? — how about a game of dominoes?

    c) ( jugador)

    soy/eres mano — it's my/your lead

    tener la mano — (Andes) to lead

    ganarle por la mano or (RPl) de mano a alguien (fam): César me ganó por la mano — César just beat me to it (colloq)

    a mano — ( no a máquina) by hand; ( cerca) at hand (AmE), to hand (BrE)

    a mano — (AmL) ( en paz) all square, quits

    a la mano — (AmL) close at hand

    en mano<lápiz/copa> in hand

    agarrar or (esp Esp) coger a alguien con las manos en la masa — to catch somebody red-handed

    agarrarle or tomarle la mano a algo — (CS fam) to get the hang of something (colloq)

    a mano alzada< votación> by a show of hands; < dibujo> freehand; < dibujar> freehand

    a manos llenas< dar> generously; < gastar> lavishly

    pedir/conceder la mano de alguien — to ask for/give somebody's hand in marriage

    bajo mano — on the quiet, on the sly (colloq)

    caérsele la mano a alguien — (Méx fam & pey) to be a fairy (colloq & pej)

    cargar la mano — (fam) to overdo

    cargarle la mano a alguien — ( en el precio) to overcharge somebody; ( pegar) to hit somebody

    con una mano atrás y otra delantewithout a penny to one's name

    dar la mano derecha por algoto give one's right arm for something

    darse la mano — ( para saludar) to shake hands; (para cruzar, jugar, etc) to hold hands; (reunirse, fundirse) to come together

    de la mano: me tomó de la mano she took me by the hand; iban (tomados) de la mano they walked hand in hand; de manos a boca suddenly, unexpectedly; de primera mano (at) first hand; de segunda mano < ropa> secondhand; < coche> used, secondhand; < información> secondhand; echar or dar una mano to give o lend a hand; echarle mano a alguien (fam) to lay o get one's hands on somebody (colloq); echar mano a algo (fam) to grab something; echar mano de algo to resort to something; echamos mano de nuestros ahorros we dipped into our savings; echarse or llevarse las manos a la cabeza ( literal) to put one's hands on one's head; ( horrorizarse) to throw up one's hands in horror; embarrarle la mano a alguien (Méx fam) to grease somebody's palm (colloq); ensuciarse las manos ( literal) to get one's hands dirty; (en un robo, crimen) to dirty one's hands; estar atado de manos or tener las manos atadas ( literal) to have one's hands tied; ( no poder actuar): la decisión es de ellos, yo tengo las manos atadas it's up to them, my hands are tied; estar/quedar a mano (AmL fam) to be even o quits (colloq); frotarse las manos ( literal) to rub one's hands together; ( regodearse) to rub one's hands with glee; írsele la mano a alguien: se te fue la mano con la sal you overdid the salt o put too much salt in; le cobré $1.000 - se te fue un poco la mano ¿no? I charged him $1,000 - that was a bit steep, wasn't it? (colloq); se te fue la mano al contestarle así you went too far answering her back like that; lavarse las manos to wash one's hands; les das la/una mano y se toman el brazo give them an inch and they'll take a mile; levantarle la mano a alguien to raise one's hand to somebody; llegar or irse or pasar a las manos to come to blows; meter la mano en la caja or lata to dip one's fingers in the till; meterle mano a alguien (fam) (magrear, tocar) to touch o feel somebody up (colloq); ( por un delito) to collar somebody (colloq); meterle mano a algo (fam) to get to work on something; poner la(s) mano(s) en el fuego por alguien to stick one's neck out for somebody; ponerle la mano encima a alguien to lay a hand o finger on somebody; ponerse manos a la obra to get down to work; por mi/tu/su mano: tomó la justicia or las cosas por su mano he took the law o he took things into his own hands; quitarle algo de las manos a alguien: me lo quitó de las manos she took it right out of my hands; tuvieron mucho éxito, nos las quitaron de las manos they were a great success, they sold like hotcakes (colloq); saber alguien dónde tiene la mano derecha to know what one is about; ser mano ancha (Arg) to be generous; ser mano de santo to work wonders; ser mano larga ( para pegar) to be free with one's hands; ( para robar) to be light-fingered; tenderle una mano a alguien to offer somebody a (helping) hand; tener algo entre manos to be dealing with o working on something; tener (la) mano larga or las manos largas (fam) ( para pegar) to be free with one's hands; ( para robar) to be light-fingered; tener la mano pesada to be heavy-handed; tener mano de seda to have a light touch; tener mano para algo to be good at something; traerse algo entre manos to be up to something (colloq); untarle la mano a alguien (fam) to grease somebody's palm (colloq); muchas manos en un plato hacen mucho garabato — too many cooks spoil the broth

    9)
    a) ( lado) side
    b) (Auto) side of the road
    10) manos masculino plural ( obreros) hands (pl)
    II
    - na masculino, femenino (AmL exc CS fam) ( apelativo) buddy (AmE colloq), mate (BrE colloq)
    * * *
    mano1
    1 = hand.

    Ex: Even with such a limitation and many later supplementations by various hands, by way of addition, correction and amplification, it falls far short of completeness.

    * accionado a mano = hand-powered.
    * agresión a mano armada = armed assault.
    * ahorrar mano de obra = save + manpower.
    * al alcance de la mano = within arm's reach, within easy reach.
    * a la mano de = available at the fingertips of.
    * alargar la mano = reach out.
    * alargar la mano para coger = reach for.
    * a mano = by hand, manually, nearby [near-by], handy, within reach, within easy reach.
    * a mano alzada = by a show of hands.
    * a mano derecha de = on the right side of, on the right-hand side of.
    * a manos de = at the hands of.
    * aparato de informática del tamaño de la palma de la mano = palm computing device.
    * apretón de manos = handshake.
    * arreglarse las manos = manicure.
    * asalto a mano armada = armed robbery, armed assault, heist.
    * asignado a mano = manually assigned.
    * atar de pies y manos = hogtie.
    * atraco a mano armada = armed robbery, heist, daylight robbery.
    * batidora de mano = food mincer.
    * bolsa de mano = flight bag, carryall bag, travelbag, soft bag.
    * bomba de mano = hand pump.
    * borrador escrito a mano = manuscript draft.
    * caer en manos de = fall into + the hands of.
    * caer en manos enemigas = fall into + enemy hands.
    * cambiar de manos = change + hands.
    * cambio de manos = change of hands.
    * carretilla de mano = pushcart.
    * coche de segunda mano = used car, second-hand car.
    * codificar a mano = hand-code.
    * coger a Alguien con las manos en la masa = catch + Nombre + red-handed, catch + Nombre + in the act.
    * coger de la mano = hold + Posesivo + hand.
    * coger la mano = take + Posesivo + hand.
    * cogerse de la mano = hold + hands.
    * cogerse la mano = join + hands.
    * cogido a mano = hand-picked.
    * confeccionar a mano = handcraft.
    * con las dos manos = two handed [two-handed].
    * con las manos muy largas = light-fingered.
    * con las manos vacías = empty-handed.
    * conocer Algo como la palma de + Posesivo + mano = know + Algo + like the back of + Posesivo + hand.
    * conocer de primera mano = know + first-hand.
    * con una mano delante y otra detrás = penniless, broke, skint.
    * corregir a mano = hand-correct.
    * costes de mano de obra = labour costs.
    * crema de manos = hand cream.
    * crema limpiadora de manos = handcleaner.
    * croché a mano = hand crochet.
    * cubrir Algo con la mano = cup + Posesivo + hand + over + Nombre.
    * cultivado a mano = hand-reared.
    * dar a Alguien una mano y te cogen el brazo = give + Pronombre + an inch and + Pronombre + take a mile.
    * dar en mano = hand (over).
    * dar la mano = extend + Posesivo + hand.
    * dar la mano derecha = give + Posesivo + right arm.
    * darse la mano = join + hands, shake + hand.
    * darse un apretón de manos = clasp + hands.
    * dar un apretón de manos = shake + hand.
    * decir adiós con la mano = wave + goodbye.
    * dedicación de mano de obra = expenditure of manpower.
    * dejado de la mano de Dios = God-forsaken.
    * dejar las manos de uno libres de = free + Posesivo + hands from.
    * de mano = hand-held [handheld].
    * de primera mano = at first hand, first-hand [firsthand], first-person.
    * de segunda mano = second-hand [secondhand].
    * despedir mano de obra = shed + jobs, axe + jobs, cut + jobs.
    * de tercera mano = third-hand.
    * de tirar la piedra y esconder la mano = hit-and-run.
    * echarle una mano a = bat for, go to + bat for.
    * echar mano a/de = leverage.
    * echar mano a los ahorros = dip into + savings.
    * echar mano de = fall back on, call into + play.
    * echar una mano = lend + a (helping) hand, put + Posesivo + shoulder to the wheel, set + Posesivo + shoulder to the wheel, muck in, pitch in.
    * echar una mano a Alguien = give + Nombre + a hand.
    * el mundo en la palma de la mano = the world in the palm of + Posesivo + hand.
    * en buenas manos = in a safe place, in safekeeping.
    * encaje de aguja a mano = needlepoint lace.
    * en mano = in hand.
    * en manos de = in the hands of.
    * en manos de extranjeros = foreign-owned.
    * en manos del enemigo = at the hands of enemies, at the hands of the enemy.
    * en manos enemigas = at the hands of enemies, at the hands of the enemy.
    * en + Posesivo + manos = at + Posesivo + hands.
    * entre manos = at hand, in hand.
    * equipaje de mano = carry-on luggage, cabin baggage, cabin luggage.
    * escalera de mano = stepladder.
    * escaparse de las manos de = slip beyond + the grasp of.
    * escasez de mano de obra = labour shortage.
    * escribir a mano = handletter.
    * escrito a mano = handwritten [hand-written], in black and white, in handwriting, longhand [long-hand].
    * escritura a mano = handwriting.
    * estar al alcance de la mano = be at hand.
    * estar a mano = be on hand, be around.
    * estar en buenas manos = be in safe hands.
    * estar en manos privadas = hold in + private hands.
    * experiencia de primera mano = first-hand experience.
    * extender la mano = put out + Posesivo + hand, reach out, put forth + Posesivo + hand.
    * extender la mano para coger algo = hand + reach for.
    * fabricado a mano = hand-made.
    * falta de mano de obra = labour shortage.
    * freno de mano = hand brake [handbrake].
    * futuro + estar + en + Posesivo + manos = future + be + in + Posesivo + hands.
    * ganarle la mano a Alguien = steal + a march on.
    * ganchillo a mano = hand crochet.
    * golpeo a mano = hand-beating.
    * granada de mano = hand grenade.
    * hacer a mano = handcraft.
    * hacer todo lo que está en nuestras manos = pull out + all the stops.
    * hecho a mano = hand-made, hand-drawn, handcrafted.
    * hilado a mano = handspinning.
    * impulsado a mano = hand-powered.
    * ir de la mano = go + hand in hand (with), be hand in hand.
    * írsele a Uno Algo de las manos = get out of + hand, get out of + hand.
    * írsele la mano a Uno = overplay + Posesivo + hand.
    * juego de manos = sleight-of-hand.
    * juegos de manos = fingergame.
    * labores de croché a mano = hand-crochet work.
    * labores de ganchillo a mano = hand-crochet work.
    * la mano que mece la cuna es la mano que domina el mundo = the hand that rocks the cradle rules the world, the hand that rocks the cradle rules the world.
    * levantar la mano = raise + Posesivo + hand.
    * mano amiga = helping hand.
    * ¿mano blanda o mano dura? = the carrot vs. the stick, the carrot vs. the stick.
    * mano blanda y mano dura = carrots and sticks.
    * mano de hierro = iron fist, iron hand.
    * mano de obra = labour [labor, -USA], manpower, manpower force, work-force [workforce], work-force, labour force, manual labour.
    * mano de obra del campo = farm labour force.
    * mano de obra extranjera = foreign labour.
    * mano de obra infantil = child labour.
    * mano de obra inmigrante = foreign labour.
    * mano derecha = right hand.
    * mano dura = iron fist, iron hand.
    * mano fría de, la = cold hand of, the.
    * mano invisible, la = invisible hand, the.
    * mano negra = schemer.
    * manos libres = free hand, hands-free.
    * mantener a mano = keep to + hand.
    * más vale pájaro en mano que ciento volando = a bird in the hand is worth two in the bush.
    * menos blandeces y más mano dura = less of the carrot, more of the stick.
    * mercadillo de prendas de segunda mano = rummage sale.
    * meter las manos en todo = have + a finger in every pie.
    * meterle mano a = get + stuck into.
    * meter mano = grope.
    * meterse mano = pet.
    * moder la mano del que + dar de comer = bite + the hand that feeds + Pronombre.
    * no caer en buenas manos = fall into + the wrong hands.
    * ofrecer la mano = put forth + Posesivo + hand.
    * ordenador de mano = Palm Pilot.
    * palma de la mano = palm of hand, palm.
    * papel a mano-máquina = mouldmade paper.
    * papel hecho a mano = hand-made paper.
    * pillar a alguien con las manos en la masa = catch + Nombre + red-handed.
    * pintado a mano = hand-painted.
    * poner Algo a mano = put + Nombre + within reach.
    * ponerle la mano encima a = lay + a finger on.
    * ponerse manos a la obra = get down to + business, swing into + action.
    * que necesita bastante mano de obra = labour-intensive [labour intensive].
    * quitar de las manos = snap up.
    * realizado a mano = hand-made.
    * recogido a mano = hand-picked.
    * relato de primera mano = eyewitness report, eyewitness account, first-hand account.
    * repartir a manos llenas = dish out.
    * retorcerse las manos = wring + Posesivo + hands.
    * robo a mano armada = armed robbery, highway robbery.
    * ropa de segunda mano = second-hand clothes.
    * separar las manos = spread out + hands.
    * ser torpe con las manos = be all thumbs.
    * sierra de mano = handsaw.
    * sistema de llave en mano = turnkey system, turnkey software system.
    * situación + irse de las manos = things + get out of hand.
    * tallado a mano = hand-carved.
    * tener algo a mano = have + Nombre + at + Posesivo + fingertips.
    * tener a mano = have at + Posesivo + touch, have + on call, have + to hand, keep within + reach, be to hand.
    * tener buena mano con las plantas = have + a green thumb.
    * tener entre manos = be up to.
    * todos manos a la obra = all hands on deck, all hands to the pump(s).
    * tomar la mano = take + Posesivo + hand.
    * trabajo entre manos, el = work at hand, the.
    * traerse algo malo entre manos = be up to no good, get up to + no good.
    * untar la mano = grease + Posesivo + palm, oil + Posesivo + palm.
    * vendedor de coches de segunda mano = used-car dealer, second-hand car dealer.

    mano2
    2 = coat.

    Ex: We will not accomplish that by being timid or by giving our profession a fresh coat of paint.

    * mano de pintura = paint job, lick of paint, coat of paint.

    mano3
    3 = quire.
    Nota: Unidad de venta del papel compuesta de 25 pliegos o la vigésima parte de una resma.

    Ex: The finished paper was sorted for imperfections and told out into quires and reams for sale.

    * mano de papel = quire.

    * * *
    A
    1 Anatomía
    2 Zoología: de un oso, perro
    B indicando posesión, control
    C en fútbol
    D del mortero
    E
    1 de papel
    2 de plátanos
    F de pintura, cera, barniz
    G
    1 vuelta, juego
    2 conjunto de cartas
    3 jugador
    H
    Compuestos:
    1 lado
    2 Automovilismo
    Sentido III obreros
    A
    tengo las manos sucias my hands are dirty
    no tengo más que dos manos I only have one pair of hands
    le dijo or hizo adiós con la mano he waved goodbye to her
    con las dos manos with both hands
    entrégaselo en sus propias manos give it to him in person
    [ S ] en su mano ( Corresp) by hand
    levanten la mano los que estén de acuerdo all those in favor raise their hands o please show ( frml)
    los que hayan terminado que levanten la mano put your hand up if you've finished
    lo hice yo, con mis propias manos I did it myself, with my own two hands
    salió con las manos en alto he came out with his hands in the air o up
    ¡manos arriba! or ¡arriba las manos! hands up!
    habla con las manos she talks with her hands
    se nota la mano de una mujer you can see the feminine touch
    ¡las manos quietas! keep your hands to yourself!
    su carta pasó de mano en mano her letter was passed around
    recibió el premio de manos del Rey she received the prize from the King himself
    darle la mano a algn (para saludar) to shake hands with sb, to shake sb's hand; (para ayudar, ser ayudado) to give sb one's hand
    dame la manito or (Esp, Méx) manita hold my hand
    le estreché la mano I shook hands with him, I shook his hand
    me tendió or me ofreció la mano he held out his hand to me
    hacerse las manos to have a manicure
    me leyó las manos she read my palm
    tocaron la pieza a cuatro manos they played the piece as a duet
    2 ( Zool) (de un oso, perro) paw; (de un mono) hand; ( Equ) forefoot, front foot
    el perro se puso de manos the dog stood on its hind legs
    manos hands (pl)
    ha cambiado de manos varias veces it has changed hands several times
    cayó en manos del enemigo it fell into enemy hands o into the hands of the enemy
    nueve de estas ciudades están en manos de los socialistas nine of these cities are held by the socialists
    el asunto está en manos de mis abogados the matter is in the hands of my lawyers
    el negocio está en buenas manos the business is in good hands
    haré todo lo que esté en mis manos or ( RPl) de mi mano I will do everything in my power
    mi mensaje nunca llegó a sus manos my message never reached him
    la muerte de José Ruiz a manos de la policía secreta the death of José Ruiz at the hands of the secret police
    la situación se nos va de las manos the situation is getting out of hand
    ¡qué oportunidad se nos ha ido de las manos! what an opportunity we let slip through our fingers!
    C (en fútbol) handball
    D (del mortero) pestle
    E
    1 (de papel) quire
    F (de pintura, cera, barniz) coat
    G ( Jueg)
    1 (vuelta, juego) hand
    no gané ni una mano I didn't win a single hand
    ¿nos echamos unas manos de dominó? how about a game of dominoes?
    me ha tocado una mano muy mala I've got a very bad hand o very bad cards
    3
    (jugador): soy/eres mano it's my/your lead
    tener la mano ( Col); to lead
    ganarle por la manoor (CS) de or la mano a algn ( fam): César me ganó por la mano César just beat me to it ( colloq)
    H ( en locs):
    a mano (no a máquina) by hand; (cerca) to hand
    hecho a mano handmade
    pintado a mano hand-painted
    escrito a mano handwritten
    un tapiz tejido a mano a handwoven tapestry
    zapatos cosidos a mano hand-stitched shoes
    tuve que batir las claras a mano I had to beat the egg whites by hand
    las tiendas me quedan muy a mano the shops are very close by o near o handy
    siempre tengo un diccionario a mano I always keep a dictionary handy o by me o ( BrE) to hand
    a mano ( AmL) (en paz) all square, quits
    a la mano ( AmL); close at hand
    de mano hand ( before n)
    en mano ‹lápiz/copa› in hand
    cayó fusil en mano he fell gun in hand
    [ S ] llave en mano immediate possession
    agarrar or ( esp Esp) coger a algn con las manos en la masa to catch sb red-handed
    agarrarle or tomarle la mano a algo (CS fam); to get the hang of sth ( colloq)
    a mano alzada ‹votación› by a show of hands;
    ‹dibujo› freehand; ‹dibujar› freehand
    a manos llenas ‹dar› generously;
    ‹gastar› lavishly
    aspirar a/pedir/conceder la mano de algn to aspire to/ask for/give sb's hand in marriage
    le concedió la mano de su hija en matrimonio he gave him his daughter's hand in marriage
    bajo mano on the quiet, on the sly ( colloq)
    cargar la mano ( fam): si cargas la mano se corre la tinta if you press too hard the ink runs
    no cargues la mano con la sal don't overdo the salt, go easy on the salt
    me cargó la mano en el precio she overcharged me
    le están cargando la mano en el trabajo they are asking too much of her o putting too much pressure on her at work
    desde que me cargó la mano no le he vuelto a hablar I haven't spoken to him since he hit me
    con una mano atrás y otra delante without a penny to one's name
    correrle mano a algn ( Chi vulg); to touch o feel sb up ( colloq)
    dar la mano derecha por algo to give one's right arm for sth
    darse la mano (para saludar) to shake hands; (para cruzar, jugar etc) to hold hands; (reunirse, fundirse) to come together
    el cristianismo y el paganismo se dan la mano en estos ritos Christianity and paganism come together in these rites
    la miseria de aquellas tierras dejadas de la mano de Dios the poverty of that godforsaken o desolate region
    de la mano: me tomó de la mano she took me by the hand, she took my hand
    iban (cogidos) de la mano they walked hand in hand
    de la mano de Mao under Mao's leadership
    de manos a boca suddenly, unexpectedly
    de primera mano (at) first hand
    de segunda mano ‹ropa› secondhand;
    ‹coche› used, secondhand; ‹información› secondhand
    echar or dar una mano to give o lend a hand
    echarle mano a algn ( fam); to lay o get one's hands on sb ( colloq)
    echar mano a algo ( fam); to grab sth
    echar mano de algo: tuvimos que echar mano de nuestros ahorros we had to dip into our savings
    la gente de quien podía echar mano the people I could turn to for help
    echarse/darse una mano de gato (CS fam); to retouch one's makeup o ( colloq) face
    echarse or llevarse las manos a la cabeza (literal) to put one's hands on one's head; (horrorizarse) to throw up one's hands in horror
    ensuciarse las manos (literal) to get one's hands dirty; (en un robo, crimen) to dirty one's hands
    (no poder actuar): la decisión es de ellos, yo tengo las manos atadas it's up to them, my hands are tied
    estar/quedar a mano ( fam AmL); to be even o quits ( colloq)
    frotarse las manos (literal) to rub one's hands together; (regodearse) to rub one's hands with glee
    írsele or ( Chi) pasársele la mano a algn: se te fue la mano con la sal you overdid the salt o put too much salt in
    le cobré $1.000 — se te fue un poco la mano ¿no? I charged him $1,000 — that was a bit steep, wasn't it? ( colloq)
    se te fue la mano, no deberías haberle contestado así you went too far o ( colloq) a bit over the top, you shouldn't have answered her back like that
    jugar a lo que hace la mano, hace la tras ( Méx); to play follow-the-leader
    lavarse las manos (literal) to wash one's hands
    yo me lavo las manos de todo este asunto I wash my hands of the whole affair
    les das la/una mano y se toman el brazo give them an inch and they'll take a mile
    levantarle la mano a algn to raise one's hand to sb
    mano a mano: nos comimos cuatro raciones de setas, mano a mano we polished off four dishes of mushrooms, just the two of us o between the two of us
    (ver tb mano a mano m)
    meter la mano en la caja or lata to dip one's fingers in the till, put one's hand in the till ( BrE)
    meterle mano a algn ( fam) (magrear, tocar) to touch o feel sb up ( colloq); (por un delito) to collar sb ( colloq)
    meterle mano a algo ( fam); to get to work on sth
    poner la(s) mano(s) en el fuego por algn to stick one's neck out for sb, put one's head on the block for sb
    ponerle la mano encima a algn to lay a hand o finger on sb
    poner manos a la obra to get down to work
    ¡manos a la obra! let's get down to it!
    por mi/tu/su mano: tomó la justicia or las cosas por su mano he took the law o he took things into his own hands
    quitarle algo de las manos a algn: me lo quitó de las manos she took it right out of my hands
    tuvieron mucho éxito, nos las quitaron de las manos they were a great success, they sold like hotcakes ( colloq)
    saber algn dónde tiene la mano derecha to know what one is about
    ser mano ancha ( Arg); to be generous
    ser mano de santo to work wonders
    ser mano larga (para pegar) to be free with one's hands; (para robar) to be light-fingered
    tenderle una mano a algn to offer sb a (helping) hand
    tener algo entre manos to be dealing with o working on sth
    tener (la) mano larga or las manos largas ( fam) (para pegar) to be free with one's hands; (para robar) to be light-fingered
    tener la mano pesada to be heavy-handed
    tener mano de seda to have a light touch
    tener mano para algo to be good at sth
    tiene mano para la cocina/el dibujo he's very good at cooking/drawing
    traerse algo entre manos: los niños están muy callados, algo se traen entre manos the children are very quiet, they must be up to something ( colloq)
    untarle la mano a algn ( fam); to grease somebody's palm ( colloq)
    muchas manos en un plato hacen mucho garabato too many cooks spoil the broth
    Compuestos:
    en un mano a mano se terminaron una botella de ginebra ( fam); between the two of them they got through a bottle of gin
    jugamos un mano a mano y gané yo it was him against me and I won
    el debate se convirtió en un mano a mano entre los dos líderes the debate turned into a contest between the two leaders
    pig's foot ( AmE), pig's trotter ( BrE)
    labor*
    wage labor, wage labour ( BrE)
    right-hand man/woman
    firm hand
    hay que tener mano dura con ellos you have to be firm with them
    tiene mucha mano izquierda con sus hijos he knows how to handle his children
    ( Méx fam): no vale mano negra you're not allowed to help him ( o tell him the answer etc)
    en esa quiebra hubo mano negra there was something fishy about the way that company went bankrupt ( colloq)
    fpl:
    tierras en manos muertas lands held in mortmain
    1 (lado) side
    ¿queda de esta mano o tengo que cruzar? is it on this side of the street or do I have to cross?
    tome la segunda calle a mano derecha take the second street on the right
    la casa queda a mano derecha the house is on the right o on the right-hand side
    2 ( Auto):
    yo iba por mi mano I was on my side of the road, I was on the right side of the road
    mano2 -na
    masculine, feminine
    * * *

     

    Del verbo manar: ( conjugate manar)

    mano es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    manó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    manar    
    mano
    manar ( conjugate manar) verbo intransitivo
    to pour
    mano 1 sustantivo femenino
    1
    a) (Anat) hand;


    levantar la mano to raise one's hands, put one's hand up;
    ¡manos arriba! or ¡arriba las manos! hands up!;
    con la mano en el corazón hand on heart;
    le hizo adiós con la mano he waved goodbye to her;
    su carta pasó de mano en mano her letter was passed around;
    darle la mano a algn ( para saludar) to shake hands with sb, to shake sb's hand;

    (para ayudar, ser ayudado) to give sb one's hand;

    me tendió la mano he held out his hand to me;
    me tomó de la mano she took me by the hand;
    ir (tomados) de la mano to walk hand in hand;
    mano de obra labor
    b) (Zool) (de oso, perro) paw;

    ( de mono) hand;
    (Equ) forefoot, front foot
    2 (control, posesión) gen
    manos hands (pl);

    ha cambiado de manos it has changed hands;
    cayó en manos del enemigo it fell into the hands of the enemy;
    haré todo lo que esté en mis manos I will do everything in my power;
    la oportunidad se nos fue de las manos we let the opportunity slip through our fingers;
    se tomó la justicia por su propia mano he took the law into his own hands
    3 ( en fútbol) handball
    4 ( del mortero) pestle
    5 (de pintura, barniz) coat
    6 (Jueg) (vuelta, juego) hand;
    ( conjunto de cartas) hand;
    ( jugador):
    soy/eres mano it's my/your lead

    7 ( en locs)

    hecho a mano handmade;
    escrito a mano handwritten;
    tejido a mano handwoven;
    las tiendas me quedan muy a mano the shops are very close by o near;
    siempre tengo un diccionario a mano I always keep a dictionary by me;
    a la mano (AmL) close at hand;
    de mano hand ( before n);
    en mano ‹lápiz/copa in hand;
    agarrar or (esp Esp) coger a algn con las manos en la masa to catch sb red-handed;
    agarrarle or tomarle la mano a algo (CS fam) to get the hang of sth (colloq);
    bajo mano on the quiet, on the sly (colloq);
    con las manos vacías empty-handed;
    darse la mano ( para saludar) to shake hands;

    (para cruzar, jugar, etc) to hold hands;

    echar or dar una mano to give o lend a hand;
    echar mano a algo (fam) to grab sth;
    estar/quedar a mano (AmL fam) to be even o quits (colloq);
    lavarse las manos to wash one's hands;
    levantarle la mano a algn to raise one's hand to sb;
    llegar or pasar a las manos to come to blows;
    pedir la mano de algn to ask for sb's hand in marriage;
    ser la mano derecha de algn to be sb's right-hand man/woman;
    tenderle una mano a algn to offer sb a (helping) hand;
    tener mano dura to have a firm hand;
    tener mano para algo to be good at sth;
    traerse algo entre manos to be up to sth (colloq)
    8
    a) ( lado) side;


    a mano derecha on the right

    mano 2
    ◊ -na sustantivo masculino, femenino (AmL fam) ( apelativo) buddy (AmE colloq), mate (BrE colloq)

    manar
    I verbo intransitivo to flow [de, from]
    II verbo transitivo to flow with: la cañería está manando agua, the pipe is pouring with water
    mano sustantivo femenino
    1 hand
    (de animal) forefoot
    (de perro, gato) paw
    (de cerdo) trotter
    2 (autoría, estilo) influence: se ve su mano en el asunto, he obviously has a hand in this business
    3 (maña) skill: tiene mucha mano con los niños, he's very good with children
    4 (capa) coat
    dos manos de pintura, two coats of paint
    5 (lado) a mano derecha/izquierda, on the right/left (hand side)
    6 (poder) (usu pl) hand: dejo todo en tus manos, I leave everything in your hands
    está en su mano, it's in his power
    7 (del almirez) pestle
    8 mano de obra, labour (force)
    ♦ Locuciones: a mano, (sin máquina) by hand
    (asequible) at hand
    a mano alzada, by a show of hands
    a mano armada, armed
    de mano, hand: bolso de mano, hand luggage
    de primera mano, fist-hand
    de segunda mano, second-hand
    echar una mano a alguien, to give sb a hand
    estrechar la mano a alguien, to shake hands with sb
    ¡manos a la obra!, shoulders to the wheel!
    ¡manos arriba!, hands up!
    meter mano, (a un problema) to tackle
    vulgar to touch up
    pillar a alguien con las manos en la masa, to catch sb red-handed

    ' mano' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - alzada
    - alzado
    - anda
    - antes
    - armada
    - armado
    - artesanía
    - atraco
    - azotar
    - azote
    - barrena
    - caligrafía
    - canto
    - chocar
    - cogerse
    - cuenco
    - dar
    - dedo
    - dejada
    - dejado
    - derecha
    - echar
    - esconder
    - escrita
    - escrito
    - estrechar
    - estrecharse
    - extender
    - fastidiarse
    - freno
    - fuego
    - holgazanear
    - imputar
    - izquierda
    - izquierdo
    - justicia
    - levantar
    - literalmente
    - manca
    - mancha
    - manco
    - motricidad
    - ortopédica
    - ortopédico
    - palma
    - pañuelo
    - peldaño
    - picar
    - proyectar
    English:
    add on
    - armed robbery
    - back
    - bird
    - bite
    - blow-dry
    - brake
    - brush
    - by
    - cart
    - catapult
    - chronic
    - circle
    - clammy
    - coat
    - colour
    - dip
    - dip into
    - extend
    - finger
    - first-hand
    - fit into
    - gash
    - give
    - godforsaken
    - govern
    - grip
    - grope
    - guitar
    - hand
    - hand-held
    - hand-luggage
    - handbrake
    - handmade
    - handwritten
    - handy
    - hankie
    - hanky
    - have
    - heavy-handed
    - hold
    - hold on
    - hold out
    - hold up
    - impression
    - imprint
    - inch
    - join
    - jumble
    - junk shop
    * * *
    nf
    1. [de persona] hand;
    dar o [m5] estrechar la mano a alguien to shake hands with sb;
    darse o [m5] estrecharse la mano to shake hands;
    le dije adiós con la mano I waved goodbye to him;
    bolso de mano Br handbag, US purse;
    equipaje de mano hand luggage;
    paseaban de la mano they were walking along hand in hand;
    ir de la mano [asuntos, problemas] to go hand in hand;
    de mano en mano: la foto fue o [m5] pasó de mano en mano the photo was passed around;
    entregar algo a alguien en mano to deliver sth to sb in person;
    frotarse las manos [por frío, entumecimiento] to rub one's hands (together);
    [regocijarse] to rub one's hands (with glee);
    hecho a mano handmade;
    lo tuve que hacer a mano I had to do it by hand;
    lavarse las manos [literalmente] to wash one's hands;
    ¡yo me lavo las manos! [me desentiendo] I wash my hands of it!;
    leerle la mano a alguien to read sb's palm;
    ¡manos arriba!, ¡arriba las manos! hands up!;
    ¡manos a la obra! let's get down to it!;
    pedir la mano de una mujer to ask for a woman's hand (in marriage);
    robo a mano armada armed robbery;
    mano derecha [persona] right-hand man/woman;
    ser la mano derecha de alguien to be sb's right-hand man/woman;
    Der manos muertas mortmain
    2. [de animal] forefoot;
    [de perro, gato] (front) paw; [de cerdo] (front) trotter
    3. [de pintura, barniz] coat;
    dar una mano de pintura a algo to give sth a coat o lick of paint
    4. [de mortero] pestle
    5. [de naipes] [partida] game;
    [ronda] hand;
    eres mano it's your lead
    6. [en deportes] [falta] handball;
    el árbitro pitó mano the referee blew for handball
    7. [deporte] pelota [played with hand rather than with hand-held basket]
    8. [serie, tanda] series
    9. [lado]
    a mano derecha/izquierda (de) on the right/left (of);
    10. Andes, CAm, Méx [objetos] = group of four or five objects
    11. Am [de plátanos] bunch
    12. CAm, Chile, Méx [accidente] mishap, accident
    13. RP [dirección] direction [of traffic];
    calle de una/doble mano one-/two-way street
    14. [influencia] influence;
    tener mano con alguien to have influence with sb
    15. [intervención] hand;
    la mano de la CIA está detrás de todo esto you can see the hand of the CIA in this affair
    mano negra hidden hand;
    mano oculta hidden hand
    16. [habilidad]
    tener buena mano para algo to have a knack for sth;
    ¡que mano tienes para las plantas! you've really got Br green fingers o US a green thumb!
    mano izquierda:
    tener mano izquierda con algo/alguien to know how to deal with sth/sb
    17. [poder, posesión]
    a manos de at the hands of;
    de manos de alguien: recibió la medalla de manos del ministro he received the medal from the minister himself;
    cambiar de manos to change hands;
    en manos de: caer en manos de alguien to fall into sb's hands;
    dejar algo en manos de alguien to leave sth in sb's hands;
    estar en manos de alguien to be in sb's hands;
    estar en buenas manos to be in good hands;
    haré lo que esté en mi mano I'll do everything within my power;
    ponerse en manos de alguien to put oneself in sb's hands;
    de primera mano [vehículo] brand new;
    [noticias] first-hand;
    de segunda mano second-hand
    18.
    manos [ayudantes] helpers;
    nos van a hacer falta varias manos para mover el piano we're going to need several people to move the piano
    19. Comp
    abrir la mano to be more lenient;
    alzar la mano contra alguien to raise one's hand to sb;
    CSur
    agarrar la mano a algo to get the hang of sth;
    bajo mano secretly;
    de manos a boca suddenly, unexpectedly;
    cargar la mano to go over the top;
    RP Fam
    con una mano en la cintura: esto lo hago con una mano en la cintura I can do this with my hands tied behind my back;
    con la mano en el corazón: te lo digo con la mano en el corazón I'm being perfectly honest with you;
    Fam
    con una mano delante y otra detrás: está en la ruina, con una mano delante y otra detrás he hasn't got a penny to his name;
    estar dejado de la mano de Dios [lugar] to be godforsaken;
    [persona] to be a total failure;
    echar mano a algo: echó mano al bolso y se marchó she took her bag and left;
    echar mano de algo [recurrir a] to make use of sth, to resort to sth;
    echar mano de alguien [recurrir a] to turn to sb;
    echar una mano a alguien to give sb a hand;
    ensuciarse las manos to get one's hands dirty;
    escaparse o [m5]irse de las manos: se me escapó o [m5] fue de las manos una oportunidad excelente an excellent chance slipped through my hands;
    este proyecto se nos ha escapado o [m5] ido de las manos this project has got out of hand;
    ganar por la mano o RP [m5] de mano a alguien to beat sb to it;
    írsele la mano a alguien: se le fue la mano [perdió el control] she lost control;
    [exageró] she went too far;
    se me fue la mano con la sal I overdid the salt;
    levantarle la mano a alguien to raise one's hand to sb;
    llegar a las manos (por algo) to come to blows (over sth);
    a manos llenas generously;
    llevarse las manos a la cabeza [gesticular] to throw one's hands in the air (in horror);
    [indignarse, horrorizarse] to be horrified;
    con mano dura o [m5] de hierro with a firm hand;
    Fam
    mano a mano: se bebieron la botella mano a mano they drank the bottle between the two of them;
    estar mano sobre mano to be sitting around doing nothing;
    Esp
    coger o Am [m5] agarrar a alguien con las manos en la masa to catch sb red-handed o in the act;
    Fam
    meter mano a alguien [investigar] to get onto sb;
    [sobar sin consentimiento] to grope sb; [sobar con consentimiento] to pet sb; Fam
    meter mano a algo to tackle sth;
    meter la mano en algo [intervenir] to poke one's nose into sth, to meddle in sth;
    RP Fam
    meter la mano en el tarro o [m5] la lata to dip one's fingers in the till;
    ponerle la mano encima a alguien: ¡como te ponga la mano encima…! if I lay o get my hands on you…!;
    ¡no me pongas las manos encima! don't you touch me o lay a finger on me!;
    poner la mano en el fuego: creo que es así, pero no pondría la mano en el fuego I think that's the case, but I couldn't vouch for it;
    Fam
    ser mano de santo to work wonders;
    tender una mano a alguien to give/offer sb one's hand;
    Fam Hum
    tener manos de árbol to be ham-fisted o ham-handed;
    tengo las manos atadas my hands are tied;
    tener las manos muy largas [aficionado a pegar] to be fond of a fight;
    [aficionado a robar] to be light-fingered;
    tener manos libres para hacer algo to have a free rein to do sth;
    tengo las manos limpias my hands are clean;
    tener manos de mantequilla to be butter-fingered;
    traerse algo entre manos to be up to sth;
    untarle la mano a alguien to grease sb's palm;
    con las manos vacías empty-handed
    mano de obra [trabajadores] labour, workers; [trabajo manual] labour;
    la mano de obra barata atrae a los inversores investors are attracted by the cheap labour costs;
    mano de obra cualificada skilled labour o workers;
    mano de obra especializada skilled labour o workers;
    mano de obra semicualificada semi-skilled labour o workers
    nmf
    RP Fam
    ser un mano abierta to be open-handed;
    es un mano larga [toquetón] he's always poking around where he shouldn't;
    [con las mujeres] he has wandering-hand trouble
    a mano loc adv
    1. [cerca] at o to hand, handy;
    ¿tienes el encendedor a mano? have you got your lighter handy?;
    el supermercado está o [m5] queda muy a mano the supermarket is very close by;
    mi casa es muy a mano de todo my house is very handy for everything
    2. Am [en paz]
    estar o [m5] quedar a mano to be quits o all square
    un mano a mano entre los dos candidatos a head-to-head between the two candidates
    manos libres nm inv
    [teléfono] hands free set
    mano2 nm
    Am salvo RP Fam pal, Br mate, US buddy
    * * *
    I f
    1 ANAT hand; de animal paw;
    ¡manos arriba! hands up!;
    lo hicieron mano a mano they did it between them;
    un mano a mano a contest;
    de mano en mano from hand to hand;
    a cuatro manos MÚS for four hands;
    a mano derecha/izquierda on the right/ lefthand side;
    a manos llenas fig generously;
    con las manos vacías fig empty-handed;
    ser mano de santo work wonders;
    bajo mano on the quiet;
    de segunda mano second-hand;
    de primera mano first-hand;
    ser la mano derecha de alguien fig be s.o.’s right hand;
    tener mucha mano izquierda be very skillful o Br skilful;
    atar las manos a alguien fig tie s.o.’s hands;
    dejado de la mano de Dios fig godforsaken;
    echar mano a fam grab;
    echar mano de fig use, make use of;
    echar una mano a alguien give s.o. a hand;
    estar a manos L.Am. fam be even, be quits;
    hecho a mano hand-made;
    venir a las manos come to blows;
    pedir la mano de alguien ask for s.o.’s hand in marriage;
    poner la mano en el fuego fig swear to it;
    poner manos a la obra get down to work;
    se le fue la mano con fig he overdid it with;
    tender la mano a alguien fig hold out a helping hand to s.o.;
    tener a mano have to hand;
    tener buena/mala mano para (hacer) algo be good/bad at (doing) sth;
    de hierro with a firm hand o with an iron fist;
    estar en buenas manos be in good hands;
    lo dejo en sus manos I’ll leave it in your hands;
    traerse algo entre manos be plotting sth;
    a alguien raise one’s hand to s.o.;
    llevarse las manos a la cabeza fig throw up one’s hands (in horror);
    andar cogidos de la mano walk hand in hand;
    tomar a alguien de la mano take s.o. by the hand, take s.o.’s hand;
    meter mano a alguien fam feel s.o. up fam, grope s.o. fam ;
    pal fam, buddy fam
    * * *
    mano nf
    1) : hand
    2) : coat (of paint or varnish)
    3)
    a mano : by hand
    4)
    a mano or
    a la mano : handy, at hand, nearby
    5)
    darse la mano : to shake hands
    6)
    de la mano : hand in hand
    la política y la economía van de la mano: politics and economics go hand in hand
    7)
    de primera mano : firsthand, at firsthand
    8)
    de segunda mano : secondhand
    ropa de segunda mano: secondhand clothing
    9)
    mano a mano : one-on-one
    mano de obra : labor, manpower
    mano de mortero : pestle
    echar una mano : to lend a hand
    mano negra Mex fam : shady dealings pl
    mano, -na n, Mex fam : buddy, pal
    ¡oye, mano!: hey man!
    * * *
    mano n
    1. (en general) hand
    2. (de pintura) coat
    a mano derecha / a mano izquierda on the right / on the left
    darse la mano to shake hands [pt. shook; pp. shaken]
    echar una mano to lend a hand [pt. & pp. lent]

    Spanish-English dictionary > mano

  • 9 freirus

    Freirus, magos, curanderos, desencantadores de embrujamientos, etc. De los Freirus se han contado muchas historias, algunas ciertas, otras meras leyendas y muy pocas están en lus cuentos. Yo ahora les voy a contar la historia relacionada con lo misterioso de las Xantinas y freirus. "L'ESTORIA DE XANTA ROUXA" —Acorreláu per argutóuxes cumes que fasta les mesmes ñubes s'espurríen, pa xorber d'échos nus envernus les ñeves ya nus branus les güáitades, ben per mor de les borrines ou de bétchadas orbayadas, ou de choveres xin tinu, cundu atroñiquen lus cielus, ya en pocétchos centellóuxes s'esmadrían ente reblagus en manplenáes de riadas. Ou cundu nes campes nuétches baxu 'l paxiétchu d'estrellas, qu'acobertorién lus érus de moyadas alboriadas, ou cundu 'l tempu trastola, ya baxan prietes borrinas xemandu las orbayadas, que fartucaben al vátche que comu xardín divinu per les argutóuxes cumes yera curiáu en muriada. —Nisti vátchiquin d'enxuenu que mil nomes xin chevara, mal nomáu xamás cheldara, perque mil vátches semexus a miou Melgueirina Asturies per tous lus lláus l'engalanan. Isti vátche yera un xardín que xempre verdi lu taba, lu mesmu nel plenu envernu que nel branu magosteiru, dou embruxantes aldines per uquiera lu poblaban, de xentes fortes ya bravas, que fellices trabayaban, disdi que el sol allumbraba, fasta que la nuétche prieta nun dexaba güétchar nagua. —Sous erus daben lu mesmu 'l perexil que l'escanda, lus arbeyinus de Mayu, ya tou la clás de ximiente qu'el llabrador la xemara. Nus sous teixus tou la fame taba d'afechu xebrada. —Allindiaben sous rebañus d'uveyes, vaques, ya yegues, que nus préus, ou nas brañadas pastiaben yerbes mu sanas. Nuna 'ldina d'isti vátche fae mamplenaú d'anus, fexu rellumbru ista hestoria que l'uréei cundu guaxe de chingua d'un bon vaqueiru que tamén él l'ureáre. —Ista cheyenda ou hestoria que ches cuntu you nagora, fói fecha per el amore, 'l xufrimientu ya la chárima, ya per oitres munches couxes qu'allumbra l'alma humana. —Yera Rouxina tan pura, tan ñatural ya melgueira, tan fermóuxa ya ben cheldá que nin el mesmu Faidor oitra mexor n'encaldara. Yera fía d'una viuda de rancuayina llabranza, qu'ente les dous trabayaben, con la gavita l'aldina, que toes sous xentes con gociu l'apurríen cundun cuadraba. Perque Rouxina yera dalgu que embruxaba y encantaba, que semaba l'allegría per uquier qu'espatuxara, Rouxina xegún les xentes yera un anxelín del ciellu, tan roxiquina y a guapina comu las divinas xanas. —Sous güétchus yeran mesterius qu'al mirar tou l'embruxaban, l'allumbraben d'allegríes, l'alleraben d'esperancias, l'aviñonaben pel gociu qu'en sou alma fogueiraba. Sous güétchus faían falugus, apurriendu mil promexas xin écha falar pallabra. Tous lus mozus d'aquel vátche taben ameruxáus d'amore per la melgueira Rouxina, pos tóus ca cual per xigu, cuntábenxe ben queríus per la melgueirina xana. —Cundu chegaben les romeríes naquel vátche d’énxuenu, toes les xentes dexaben lous trabayus, y'apaxiétchaes con sous gales de festa, diben allegres ya fellices con xantificanti respeutu, a festexar al sou Xantu ou Xantina que tou 'l añu le reizaban, rogándoyes que sous femes nun mal partu nun bétcharan ou que lus chobus ya 'l oxu nun chuquinaren sous vaques, sous uvées ou cheguadas, ou qu'el tempu vena bonu p'el maíz ya las patacas, ya cundu 'l mes de la yerbe nun choviere nin orbayara, pa poder metela bona nus payares ya nas baras, axín como oitres couxes que a sous Xantus pigüeñaban. —Ya trés lus reizus al Xantu ou a la Vírxen qu'aduraban, tóus diben pa sous teixus en hermaná fellizada, y'enzulaben el banquete que faíen col cordeiru mexor de la sou teixada, ya oitres guixus ya llambicus, que pa tal chelda forniaban. —Ya despós de tous fartus e achegres en romaurada, colaben pa la campeira dou lus múxicus gaitaban, ya tóus xemáus de diches con alegría danciaban lu mesmu la xente viétcha qu'angunes xotes danciaba, que la xuventú enteira que de baítchar n'adondaban, xempre xuníus nel dexéu de la querencia qu’embruxa l 'amore que ca cual cata, mái nus mozus que nes móuces pos ístas son mái recatas, perque la fema que pirdi la sou gonra endenantes de qu'el cura la caxara, cheva cuaxigu la duda de ser muyer fellizada. (Bona dote tenes fía, que yes fermóxa e gonrada, 'l díe que pirdas la gonra si nun yes muyer caxada, tou dote nun val pa nagua). Axin falaben les maes tous lus díes a sous fías, enus tempus d'endenantes, cundu la mútcher namái que yera 'l ama en sou teixu cundu 'l sou home nun taba. Peru güéi que la muyer ye 'l xuez que chelda les lleyes, ou 'l guardia que t'encarxela, ou 'l aboguéu falancieru que la xusticia simielga ou 'l fiscal endiañáu que t'achuquina xin pena, falu you que la mútcher güéi poucu estima sou gonra, sou embruxu mesterióxu, sou divinidá grorióuxa, sou ser má del mesmu Cristu, sou ser mantina e fermóuxa. —Ya coyendu la güítcha p'afalar denuéu continu ista hestoria ou cheyenda, falu qu'achí naquel baítche, tous lus mozus faíen dance p'eñamorar a Rouxina, tóus lampriáus nel esgolazu queríen xorber nus sous güétchus el embruxu qu'allumbraben, d'angunus envallentáus falábenle mu xellín que taben per écha llocus, peru Rouxina xonrienti a dalgún sou xi ches daba, ya ñocenti comu ‘n ánxel con sous embruxantes güeyus ya sou melgueira falancia, per xemexu afalagaba, engolguiéndulus nun fuéu que mái sou amore queimaba. —E anxín con tóus per lu mesmu, danciaba ya se reyía, falaba ya canturriaba, ya sous güeyus mesterióxus l’amor per uquier xemaban. TRADUCCIÓN.— (LA HISTORIA DE SANTA ROSA). Rodeado por altas cumbres, que hasta las mismas nubes con gallardía se estiraban, para beber de ellas en los inviernos las nieves y en los veranos las aguas, bien por mediación de nieblas o de ricas escarchadas, o de lluvias que sin tino cuando los cielos tronaban y la centella o el rayo como la luz caminaba, y las nubes se rompían en torrentes de riadas. O cuando en las noches claras bajo el manto de estrellas, que cubrían todos los campos mojados por la alborada, que tal hartaba a todo el valle, que como jardín divino, por las altas montañas era cuidado por sus naturales murallas. —En este valle de ensueño, que mil nombres si llevara mal llamado jamás fuera, porque mil valles divinos, parecidos este ensueño, en mi Dulce Tierrina por todos sus lados la engalanan. —Este valle era un jardín que siempre verde lo estaba, lo mismo en el pleno invierno, que en el verano más caluroso, donde embrujadoras aldeas por todas partes poblaban, de gentes fuertes y bravas que felices trabajaban, desde que el sol salía, hasta que la oscura noche no dejaba ver ya nada. Sus tierras daban lo mismo el perejil que el trigo, que los guisantes tempranos, que cualquier clase de siembra que el labrador trabajara. En sus casas toda hambre del todo estaba apartada. —Las nobles y bravas gentes de aquel valle de ensueño, cuidaban a sus rebaños de ovejas, vacas y yeguas, que en los verdes prados, puertos, morteras u brañas, pastiaban abundantes y buenas hierbas. En una de las aldeas de este valle, hace muchos años se a alumbró esta historia, que yo escuché siendo niño, de boca de un buen vaqueiru, que también él la escuchara. —Esta leyenda o historia que yo les voy a contar ahora, fue nacida del amor del sufrimiento y la lagrima y de muchas otras cosas que alumbra el alma Humana. —Era la joven Rosina tan, pura y tan natural, tan dulce y tan hermosa, y también deseada estaba, que hasta el propío Hacedor otra mejor no creara. Era hija de una viuda de muy pequeña labranza, que entre las dos trabajaban, con la ayuda de las gentes de la aldea, que les prestaban cuando la necesitaban. Rosina era ése algo que embrujaba y encantaba, que sembraba la alegría por donde ella caminara. Rosina según las gentes, era un angelín del cielo, tan rubia y hermosa como las divinas Xanas. —Sus ojos eran misterio que al mirar todo lo embrujaba, alumbrando la alegría, repartiendo la esperanza, llenando a todos del gozo que en su alma se hornaba. Sus ojos hacían halagos prodigando las promesas sin ella decir palabra. Todos los mozos del valle estaban llenos de amor por la dulce y encantadora Rosina, y cada cual para si mismo ya se contaba amado por la preciosa diosa. —Cuando llega el tiempo de las fiestas o romerías en aquel valle de ensueño, todas sus gentes dejaban sus trabajos, y vestidos con sus mejores galas, iban alegres y felices, con santificado respeto, a festejar a su Santo o Santina, que en todo el año le rezara, rogándole que sus hembras tuvieran un buen parir, o que los lobos o el oso no matase a sus ganados, o que el tiempo viniese bueno para el maíz, y las patatas y que en el mes de recoger la hierba no lloviese ni lloviznara, para poder tener buena hierba en los pajares y las varas, así como muchas otras cosas que a sus santos les rogaban. Y tras de los rezos al Santo o a la Virgen que adoraban, todos se marchaban para sus casas en hermanada felicidad, y festejaban el banquete que hacían con los corderos mejores de sus rebaños, y otros guisos y confites que para tales fiestas se industriaban. —Y después de todos hartos y alegres en romería, se iban para la campa donde los músicos tocaban, y todos llenos le dichas con alegría danzaban, lo mismo las gentes viejas que algunas jotas bailaban, que toda la juventud que de danzar no casaba, siempre unida en el deseo, de la querencia que embruja, el amor que cada cual buscaba, más en los mozos que en las mozas, pues éstas son más recatas, porque la hembra que pierde su honra antes de ser casada, puede que jamás alcance la felicidad soñada. (Buen dote tienes hija mía, que eres hermosa y honrada, el día que pierdas tu honra sino eres mujer casada, tu dote no vale nada). Así hablaban las madres todos los días a sus hijas en los tiempos ya pasados, cuando la mujer sólo era el ama en su casa siempre que el hombre no estuviera. Pero hoy que la mujer es el juez que hace leyes o el guardia que te encarcela, o el abogado hablador que la justicia menea, o el fiscal endemoniado que te asesina sin pena, digo que hoy la mujer muy poco esta a su honra, su divinidad gloriosa, su ser la madre de Cristo, su ser querida y hermosa. —Y cogiendo la aguijada para arrear con tino esta leyenda o historia, les digo que en aquel valle de ensueño, todos los mozos, bailaban, reían, cantaban y todo cuanto hacían y pensaban iba encaminado para enamorar a la hermosa y divinizante Rosina, pues todos estaban hambrientos y sedientos hasta el enloquecimiento, por poder satisfacerse con las embrujantes miradas de sus misteriosos y encantadores ojos, algunos mozos más osados, le decían muy despacio y con grande veneración, que estaban enloquecidos de amor por ella. Pero Rosina sonriéndose siempre con su candidez acostumbrada, a ninguno le daba su sí, e inocente como un ángel, con sus embrujantes ojos y su dulce palabra, por igual a todos halagaba, envolviéndoles dentro de un embriagador y divino fuego en el que sólo su amor les quemaba. Y así con todos por igual, bailaba y se reía, hablaba y cantaba, y sus ojos misteriosos el puro e inocente amor por todas partes sembraba. "JUAN EL CURANDERO" —Era Juan hombre maduro sin llegar en esta edad a su total madurez, y era viejo en ser tan pobre como la propia vejez, pues no hay viejo que sea rico aunque más dineros tenga que el mundo que tener. Ya que el dinero en el viejo (y a esta edad yo he de llegar si la parca en mi camino no me siega mi querer, y quisiera me respeten como yo desde mi infancia con el anciano lo hacer) u otra riqueza que fués, sólo le sirve de abrigo, de tranquilidad tal vez, y para que todos sus deudos le mimen y les respeten, como el mejor de sus males para heredarle después. —Yo no se si me comprenden por no explicarme muy bien, yo no llamo viejo al tiempo, porque el tiempo viejo no es, yo llamo anciano a los seres que han perdido la alegría, la ilusión y el apetito, y cuando esto se pierde el más joven viejo es. —Digo yo que me han contado, que Juan no tenía riquezas, y que vivía solitario en una humilde cabaña que él mismo se fabricara, era hijo de aquel valle, dónde sus padres un día tuvieran buena labranza, pero siendo él un niño que apenas lo recordar, vendieron toda la hacienda y se fueron a ultramar. Y en aquellas tierras ricas al otro lado del mar, Juan conoció la fortuna que del trabajo sus padres la pudieron enfornar (hornar), también conoció el amor, y la alegría de vivirlo con el placer que él te dar, pero el vicio de las drogas que a otros muchos te empujar, le hicieron perder su suerte y en la desgracia rodar, y esta negra desventura al presidio le llevar, de dónde salió tan pobre de riquezas y de honor, que en él ya nadie confiar. —Desesperado y mendigo, sin familia y sin hogar, Juan regreso a su Tierrina, al valle que había nacido, y a las argutas montañas que con recelo le guardar, y una vez en el lugar dónde él al mundo llegar, en terreno comunal edifico su cabaña, y tras ella hizo una huerta que con sapienza cuidar, dónde florecía la planta que tras bien elaborada él con placer la fumaba y del mundo se olvidar. —Juan vivía de la caza, de la pesca de ser hombre de mente despierta a ultranza, y quizás bien educada en el delicado oficio de curar la enfermedad, pues él sanaba a las gentes con sus potingues y ungüentos industriados con las plantas que en el monte él arrancar, así aliviaba el reuma, los catarros y otros males, que el médico no sanar. Muchas veces sus palabras sabias por bien atinadas, hacían más bien al enfermo, que el doctor y su receta, que a parte de ser muy cara, raras veces era eficaz. —Juan era un astur de casta, de estatura premediada, de rostro agradable y firme, con nariz recta y holgada, de boca que sonreía aunque palabra no hablara, de ojos tristes y avispados, del color de la esmeralda, sus cabellos eran negros para contraste de raza, y su caminar sereno tranquilidad sin par, le daban el firme aire de poder y libertad. Juan practicaba la industria de curar la enfermedad no cobrando jamás nada, pero todos le ofrendaban mucho más que si cobrara, quizás fuese porque Juan, era hombre que las gentes le querían, le admiraban y le honraban. —Una tarde estaba Juan sentado frente a su casa, que alejada de la aldea en solitario se alzaba, silencioso y cabizbajo no viendo que le observaban, Juan cavilaba en silencio, o tal vez feliz lo fuera y en nada quizás pensara. Más de pronto alguien le dijo con voz cristalina y clara, como las aguas que nacen en las fragosas montañas, con voz cantarina y brava, como la que hace el malvís en la libertad del campo, dueño y señor de su ente, no siendo esclavo de nada, con voz mansa y adulzada, como la que hace la hembra, cuando a su amado le invita, o a su cachorro le halaga, con voz cálida e inocente, como los rayos del sol que dan vida a todo ser, sin preguntar si hay algunos que no merecen tal gala con voz que era un embrujo, para cualquier ser viviente que su música escuchara: —¡Señor Juan! ¿Se encuentra enfermo, o tal vez tiene tristezas que le infelizan su alma? —Juan levantó su mirada, y allí en mitad del camino Rosina le reparaba, con sus candorosos ojos y una divina sonrisa que en sus boca bailoteaba. —¡No preciosa soy feliz, no tengo en pobreza nada, que me fabrique el dolor, ni el odio ni la venganza, ni el egoísmo maligno, ni una ilusión desquiciada! —¡Soy feliz porque soy rico, al saber que no poseo querella de hacienda vana, tengo comida y cobijo, vecinos que bien me quieren y muy tranquila mi alma. —¿Puedo sentarme a tu lado a charlar si tiene gracia...? —¡Tengo la gracia del cielo, cuando hasta mi lado llega, la hermosura más preciada por la inocencia guiada! —¡Puedes Rosina si quieres hacer cuanto a ti te plazca! —¡Señor Juan, yo soy curiosa, como mujer bien pagada, cuentan en la aldea cosas de usted y ninguna mala, pero yo quiero saber esa tristeza que tienen sus ojos que ahora me halagan, ese no querer tener, cuando todos en la vida, por el poseer se afanan! —¡No están tristes mis pupilas, ya que en verdad son dichosas, tal vez se encuentran cansadas, por el placer tan inmenso que en todo momento gozan! —¿Cómo es posible señor, que estando sólo en su choza con agranda *** ***y de todas sus bondades, y ocasiones hubo muchas en que estándome yo sola he pensado en bien amarle. Señor Juan, nunca me quite de este placer que yo siento al poder acariciarle, al poder amarle tanto, como no he podido amar, nada más que a la mi madre! — Juan dominando el deseo que su espíritu sentía, de sus sentidos dislocos perdidos en el placer del vicio que da la carne, pudo un tiempo detener prisioneros tales naturales males, pero al fin incontrolable, besó a Rosina en sus ojos que eran maravillas tales, con el ardor de la quema controlada y sin desmanes, y acariciando su rostro con hermosura pureza del más escogido ángel, le dijo ya emocionado despreciando sus maldades: —¡No sé si el cielo me premia dándome cariños tales, o si me pide un calvario que en duda pongo en llevarle, sólo sé Rosina hermosa, princesa maravillosa con designios celestiales, que en mí hallarás tú siempre cuanto tenga y pueda darte, puedes venir a mi casa siempre que el querer te llame, mi puerta no tiene llave ni para ti, ni tampoco para nadie! —¡Señor Juan, soy tan dichosa que mi pecho se me abre, y por él se me desbordan todo un Firmamento lleno de gozosas alegrías, porque no tienen cabida en mi alma que las hace! —Juan de nuevo acarició aquel ángel tentador, y sin poder contenerse aunque luchó con ardor, sus labios fueron directos aquella rosa encarnada, que era su boca preñada de virginidad y amor. Y lejos de ser esquiva a tan bacanal caricia que se enredaba en el beso que en sus labios se prendió y aquella fuente de gozo, de un deseo incontrolable de un embrujo tentador, respondió al beso en medida que el beso que recibió, y rauda salió corriendo envuelta en gloriosa dicha, con marcado rubor, le dijo adiós con su mano, hacia su aldea marchó. —Juan quedó sólo y maltrecho por el placer el dolor, sin llegar a comprender, que tanta inocencia pura, tanta hermosura y candor, pudieran vivir tan juntas en natural parangón, y darle a él tanta dicha, como carga de dolor. "LA MUERTE DE JUAN" —Fue condena para Juan imposible de vencer, aquel fuego que prendió Rosina en su corazón, era un veneno de infierno que le empujaba al placer, y no al honrado sendero de querer a la inocente como el padre que no ser. —¿O quizás es el demonio ese ángel celestial que en figura de Rosina a mí me vino a tentar, el inocente soy yo que en la inocencia fiar? —Ella se dejó halagar, yo con pasión la besé, y busqué en sus labios puros no el cariño paternal, sino el deseo carnal que en todo Humano se encuentra, como dios del placer, muchas ocasiones hay que ni el más santo barón, ni la más casta mujer son capaces de frenar y violan la castidad en su vida alguna vez. Si a este extremo llegan ellos, ¿qué podré yo hacer que soy un vicioso por demás de la droga y el placer? —Y ella se dejó halagar, y con su candorosa inocencia despertó en mí otra vez, las locas ansias de amar, que dormidas las tenía pensando que nunca más volverían a despertar, puede que ella sin querer me incitara en la pasión, por eso yo la besé, y busqué en sus labios rojos fontana de gran placer, apagar mi sed de amor, y cuando tal degustaba pude y en ella yo notar, que respondía a tal goce no con querer paternal, sino con ansias de amar, y al igual que yo gozar. Y sus pechos prominentes recios por virginidad, he visto que se alteraban sacudidos por el goce que al largo beso arrancar. Y sus ojos hechiceros brillantes como luceros cuando el alba se acercar, he visto que se cerraban extraviados y sumidos, como buscando en su mente un acomodo gustoso del placer desconocido que ella aún no degustar. —¡Más que digo! ¡Estoy demente! —¡Cómo piensan mis sentidos cosas tan bajas y ruines de una virgen inocente que como a padre me amar! —¡Santo cielo, estoy perdido dentro de este fuego ciego que sin mudanza ninguna, me conduce con fiereza al desbordado deseo, de una pasión tan demente que me roba mi sosiego, y que me empuja insolente al pensamiento más bajo que mi mente fabricar! —¡Qué feliz era yo antes en este mi bello valle, dónde desde lejos vine con el propósito firme de hallar la tranquilidad fundiéndome con la paz, que tanto necesitaba mi alma ya emponzoñada por tanto el cuerpo gozar! —¡He de marcharme del valle mañana a lo más tardar, he de huir de esta pasión que a velocidad del rayo me roba sin contenerla, el tesoro más preciado que era mi tranquilidad. He de alejarme si quiero que mi deseo carnal, consumado no se vuelva con la fiereza bestial que en afán pone la fiera cuando el hambre la devora, y para calmarla mata al inocente cordero criatura celestial, que muere en la fiera garra sin pronunciar un sollozo, como morirá la honra de la inocente Rosina, para calmar el Placer que en mi alma dislocado aspira al rico bocado de su hermoso virginal! —Ya la tarde caminaba en pos de la oscuridad, que ensombrecida en el valle hacia sus cumbres se alzar, Juan se adentró en su cabaña casi enfermo por la fuerza que había gastado en pensar, queriendo sepultarse dónde ni el mismo se hallar, para olvidar el tormento de la más grande pasión que en su vida le tentar, por eso, con sus hierbas drogadizas y otros diversos potingues que él sabía preparar, mezclados con miel y caña, en una olla con agua al mor del fuego aliñar, y cuando en su punto estuvo aquella droga fatal, se acostó en su ruin camastro y a tragos largos y ralos con gusto se la libar, para apagar en su mente su pensamiento encendido que en la Rosina quemar. —Tiempo hacía que la noche del valle ya se adueñar, cuando sintió que en su puerta alguien la abría y entrar, en el interior del cuarto con voz candorosa y suave en murmullo cariñoso que al de la gloria apariar, le decían con misterio que le pareció que era su mente que trasvolada al ente que le tentaba, de él se quería también por doble puerto mofar: —¡Señor Juan! ¿Está dormido...? —A la luz del mal candil que iluminaba la alcoba, con destellos que bailaban en las borronosas sombras, dándoles casi una vida que a más claridad no hallar, Juan vio a Rosina sonriente, entre azorada gozosa, e incorporándose presto en su catre empobrecido, preguntole preocupado aunque alegre por pensar, que en su sino escrito estaba que aquella virgen doncella sólo venía a buscar, el aplacar su pasión con la que a él le atenazar: —¿Cómo se atreves princesa, ángel hermoso del cielo, criatura primorosa, diosa de mis desvelos, ruina de mis desventuras, soberana de mi cielo, cómo te osas Rosina, encantadora xanina, que has embrujado mi alma con tu amor que al ser divino yo como mortal no espero, cómo te atreves te digo, en venir desde la aldea, sólo y en noche sombría, hasta esta casa malvada, dónde mora tu deshonra yvive mi desespero? —¡Señor Juan, no pude, y juro que lo intente con denuedo, pues algo, si que no comprendo, una fuerza misteriosa que me traspasaba el alma, entre alegre y pesarosa, entre dichosa gozosa, repugnante y vergonzosa, una pasión tan profunda que al ser salvaje es sincera, una poderosa magia que al ser divina es misterio, me obligó sin yo oponerme, a que dejase mi casa muy despacio en silencio, me trajo a su presencia, y aquí estoy porque le quiero! —Juan con tristeza profunda y alegría en alto cielo, con pasión que se apagaba y en amor ardía fiero, asió la infusión de droga y bebió con el consuelo, de ver abierta a la postre la puerta de su gran cielo. Cogió Rosina la olla de entre las manos de Juan, que no hizo ni un amago para impedir que ingiriera de aquella su medecina que le aploacaba sus penas y con su sonrisa hermosa, inocente y candorosa, bebió Rosina con gozo la caramelosa droga, tras beber un largo sorbo, siguió sonriendo feliz, a la par que se acostaba en el catre a par de Juan, y con sus palabras dulces y sus manos primordiosas, caricias sembraba en Juan a la par que le decía: —¡Algo tiene esta bebida que de alegría me llenar, algo que sabe tan dulce como la miel en panal, algo que enciende mi alma y en el aire me hace andar, tal parece que soy ángel con alas en mis espaldas que me permiten volar! —¡Señor Juan, mi Juan querido, siente un calor en mi cuerpo y la ropa me estorbar, voy a quedarme en porricas (desnuda) para contigo gozar, soy feliz mi Juan querido, tanto que dudo en el mundo, un ser con más dicha y gozo, como yo no sé si habra! —Y así entre besos y abrazos, caricias, risas y juegos, en aquel renqueante catre sucio y pobre por demás, Rosina la candorosa, la inocente virgen pura, perdió su honra gozosa, conociendo jubilosa un placer que no soñar, perdió su casta inocente y a cambio ganó dichosa, saborear felicidad. —Toda la noche fue fiesta de besos que se perdían sumidos en el placer, de caricias de halagos, que hasta las puertas abiertas de su honra destrozada, llegaban en oleadas, sin jamás desfallecer. —Y así amándose ciegos sin pensar en el después, cantó el malvís su tonada y llegó el amanecer. —Fue entonces cuando extenuados de tanto amor y placer, fundidos en el abrazo que sólo el querer saber, se perdieron en el sueño feliz y de pesadez, que a los cuerpos adormece después de beber placer. —Se alarmó por la mañana la aldea que despertaba aprestándose al trabajo como cada día hacer. Se alarmó por los lamentos, llantos y gran desespero, que la madre de Rosina con grande pena lo hacer. —Puesto el pueblo sobre aviso, pronto cundió en todo el valle la noticia ya agrandada del dolor que acontecer. —Unos decían con pena, que tal vez fuera raptada por alguien que la querer. —Viejas hubo que dijeron porque que en misterios creer, que Rosina no era criatura humana, sino que era una Xana, y con ellas a sus fuentes otra vez querer volver. —Todas las gentes del valle la llamaban y buscaban, por los montes y praderas, por las ubérrimas cumbres dónde el utre (el águila) campaba, por las abexías (húmedas sombreadas) y abruptas fondigonás (hondonadas), por las veiras del regueiru (orillas del torrente), que cruzaba sulfuro la rica verde vallada, y todos con desespero perdían ya la esperanza de poder jamás toparla, y ya casi se creían, que Rosina era una Xana que a sus fuentes retornara. —Alguien llegó a la cabaña del bienhechor curandero, la vio abierta y solitaria, llamó a Juan con fuerte voz, y al ver que no contestaba, dentro de su casa entró. —Y allí, en el catre humilde del magnánimo señor, juntos y muy abrazados, sumidos en dulce sueño, Juan y Rosina dormían sin despertar a su voz. —Salió raudo de la casa quién el primero los vio, y a gritos dijo en la aldea dónde Rosina se hallaba y nadie se lo creyó. —Pero al afirmarlo fiero, y rogar que le siguieran, todos corrieron tras él, y entraron en la cabaña, y vieron a los amantes durmientes y entrelazados cual si fuesen uno dos. —Asustados los vecinos al ver lo que no creyeran aunque jurasen por Dios, zarandearon los dormidos, con rabia, odio y furor, y despertose Rosina, pero Juan no despertó. —No se alteró la Rosina, ni menos se levantó, halagó el pelo de Juan, con cariño le besó, y les dijo a sus vecinos con voz preñada de ira, de desprecio y de valor: —¡Dejazle dormir tranquilo, que vuestras horrendas voces no perturben a mi amor, y marcharos de mi presencia, pues no volveré a la aldea, ya que mi casa está aquí, porque desde hoy ya soy, ante Dios que es el que importa, la fiel esposa de Juan, al que le entregué mi honra y todo mi corazón! —Fue la madre de Rosina herida en su sentimiento con vergüenza con fuerza enloquecida por deshonra tan atróz, la que asiendo a Juan con envilecido furor, del catre al suelo tiró y allí en el suelo empobrecido, del miserable cuartucho, todos juntos comprobaron sumidos en un terror, que de miedo confudiólos al presenciar con pavor, que Juan seguía dormido, y en sus labios florecía una sonrisa feliz, que la muerte por la dicha al matarle le dejó. —¡Está muerto! ¡Le has matado! Dijeron aquellas gentes mirándola despavoridos, como si Rosina fuera demonio exterminador, como si aquella muchacha que siempre del pueblo tuvo el cariño y el halago, el aprecio más pagado, y el amor de los rapazus (mozos) que por ella suspiraban con buen querer e ilusión, cómo si aquella preciosa y angelical criatura que desde niña alegrara con sus cantes y sonrisas, galanuras y prestancias, sencillas y naturales, ausentes de vanidas y de hipócritas maldades, los vivires, y quehaceres de las gentes de aquel valle, de pronto se convirtiera en lo mas sucio y maldito que a un humano le caver. —¡Bruja del demonio eres Xana de gran maldición! —Dijeron algunas gentes con el odio retratado en sus ojos y audición —¡Has venido a esta cabaña tan sólo con la intención de asesinar a este hombre, que era nuestro curador y un santo de bendición! —Levantóse de aquel catre Rosina sin el pudor, y en porricas (desnuda) como estaba, con el cuerpo más perfecto que jamás la tierra dio, abrazose a Juan llorando entre gritos lastimeros tan cargados de dolor, que doblegarían en pena a otras gentes que no fueran sus vecinos que la odiaban, y con desprecio la miraban, con repugnancia y con terror. —¡Fostes vuexotrus baldrietchus, gafuróuxus achuquinus (fuisteis vosotros cobardes, despiadados asesinos), hijos de satan malditos, los que matasteis a Juan mientras que dormía yo, un sueño que no era sueño, sino gloria del Señor! —Gritóles Rosina airada, fuera de sí dislocada, transfigurado su rostro por tan inmenso dolor. —¡Yo pido al Señor del Cielo, o al rey del infierno fiero, que sobre vosotros baje poderosa maldición, que os quite la alegría, la paz y prosperidad por asesinos que sois! —Al día siguiente en el valle fue enterrado el pobre Juan, llorando sin ver consuelo, tras el féretro entablado Rosina le acompañaba hasta la dura morada dónde su cuerpo sin vida sería pasto de la tierra, porque de ella nació. —Con Juan se fue de Rosina la alegría alborozada, el brillo de su mirada cautivadora de amor, su virginidad gozada, sus sonrisas primordiosas que de ángel eran canción, su inocencia candorosa su felicidad dichosa, gozada en el mismo día que su honra se esfumo. —Más de dos meses Rosina en su lecho desesperada enferma de amor vivió, y casi su muerte halló por la pena que sufrió. —Cuando al fin salió del mal y a su cotidiana vida de trabajo retornó, lo hizo ilusionada de renaciente alegría, al saber que en sus entrañas un hijo estaba creciendo fruto de su gran amor. —Fue su vida desde entonces en aquel valle querido, la condena del infierno o un castigo del Señor. —Ella que siempre había sido la hermosura y la canción, la alegría y la sonrisa, la ilusión de tantos mozos que deseaban su amor, la inocente virgen pura sin orgullo ni obsesión, era ahora por sus gentes despreciada con horror, insultada muchas veces con ofensivas mentiras, dónde la airada venganza de la envidia recogió. Hasta los mozos que antes la trataban con cariño y marcada veneración, ahora la repudiaban, y con socarronas risas le lanzaban sucias sátiras, y la nomaban Paraxa (nombraban puta) con la misma asiduidad, que antes le decían bonita en cualquier otra ocasión. —Algunas viejas había que con sutil agudeza que en el aldeano es primor, sembraban entre las gentes el veneno acusador, con frases tan bien urdidas de historias que antiguas son, que Rosina era una Xana, que sólo traería al valle desgracias y males tales, que mejor era apredrearla y arrancarle de su cuerpo su vida de maldición. ALUMBRAMIENTO, MUERTE Y SANTIDAD DE ROSINA —En el culminante estado de su amada gestación, Rosina aquella mañana fue con sus vacas al prado, y allí en el raso campo a la luz clara del sol, se puso enferma de parto, y entre la hierba rosada a dar a luz se acostó. —La alegría acariciada que tanto tiempo esperaba, semilla que iba a nacer fruto de su gran amor, se tornaba por momentos en acuciante dolor, que le hacía revolcarse entre la crecida hierba, entre gritos lastimeros que le arañaban la entraña, porque su hijo quería ver la claridad del sol. —Ella sola en pleno campo, sin que nadie le ayudara, ni menos la consolara ni con palabras ni hechos, sin que una mano piadosa l'enxugara (le secara) los sudores que el dolor los hacía crecer, ella sola a lo salvaje, como siempre había vivido con natural sencillez, como si fuera una fiera con el dolor de mujer, estaba alumbrando un hijo, con la natural manera que en su día lo supo hacer. —El esfuerzo agobiador y el dolor desgarrador que sufriera al alumbrarlo, la privaron del sentido durante ignorado rato, y así el infante gritaba en la soledad del campo, mientras que era lamido con cariño casi humano, por Petra la perra loba, que con su ama la Xana apacentaba el ganado. —Desde las altivas cumbres dónde el águila vigila, con sus ojos encendidos de rapidez desmedida, y precisión ajustada a sus ansias de asesina, la soberana del aire había visto la muchacha, entre las hierbas tendida cual si muerta se encontrara, y al pequeño dando gritos, aunque Petra, cariñosa con maternidad lamiera, cual si su cachorro fuera, no el hijo de su ama. —Sanguinaria y despiadada vio la reina de las cumbres en el infante un festín, de sabrosa carne humana, y bajando de los cielos con sus alas replegadas y la rapidez del rayo cuando del trueno se escapa, arrancó en vuelo rasante de entre las fauces del perro que en el momento cuidaba con desmedido cariño al instante que hacia el cielo el águila se elevaba. —Lamentos que daba el niño entre las feroces garras de águila desalmada, mientras que la fiera alada sin piedad entre sus uñas al instante asesinaba. —Ladridos de grande pena que la perra noble y buena más humana que animal enloquecida hacia el cielo con fiera rabia lanzar, mientras que chillando alegre la reina de las montañas majestuosa planear, para llegar a su nido que colgado en el abismo del inaccesible risco, iba a ser mudo testigo, del ángel que en un festín, un águila devorar. —Al fin la pobre Rosina del olvido del desmayo a la razón retornar, y recorrió con anhelo de una alegría sin par, que había alumbrado a su hijo, y rauda miró angustiada en que lugar se encontrar. —Vio a la noble perra entre la hierba acostada que quejidos murmuraba cual si culpada lo estar, vio su razón desatada ensenderada en camino que a la demencia guiar, si no encontraba a su hijo que ella sabía que alumbrar. —Pero no... pudo hallarle, ni ya nadie le encontrar, porque aquella fiera alada un festín con él se dar. Su dolor al más medrado, su penar crecido al más, hicieron de ella el demente que sin perder la razón como loco se portar. Clavó sus hermosos ojos en el Infinito cielo, y con llanto desgarrado por mil lágrimas regado que las fuentes del dolor desmandadas en riada todo su ser anegar, reclamaba su justicia al Señor que así le hablar: —¿Dónde mi hijo se fue si en mi entraña ya no estar? —¿Dónde Hacedor Poderoso con tantos ojos que tienes que todo lo escudriñar, dónde mi hijo se fue, que ladrón me lo robar? —¡Yo le he visto aquí nacido, sano y fuerte cuando Tú mi sentido me quitar. —¡Dime Señor te lo ruego, y a cambio mi vida entera ahora mismo te entregar, dentro de atroz sufrimiento que inventado aún no estar!, ¿que malvado despiadado a mi hijo me robar? —¡Vamos Señor que no oigo tu Divina voz hablar! —¡Dime si mudo lo eres al menos con una seña dónde mi hijo morar! —¡Despierta Señor del Cielo, si es que dormido lo estás, y busca a mi hijo pronto que sino se morirá! —¡Oh Señor ya te comprendo, no me quieres ayudar, porque a nadie Tú le ayudas mientras que vivo lo estar! —¿Oh acaso soy yo la Xana que en las fontanas morar, y estoy viviendo un sueño que no es mi realidad? —¡Si así es mi creador, el sueño es mi verdad! —Revolcándose en la hierba que su drama presenciar, prisionera del dolor, que descanso ni sosiego, ni un instante le dar, ahogándose en las lágrimas, que de sus ojos brotar, la desgraciada parida horrendos gritos lanzaba, que en el aire se perdían fusionados y apagados en distancia, por el cante del malvís, el jilguero y la calandria, por el rumor de las aguas que felices y hermanadas, el bullicioso torrente hasta la mar las llevaba. Por la canción tan pareja que hace el grillo y la cigarra. Por el graznar de los cuervos y del águila malvada. Por la brisa cariñosa que acaricia oxiginada, los foyajes que orquestean músicas en la arbolada. —Solo Petra su fiel perra con sentimientos de humana, traspasada por la pena, acaricieba lamiendo las lágrimas de su ama, ella si podía decirle si su lengua en voz montara, que taimada criatura a su hijo devorara. —Más de pronto la Rosina, cómo si un demonio fiero en su alma se albergara, dándole vida a una idea que un dolor más encendido por ver clara su desgracia de sus sentidos saltara, con los ojos extraviados por la furia en tal creada, se levantó envenenada con ardor de herida fiera, y asiendo a su noble perra con sus manos encrispadas dirigidas por el odio de su razón desquiciada, apretóla por el cuello con el ansia de matarla, mientras que con voz rabiada gritaba desaforada: —¡Fuiste tu perra maldita la que mataste a mi hijo, la que con placer de averno hiciste de él un festín devorándome mi entraña, fuiste tu asqueroso bicho traicionero y carnicero, la que se comió a mi hijo mientras que yo avasallada por el dolor más profundo fuera de razón estaba! —¡Pero ahora morirás en mis manos desgraciada, y te rajeré tu vientre, y en pequeños pedacitos que enloqueceran mi alma, sacaré de él a mi hijo, aunque no sea nada más que para poder mirar los despojos de mi entraña! —Fuerte y grande era Petra la perra humanizada, que al verse tan maltratada por su ama desquiciada, luchó con fiereza noble librándose del dogal que en su cuello aprisionaba, logrando huir con lamentos hacia la aldea alejada. —Trás ella como una loca, llena de sangre y airada, con sus cabellos revueltos al viento que acariciaba, y sus ojos extraviados dónde la furia brillaba, acusando con palabras de maldición anegadas a su perra endemoniada, entró la moza parida en su aldea enloquecida, y los vecinos al verla en facha tan desastrada, lejos de apenarse de ella, los malditos la injuriaban, y la siguieron gozosos sonrientes en algarada, hasta llegar a la casa dónde Rosina moraba. —Y allí la vieron salvaje como la fiera rabiada, maltratar con una furia que de el tigre era copiada, a la Petra su fiel perra, que aunque comprendiera todo y sin poder decir nada, asustada y encogida miraba entre lamentos a su ama trastornada. —¡No te escaparás ahora de mi venganza malvada, bestia satánica y ruina, peor que tu hermano el lobo de donde has sido encarnada, tú has devorado a mi hijo, y yo te arrancaré tu alma! —¡Mientes bruja fuiste tú, la que vil muerte le diste igual que has hecho con Juan, y harás desgracias sin par en el valle mientras vivas, porque eres la Xana mala, qu’encaldas (que haces) calamidades, sin darnos ninguna dicha, por eso vas a morir ahora mismo por maldita! —Dijo una vieja rabiosa a la par que una pedrada le lanzó contra su cuerpo. Otras personas con saña a la vieja secundaron. Y así la Xana Rosina, la muchacha más hermosa que jamás criara el valle, la de mejor sentimientos, la de más puras maneras y naturales virtudes, moría a manos de sus gentes, apredreada y despreciada, tratada como una bruja, que sólo sembraba el mal. —Y Rosina no había sido nada más que un ángel bueno, que supo amar y vivir dentro de la libertad, tan natural y sencilla como la vida que crece en rico o pobre lugar, Rosina con ser antigua, siempre moderna será, como las mozas de hoy, si alguna sabe de veras lo que es la libertad, no el anárquico vivir que a su gusto se inventar. —Justamente el mismo día que sus malvados vecinos a la Xana asesinar, una peste pobló el valle, y’achegaba en fechura de morrinas, que dexaba a lus teixus ya les cortes, enxemaus de prexones y’animales, en fechura de cadarmus que fedíen, como guelen les morrines enus branus. (Y llegaba en hechura de mortandades, que dejaba a las casas y a los establos, sembrados de personas y animales, en forma de cadáveres que olían, como suelen hacerlo los cuerpos muertos abandonados en los campos con las calores de los veranos). —No fueron tardas las gentes de aquel próspero valle, en darse cuenta de que aquella calamidad que les rodeaba en forma de muerte, de dolor y de otros males, era un merecido castigo que el Cielo les enviaba, por haber dado muerte tan injustamente a la Xana Rosina, que era la criatura más deliciosa y buena que había nacido para bien de todos en el valle. —Pronto comprendieron todos al hacer memoria, que durante el tiempo que la melgueira Rosina había vivido junto a ellos, solo felicidad, alegría y bienestar habían gozado siempre, sólo desde el momento que tan vilmente la habían asesinado, sobre todos ellos desencadenárase la peor de las desdichas, tal parecía que la peor de las maldiciones pesara sobre ellos, para hacerles pagar la horrenda muerte que le propinaran a la inocente Rosina. Por esto, todos en la intimidad de sus pensamientos en un principio, le rogaban fervorosamente a la Rosina que les perdonara el cuantiosísimo mal que le habían hecho, y luego ya más tarde, todo el valle ya convencido de que sólo Rosina podría salvarlos de aquella maligna peste que llevaba a sus vidas y diezmaba a sus ganados, se reunieron en comunal junta las seis aldeas que formaban el valle, y acordaron con el consejo del cura que el veía en aquella santoral industria un saneado negocio para su cuarexa (cartera), levantarle en el centro del valle con todo el apremio que fuera posible, una pequeña capilla, dónde se veneraría la imagen de Rosina con el Santo nombre de Santa Rosa, que sería siempre la soberana y fiel guardadora de todas las gentes y eros de aquel valle, dónde siempre había vivido con la felicidad y alegría de un ángel, y había sabido morir, con la entereza, resignación y valentía, con que suelen hacerlo los santos mártires. —Y fue cosa casual, o tal vez milagrosa, pues nadie a ciencia cierta sabe hasta dónde llegan los misterios que encierran a la Humanidad, la historia o leyenda fue que nada mas que dio comienzo la santoral obra, otra vez volvió a reinar en el valle la alegría y a felicidad, la prosperidad y el bienestar que siempre tuvo, que según el parecer de todos desde el mismo Jardín del Cielo, a todos por igual les enviaba Rouxina, la Melgueira ya embruxante xanina, que ellos un día tentados por el mismo demonio, la habían insultado, despreciado e inhumanamente asesinado. —Y así todos los años, en la misma fecha que la habían tan vilmente apedreado quitándole tal vilmente la vida, viejos y jóvenes, gozosos y felices, alegres y llenos de sana y recia fe, cantaban y bailaban lo mismo que solía hacer la Xana Rosina, y satisfechos de natural felicidad se divertían al lado de su encantadora ermita, festejando con suprema fe su Romería.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > freirus

  • 10 empresario

    m.
    businessman, entrepreneur, business person, employer.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (gen) employer, manager; (hombre) businessman, manager; (mujer) businesswoman, manageress
    \
    empresario,-a de pompas fúnebres undertaker
    empresario,-a de teatro impresario
    * * *
    (f. - empresaria)
    noun
    1) businessman / businesswoman
    2) impresario, manager
    * * *
    empresario, -a
    SM / F
    1) (Com) businessman/businesswoman

    empresario/a de pompas fúnebres — undertaker, mortician (EEUU)

    empresario/a de transporte — shipping agent

    2) [de opera, teatro] impresario
    3) (Boxeo) promoter
    * * *
    - ria masculino, femenino
    a) (Com, Fin) (m) businessman; (f) businesswoman
    b) (Teatr) impresario
    c) ( en boxeo) promoter
    * * *
    = employer, entrepreneur, trader, businessman [businessmen, -pl.].
    Ex. But we have an obligation to these students, to their future employers and colleagues, to society in general and to ourselves to ensure that our 'processing' makes an important difference.
    Ex. Particular attention is paid to deregulation of telecommunications and the role of European entrepreneurs such as Robert Maxwell.
    Ex. Both farmers and traders, such as grain merchants, need to have highly current information at their fingertips.
    Ex. Payment is very important and can be a problem so the businessman needs to be streetwise and shrewd with a good business acumen.
    ----
    * empresario de la información = infopreneur.
    * empresario industrial = industrialist.
    * pequeño empresario = small business owner.
    * * *
    - ria masculino, femenino
    a) (Com, Fin) (m) businessman; (f) businesswoman
    b) (Teatr) impresario
    c) ( en boxeo) promoter
    * * *
    = employer, entrepreneur, trader, businessman [businessmen, -pl.].

    Ex: But we have an obligation to these students, to their future employers and colleagues, to society in general and to ourselves to ensure that our 'processing' makes an important difference.

    Ex: Particular attention is paid to deregulation of telecommunications and the role of European entrepreneurs such as Robert Maxwell.
    Ex: Both farmers and traders, such as grain merchants, need to have highly current information at their fingertips.
    Ex: Payment is very important and can be a problem so the businessman needs to be streetwise and shrewd with a good business acumen.
    * empresario de la información = infopreneur.
    * empresario industrial = industrialist.
    * pequeño empresario = small business owner.

    * * *
    masculine, feminine
    1 ( Com, Fin) ( masculine) businessman; ( feminine) businesswoman
    un empresario joven y ambicioso a young, ambitious businessman
    cuando el empresario decidió vender el negocio when the owner decided to sell the business
    el empresario se negó a negociar con los sindicatos the owner o employer refused to negotiate with the unions
    una asociación de empresarios an employers' organization
    pequeño1 (↑ pequeño (1))
    2 ( Teatr) impresario
    3 (en boxeo) promoter
    * * *

     

    empresario
    ◊ - ria sustantivo masculino, femenino

    a) (Com, Fin) (m) businessman;

    (f) businesswoman;

    b) (Teatr) impresario


    empresario,-a sustantivo masculino y femenino
    1 (hombre) businessman
    (mujer) businesswoman
    2 (miembro de patronal) employer: los empresarios harán su oferta a los sindicatos, the employers will submit their offer to the unions
    ' empresario' also found in these entries:
    Spanish:
    empresaria
    - ruina
    English:
    builder
    - consummate
    - entrepreneur
    - industrialist
    - undertaker
    - business
    - impresario
    - promoter
    * * *
    empresario, -a nm,f
    1. [patrono] employer;
    [hombre, mujer de negocios] businessman, f businesswoman;
    las organizaciones de empresarios employers' organizations;
    los pequeños empresarios owners of small businesses, small businesspeople
    empresario individual sole Br trader o US proprietor
    2. [de teatro] impresario
    * * *
    m businessman
    * * *
    1) : manager
    2) : businessman m, businesswoman f
    3) : impresario
    * * *
    1. (hombre de negocios) businessman [pl. businessmen]
    2. (patrón) employer

    Spanish-English dictionary > empresario

  • 11 hundimiento

    m.
    1 sinking.
    2 collapse, foundering, downfall.
    3 subsidence, sinkage.
    4 sag.
    * * *
    1 (barco) sinking
    2 (tierra) subsidence
    3 (edificio) collapse
    4 FINANZAS figurado crash, slump
    * * *
    SM
    1) [de barco] sinking
    2) (=colapso) [de edificio, familia, empresa] collapse, ruin, fall; [de terreno] cave-in, subsidence
    * * *
    a) ( de barco) sinking
    b) ( de negocio) collapse
    c) ( de edificio - bajada de nivel) subsidence; (- derrumbe) collapse
    * * *
    = sinking, subsidence, foundering.
    Ex. The article 'The sinking of the ALA' describes the background to the ship, S.S. ALA named by the US government for the American Library Association (ALA) in recognition of the services rendered by the ALA to military personnel during World War I.
    Ex. Decision making by the Water Board on water levels was based on information on agricultural effects and the risk of damage to buildings and roads as a consequence of subsidence.
    Ex. The article is entitled 'Liberalism in a body bag: the foundering of the Middle East peace process'.
    * * *
    a) ( de barco) sinking
    b) ( de negocio) collapse
    c) ( de edificio - bajada de nivel) subsidence; (- derrumbe) collapse
    * * *
    = sinking, subsidence, foundering.

    Ex: The article 'The sinking of the ALA' describes the background to the ship, S.S. ALA named by the US government for the American Library Association (ALA) in recognition of the services rendered by the ALA to military personnel during World War I.

    Ex: Decision making by the Water Board on water levels was based on information on agricultural effects and the risk of damage to buildings and roads as a consequence of subsidence.
    Ex: The article is entitled 'Liberalism in a body bag: the foundering of the Middle East peace process'.

    * * *
    1 (de un barco) sinking
    2 (de un negocio) collapse
    3 (de un edificiobajada de nivel) subsidence; (— derrumbe) collapse
    * * *

    hundimiento sustantivo masculino



    (— derrumbe) collapse
    hundimiento sustantivo masculino
    1 (de una embarcación) sinking
    2 (de una construcción) collapse
    3 (de tierra) subsidence
    4 Fin crash, slump
    (quiebra) collapse
    ' hundimiento' also found in these entries:
    Spanish:
    badén
    - ruina
    English:
    collapse
    - subsidence
    * * *
    1. [de barco] sinking
    2. [de terreno] subsidence
    3. [de empresa] collapse
    * * *
    m sinking
    * * *
    1) : sinking
    2) : collapse, ruin

    Spanish-English dictionary > hundimiento

  • 12 juego

    m.
    1 game.
    juego de azar game of chance
    juegos florales poetry competition
    juego de manos conjuring trick
    juego de mesa board game
    Juegos Olímpicos Olympic Games
    juego de palabras play on words, pun
    juego de prendas game of forfeit
    2 play, playing.
    juego sucio/limpio foul/clean play
    estar/poner en juego to be/put at stake
    3 gambling.
    ¡hagan juego! place your bets!
    juego de llaves/sábanas set of keys/sheets
    juego de té/café tea/coffee service
    me salió un buen juego I was dealt a good hand
    6 fairground attraction. ( Latin American Spanish)
    7 toy.
    8 kit, collection of items, ensemble, set.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: jugar.
    * * *
    2 (con dinero) gambling
    4 (en tenis) game; (en naipes) round, game
    \
    descubrirle el juego a alguien to see through somebody's game
    entrar en juego (persona) to come on 2 (factor) to come into play
    andar en juego / estar en juego to be at stake
    hacerle el juego a alguien (apoyar) to back somebody up 2 (seguir el juego) to play along with somebody 3 (dejarse engañar) to play into somebody's hands
    ¡hagan juego! place your bets!
    ir a juego con algo to match something
    poner en juego (usar) to use 2 (arriesgar) to risk, stake
    seguirle el juego a alguien to play along with somebody
    juego de azar game of chance
    juego de café/té coffee/tea service
    juego de ingenio guessing game
    juego de manos sleight of hand
    juego de mesa board game
    juego de niños figurado piece of cake
    juego de palabras play on words, pun
    juego limpio/sucio fair/foul play
    juegos florales poetry competition sing
    Juegos Olímpicos Olympic Games
    * * *
    noun m.
    1) play
    3) game
    5) set
    * * *
    I II
    SM
    1) (=acto) play

    estar fuera de juego[jugador] to be offside; [balón] to be out of play

    juego sucio — (Ftbl) foul play, dirty play; (fig) dirty tricks pl

    2) [como entretenimiento] game

    "juego terminado" — "game over"

    juego de computadora LAm computer game

    el juego de la oca snakes and ladders

    juego de palabras — pun, play on words

    juego de salón, juego de sociedad — parlour game

    juego infantil — children's game, game for children

    3) pl juegos
    (Dep) (=competición)

    juegos atléticos LAm athletics championships

    4) (=jugada) [en tenis] game; [de cartas] hand; [en bridge] rubber

    juego, set y partido — game, set and match

    5) [con apuestas] gambling

    lo perdió todo en el juego — he gambled everything away, he lost everything through gambling

    ¡hagan juego! — place your bets!

    6) (=estrategia) game

    le conozco o veo el juego — I know his little game, I know what he's up to

    7) (=conjunto) [de vajilla] set, service; [de muebles] suite; [de herramientas] kit

    con falda a juego — with skirt to match, with matching skirt

    las cortinas hacen juego con el sofá — the curtains match the sofa, the curtains go with the sofa

    juego de bolas — (Mec) ball bearing, set of ball bearings

    juego de café — coffee set, coffee service

    juego de luces[de árbol de Navidad] fairy lights pl ; [en fiesta, espectáculo] decorative lights pl

    juego de programas — (Inform) suite, suite of programmes

    juego de té — tea set, tea service

    8) [de mecanismo] play, movement
    9) (=efecto) play
    10) (Pelota) (=pista) court
    * * *
    1) ( acción)
    a) ( recreación) play
    b) (Dep) play

    entrar en juego jugador to come on; factores/elementos to come into play

    hagan juego, señores — place your bets, ladies and gentlemen

    estar en juegoto be at stake

    poner algo en juego — ( arriesgar) to risk; (aportar, utilizar) to bring to bear

    desgraciado en el juego, afortunado en amores — unlucky at cards, lucky in love

    d) ( modalidad)

    tienen un juego ágil y veloz — they play a fast, free-flowing game

    juego limpio/sucio — fair/foul play

    practicar un juego limpio/sucio — to play fair/dirty

    e) (fam) (maniobras, estratagemas) game (colloq)

    hacerle/seguirle el juego a algn — to go o play along with sb

    jugar or hacer un doble juego — to play a double game

    f) ( en naipes) hand, cards (pl)
    2)
    a) (de mesa, de niños, etc) game

    ser un juego de niñosto be child's play

    b) ( conjunto - de cartas) pack, deck; (- de fichas) set
    c) (AmL) ( en la feria) fairground attraction, ride
    d) juegos masculino plural (columpios, etc) swings, slide, etc ( in a children's playground)
    e) ( en tenis) game
    3)
    a) ( de un mecanismo) play
    4) ( conjunto) set

    hacer juegocolores/cortinas to go together

    te hace juego con los zapatosit goes with your shoes

    * * *
    1) ( acción)
    a) ( recreación) play
    b) (Dep) play

    entrar en juego jugador to come on; factores/elementos to come into play

    hagan juego, señores — place your bets, ladies and gentlemen

    estar en juegoto be at stake

    poner algo en juego — ( arriesgar) to risk; (aportar, utilizar) to bring to bear

    desgraciado en el juego, afortunado en amores — unlucky at cards, lucky in love

    d) ( modalidad)

    tienen un juego ágil y veloz — they play a fast, free-flowing game

    juego limpio/sucio — fair/foul play

    practicar un juego limpio/sucio — to play fair/dirty

    e) (fam) (maniobras, estratagemas) game (colloq)

    hacerle/seguirle el juego a algn — to go o play along with sb

    jugar or hacer un doble juego — to play a double game

    f) ( en naipes) hand, cards (pl)
    2)
    a) (de mesa, de niños, etc) game

    ser un juego de niñosto be child's play

    b) ( conjunto - de cartas) pack, deck; (- de fichas) set
    c) (AmL) ( en la feria) fairground attraction, ride
    d) juegos masculino plural (columpios, etc) swings, slide, etc ( in a children's playground)
    e) ( en tenis) game
    3)
    a) ( de un mecanismo) play
    4) ( conjunto) set

    hacer juegocolores/cortinas to go together

    te hace juego con los zapatosit goes with your shoes

    * * *
    juego1
    1 = game, interplay, play, frolic, match.

    Ex: A game is a set of materials designed for play according to prescribed rules.

    Ex: In the case of the book, it is the interplay of such multifarious trends that will determine its destiny.
    Ex: A game is a set of materials designed for play according to prescribed rules.
    Ex: Anne Bogart's novel combines avowed misogyny with postfeminist frolic.
    Ex: That was one of the finest matches they ever played.
    * campo de juego = playing field, pitch.
    * campo de juego de tierra = dirt pitch.
    * compañero de juego = teammate.
    * cuarto de juegos = playroom.
    * en el juego = at play.
    * en juego = at stake, at work.
    * entrar en juego = bring into + play, call into + play.
    * estar en juego = be at stake.
    * ficha de juego = playing piece.
    * fuera de juego = offside.
    * gol fuera de juego = offside goal.
    * hacer juegos malabares = juggle.
    * hacer juegos malabares para que cuadre Algo = juggle.
    * juego al aire libre = outdoor game.
    * juego compulsivo = compulsive gambling.
    * juego de adivinanzas = guessing game.
    * juego de bolos = bowling.
    * juego de búsqueda bibliográfica = library scavenger hunt.
    * juego de cartas = euchre.
    * juego de caza = hunting game.
    * juego de dedos = fingerplay.
    * juego de exterior = outdoor game.
    * juego de fuerzas = interplay of forces.
    * juego de fútbol = football game.
    * juego de guerra = war game [wargame].
    * juego de la ruleta = game of roulette.
    * juego de letras = letter set.
    * juego de malabarismo = balancing act.
    * juego de manos = sleight-of-hand.
    * juego de mesa = board game, table game.
    * juego de niños = child's play, children's play, children's play.
    * juego de ordenador = computer game.
    * juego de palabras = turn of phrase, pun, play of words, play on words.
    * juego de patio de recreo = playground game.
    * juego de pelota = ball game.
    * juego de póker = poker game.
    * juego de póquer = poker game.
    * juego de salón = parlour game.
    * juego de salón recreativo = arcade game.
    * juego educativo = educational game.
    * juego infantil = children's play.
    * juego informático = computer game.
    * juego interactivo = interactive game.
    * juego limpio = fair play.
    * juego obsesivo = compulsive gambling.
    * juegos = gaming.
    * juegos de azar = gambling.
    * juegos de manos = fingergame.
    * juegos de rol = role playing.
    * juegos malabares = juggling act.
    * Juegos Olímpicos = Olympic games.
    * juegos olímpicos de invierno = Winter Olympics.
    * juego sucio = foul play.
    * jugar a los juegos = game.
    * jugar juegos = play + games.
    * libro de reglas de un juego = rulebook.
    * meterse en el juego = get in + the game.
    * pitar fuera de juego = judge + offside.
    * poner en juego = tap.
    * que entran en juego = at play.
    * regla de juego = ground rule.
    * reglas del juego, las = rules of the game, the.
    * sala de juegos = games room.
    * salón de juegos = children's gallery, video-game arcade, amusement arcade, games room.
    * salón de juegos recreativos = amusement arcade.
    * seguirle el juego a Alguien = play along with.
    * tener intereses en juego = have + invested.
    * teoría de juegos = game theory.
    * terreno de juego = playing field, pitch.

    juego2
    2 = set, kit.

    Ex: SELECT retrieves records containing the search term or terms you specify and stores them in sets.

    Ex: Disk reading heads can be cleaned using special kits also easily obtained.
    * hacer juego con = go with.
    * haciendo juego = colour-coordinated.
    * juego de accesorios = kit, toolkit.
    * juego de café = coffee set.
    * juego de caracteres = character set.
    * juego de colores = colour scheme.
    * juego de fichas = card set, deck of cards.
    * juego de herramientas = toolkit.
    * juego de té = tea set.
    * juegos de = suites of.
    * para hacer juego = to match.
    * un juego de = a battery of.

    * * *
    A
    le gustaba observar el juego de los niños she liked watching the children playing o at play
    2 ( Dep) play
    la lluvia interrumpió el juego rain stopped play o the game
    en el tercer minuto de juego in the third minute of play o of the game
    entrar en juego «jugador» to come on;
    «factores/elementos» to come into play
    3
    (por dinero): el juego gambling
    hagan juego, señores place your bets, ladies and gentlemen
    estar en juego to be at stake
    mi reputación está en juego my reputation is at stake o on the line
    hay mucho dinero en juego there's a lot of money at stake
    poner algo en juego: puso en juego toda su influencia para conseguir el contrato he brought all his influence to bear in order to get the contract
    puso en juego toda su fortuna para adquirir esa empresa she staked her entire fortune on acquiring that company
    desgraciado or desafortunado en el juego, afortunado en amores or de malas en el juego, de buenas en el amor unlucky at cards, lucky in love
    4
    (modalidad): tienen un juego ágil y veloz they play a fast, free-flowing game, their style of play is fast and free-flowing
    juego limpio/sucio fair/foul play
    practican un juego sucio, violento they play a dirty, rough game
    si no va a haber juego limpio, prefiero no entrar en el negocio if people aren't going to play fair, I'd rather not get involved
    criticaron el juego sucio de la empresa rival they criticized the rival company for its underhand tactics o ( colloq) for not playing the game
    5 ( fam) (maniobras, estratagemas) game ( colloq)
    ya le conozco el jueguito I know his little game ( colloq), I know what he's up to ( colloq)
    entre pillos/sinvergüenzas anda el juego they're all as bad as each other, everyone involved in this thing is a rogue
    hacerle el juego a algn to go o play along with sb
    les hace el juego a sus enemigos sin darse cuenta he's playing into his enemies' hands without realizing it
    jugar or hacer un doble juego to play a double game, to run with the hare and hunt with the hound
    seguirle el juego a algn to go o play along with sb
    6 (en naipes) hand, cards (pl)
    tengo buen juego I have a good hand o good cards
    B
    1 (de mesa, de niños etc) game
    un nuevo juego de cartas a new card game
    mira que esto no es un juego look, this isn't a game
    ser un juego de niños to be child's play
    2 (conjuntode cartas) pack, deck; (— de fichas) set
    a este juego le faltan fichas this set has some pieces missing
    3 ( AmL) (en la feria) fairground attraction, ride
    4 juegos mpl (columpios, etc) swings, slide, etc ( in a children's playground)
    ¿me llevas a los juegos? will you take me to the swings?
    5 (en tenis) game
    juego, set y partido game, set and match
    Compuestos:
    game of chance
    juego de computadora ( AmL) or ( Esp) ordenador
    computer game
    guessing game
    ≈ snakes and ladders
    Chinese whispers
    (de prestidigitación) conjuring trick
    (físico): no me gustan los juegos de mano I don't like these games where they hit each other
    juego de manos, juego de villanos it'll only end in tears
    board game
    pun, play on words
    role play
    board game
    juego de video ( AmL) or ( Esp) de vídeo
    video game
    mpl juggling
    mpl Olympic Games (pl), Olympics (pl)
    mpl winter Olympics (pl)
    mpl Paralympic Games
    C
    tiene demasiado juego there's too much play in it
    2
    (interacción): el libre juego de la oferta y la demanda the free interaction of supply and demand
    interesantes juegos de luces interesting lighting effects
    dar juego a algn: el director me da mucho juego the director gives me a lot of freedom to take decisions o a lot of freedom of action
    no da juego para que la gente se conozca it doesn't allow people to get to know each other
    un juego de cuchillos de cocina a set of kitchen knives
    nos regalaron un juego de platos they gave us a dinner service
    un juego de collar y pendientes a necklace and matching earrings
    me falta una copa para completar el juego I need one more glass to complete the set
    a juego ( Esp): un cinturón a juego con los zapatos a belt to match the shoes
    hacer juego: la chaqueta y la camisa no hacen juego the jacket and the shirt don't go together o don't match
    esa chaqueta me haría juego con la falda azul that jacket would go (well) with my blue skirt
    Compuestos:
    set of towels
    coffee set
    set of matching sheets and pillowcases
    dining room suite
    set of cutlery, canteen of cutlery ( BrE)
    bedroom suite
    desk set
    set of keys
    tea set
    * * *

     

    Del verbo jugar: ( conjugate jugar)

    juego es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    Multiple Entries:
    juego    
    jugar
    juego sustantivo masculino
    1



    [factores/elementos] to come into play;
    estar en juego to be at stake;

    juego limpio/sucio fair/foul play;
    seguirle el juego a algn to go o play along with sb
    b) ( por dinero):


    c) (fam) (maniobras, estratagemas) game (colloq)

    d) ( en naipes) hand, cards (pl)

    2
    a) (de mesa, de niños, etc) game;


    juego de manos conjuring trick;
    juego de palabras pun, play on words;
    juegos malabares juggling;
    Jjuegos Olímpicos Olympic Games (pl), Olympics (pl)


    d)

    juegos sustantivo masculino plural (columpios, etc) swings, slide, etc ( in a children's playground)

    3 ( conjunto) set;
    un juego de cuchillos/llaves a set of knives/keys;

    un juego de platos a dinner service;
    juego de café/té coffee/tea set;
    juego de escritorio desk set;
    hacer juego [colores/cortinas] to go together;
    te hace juego con los zapatos it goes with your shoes
    jugar ( conjugate jugar) verbo intransitivo
    1

    juego a algo to play sth;

    juego al fútbol (Esp, RPl) to play football;
    juego a las muñecas to play with dolls;
    juego limpio/sucio to play fair/dirty
    b) (en ajedrez, damas) to move;

    ( en naipes) to play;
    ( en otros juegos) to play;
    me tocaba juego a mí it was my turn/move/go


    2

    a)persona/sentimientos to play with, toy with

    b) ( manejar) ‹colores/luz/palabras to play with

    verbo transitivo
    1
    a)partido/carta to play

    b) (AmL exc RPl) ‹tenis/fútbol/ajedrez to play

    2 ( apostar) juego algo a algo to bet sth on sth
    3rol/papel to play
    jugarse verbo pronominal

    b) ( arriesgar) ‹reputación/vida to risk, put … at risk;


    c) ( apostarse) ( recípr):


    juego sustantivo masculino
    1 game
    juego de azar, game of chance
    juego de cartas, card game
    juego de palabras, play on words, pun
    2 (de apuestas) gambling
    3 Dep game
    Juegos Olímpicos, Olympic Games
    terreno de juego, Ten court
    Ftb field
    estar fuera de juego, to be offside
    4 (conjunto coordinado) set
    juego de sábanas, set of sheets
    5 (plan, ardid) stratagem, trick: conozco tu juego, I know what you're up to
    ♦ Locuciones: andar/estar en juego, to be at stake: estaba en juego el trabajo de mucha gente, many people's jobs were at stake
    figurado hacer juego o ir a juego con, to match: hace juego con sus ridículos sombreros, it goes with their ridiculous hats
    hacer/seguir el juego a, to play along with
    poner algo en juego, to put sthg at stake, risk: puso en juego su vida, he put his life in danger
    jugar
    I verbo intransitivo
    1 to play: ¿jugamos a las casitas?, shall we play house?
    jugar al baloncesto/parchís, to play basketball/ludo o Parcheesi(tm)
    2 (no tomar en serio, manipular) jugar con, to toy with
    II verbo transitivo
    1 to play: jugamos una partida de ajedrez, we had a game of chess
    2 (suponer, representar) su hija juega un papel central en su vida, her life revolves around her daughter
    3 (apostar) to bet, stake
    ♦ Locuciones: jugar con fuego, to play with fire
    jugar limpio/sucio, to play fair/dirty
    Fin jugar a la baja, to speculate on a drop in prices
    ' juego' also found in these entries:
    Spanish:
    ajedrez
    - billar
    - bolo
    - casilla
    - comecocos
    - corro
    - dado
    - dama
    - escobilla
    - escondite
    - farol
    - ficha
    - frontón
    - fuera
    - gallina
    - gua
    - jugarse
    - limpia
    - limpio
    - número
    - oca
    - pareja
    - parejo
    - rompecabezas
    - ruina
    - siniestra
    - siniestro
    - sucia
    - sucio
    - taba
    - tejo
    - terrena
    - terreno
    - tirada
    - tocar
    - tres
    - turno
    - bingo
    - blofear
    - boliche
    - cacho
    - casino
    - chueca
    - consistir
    - cristalería
    - desvalijar
    - diversión
    - dominó
    - duro
    - educativo
    English:
    angrily
    - ball game
    - book
    - canteen
    - chance
    - charade
    - cheat
    - checkers
    - child
    - clean
    - concentration
    - confound
    - domino
    - draught
    - en suite
    - envelope
    - foul play
    - gamble away
    - gambling
    - game
    - goblet
    - horseplay
    - kid
    - leave out
    - marble
    - match
    - matching
    - neck
    - offside
    - out-of-bounds
    - outcome
    - play
    - playing
    - premise
    - pun
    - rig
    - rough-and-tumble
    - rummy
    - scapegoat
    - see through
    - service
    - set
    - skip
    - skittle
    - sling
    - stake
    - suite
    - tag
    - tea service
    - tea set
    * * *
    nm
    1. [entretenimiento, deporte] game;
    no es más que un juego it's only a game;
    terreno de juego field, esp Br pitch;
    ser un juego de niños to be child's play
    juego de azar game of chance;
    juego de cartas card game;
    Am juego de computadora computer game;
    juegos florales poetry competition;
    juego de ingenio guessing game;
    juegos malabares juggling;
    Fig balancing act; Fig
    tuve que hacer juegos malabares para tener contentas a las dos partes I had to perform a real balancing act to keep both sides happy;
    juego de mesa board game;
    juego de naipes card game;
    el juego de la oca Br ≈ snakes and ladders, US ≈ chutes and ladders;
    Juegos Olímpicos Olympic Games;
    Juegos Olímpicos de Invierno Winter Olympics, Winter Olympic Games;
    Esp juego de ordenador computer game;
    juego de palabras play on words, pun;
    los Juegos Panamericanos the pan-American games;
    juego de prendas game of forfeit;
    juego de rol [técnica terapéutica, de enseñanza] role-play;
    [juego de fantasía] fantasy role-playing game;
    juego de salón parlour game;
    el juego de las sillas musical chairs
    2. [acción de entretenerse o practicar deporte] play, playing;
    se vio buen juego en la primera parte there was some good play in the first half;
    su juego es más agresivo que el mío she's a more aggressive player than I am, her game is more aggressive than mine;
    es el encargado de crear juego he's the playmaker;
    dar juego: este traje me da mucho juego this dress is very versatile;
    mi horario de trabajo da bastante juego my working hours give me a lot of freedom;
    entrar en juego [factor] to come into play;
    no ha entrado en juego en todo el partido he's found it difficult to get into the game;
    estar en juego to be at stake;
    poner algo en juego [arriesgar] to put sth at stake;
    [utilizar] to bring sth to bear juego aéreo [en fútbol] aerial game;
    juego limpio fair play;
    juego peligroso dangerous play;
    juego subterráneo dirty play;
    juego sucio foul play
    3. [en tenis, voleibol] game
    juego en blanco love game
    4. Am Dep [partido] game, Br match
    5. Am [en feria] fairground attraction
    6. [con dinero] gambling;
    se arruinó con el juego he lost all his money gambling;
    ¡hagan juego! place your bets!
    7. [truco] trick;
    voy a hacerte un juego I'm going to show you a trick
    juego de manos conjuring trick
    8. [mano] [de cartas] hand;
    me salió un buen juego I was dealt a good hand
    9. [artimaña, estratagema] game;
    ya me conozco tu juego I know your game;
    descubrirle el juego a alguien to see through sb;
    hacerle el juego a alguien to play along with sb;
    jugar o [m5] tener un doble juego to play a double game
    10. [conjunto de objetos] set;
    un juego de llaves/sábanas a set of keys/sheets;
    un juego de té/café a tea/coffee service;
    Esp
    a juego [ropa] matching;
    Esp
    zapatos a juego con el bolso shoes with matching Br handbag o US purse;
    hacer juego to match;
    Informát juego de caracteres character set; Teatro juego de luces lighting effects
    11. [articulación de piezas] joint;
    [movimiento de las piezas] movement;
    el juego de la rodilla me produce dolor it hurts when I move my knee
    juego de piernas footwork
    * * *
    m
    1 game; acción play;
    entrar en juego de jugador enter the game; de factor come into play;
    en juego en baloncesto alive;
    hacer el juego a alguien play along with s.o., go along with s.o.
    2 por dinero gambling;
    estar en juego fig be at stake;
    poner en juego put at risk
    3 ( conjunto de objetos) set;
    hacer juego con go with, match
    * * *
    juego nm
    1) : play, playing
    poner en juego: to bring into play
    2) : game, sport
    juego de cartas: card game
    Juegos Olímpicos: Olympic Games
    3) : gaming, gambling
    estar en juego: to be at stake
    4) : set
    un juego de llaves: a set of keys
    5)
    hacer juego : to go together, to match
    6)
    juego de manos : conjuring trick, sleight of hand
    * * *
    1. (en general) game
    2. (conjunto) set
    3. (apostar) gambling

    Spanish-English dictionary > juego

  • 13 abocado

    adj.
    medium-dry.
    m.
    avocado.
    past part.
    past participle of spanish verb: abocar.
    * * *
    1→ link=abocar abocar
    1 (expuesto) exposed to
    2 (vino) medium dry, smooth
    * * *
    ADJ [vino] smooth, pleasant; [jerez] medium-sweet
    * * *
    - da adjetivo

    abocado a algo: un plan abocado al fracaso a plan doomed to fail o to failure; están abocados a un desastre — they are heading for disaster

    b) (AmL frml) [estar] ( dedicado)

    abocado a algoa una campaña/causa devoted to something

    * * *
    ----
    * abocado a = fated to, set on.
    * abocado al fracaso = failing, doomed.
    * abocado al fracaso desde el comienzo = doomed from + the outset, doomed from + the start.
    * abocado al fracaso desde el comienzo = doomed from + the beginning.
    * abocado al fracaso desde el principio = doomed from + the beginning.
    * abocado al fracaso desde el principio = doomed from + the start, doomed from + the outset, doomed to + failure from its inception, doomed to + failure.
    * abocado a + Verbo = doomed to + Verbo.
    * estar abocado = be poised.
    * estar abocado a = be poised to.
    * estar abocado a ser = be doomed.
    * * *
    - da adjetivo

    abocado a algo: un plan abocado al fracaso a plan doomed to fail o to failure; están abocados a un desastre — they are heading for disaster

    b) (AmL frml) [estar] ( dedicado)

    abocado a algoa una campaña/causa devoted to something

    * * *
    * abocado a = fated to, set on.
    * abocado al fracaso = failing, doomed.
    * abocado al fracaso desde el comienzo = doomed from + the outset, doomed from + the start.
    * abocado al fracaso desde el comienzo = doomed from + the beginning.
    * abocado al fracaso desde el principio = doomed from + the beginning.
    * abocado al fracaso desde el principio = doomed from + the start, doomed from + the outset, doomed to + failure from its inception, doomed to + failure.
    * abocado a + Verbo = doomed to + Verbo.
    * estar abocado = be poised.
    * estar abocado a = be poised to.
    * estar abocado a ser = be doomed.
    * * *
    abocado -da
    A
    1 (encaminado) abocado A algo:
    un plan abocado al fracaso a plan doomed to fail o to failure, a plan destined to fail
    están abocados a un desastre they are heading for a disaster
    2
    (CS frml) (dedicado) abocado A algo: la gran tarea a la que se hallan abocados the great task upon which they have embarked o which they have taken upon themselves
    estamos abocados a la reorganización del partido we have set about the task of reorganizing the party
    B ‹vino› smooth and slightly sweet
    * * *

    Del verbo abocar: ( conjugate abocar)

    abocado es:

    el participio

    abocado,-a adjetivo doomed: ese negocio está abocado a la ruina, that business is doomed to ruin
    ' abocado' also found in these entries:
    Spanish:
    abocada
    - condenada
    - condenado
    * * *
    abocado, -a adj
    1. [destinado]
    estar abocado a to be heading for;
    este proyecto está abocado al fracaso this project is heading for failure
    2. [vino] = blended from sweet and dry wines
    3. CSur [dedicado] allocated (a to);
    el presupuesto abocado a la investigación the research budget, the budgetary resources allocated to research
    * * *
    I adj doomed;
    abocado al fracaso doomed to failure, destined to fail
    II partabocar

    Spanish-English dictionary > abocado

  • 14 hundimiento

    hundimiento sustantivo masculino (— derrumbe) collapse
    hundimiento sustantivo masculino
    1 (de una embarcación) sinking
    2 (de una construcción) collapse
    3 (de tierra) subsidence
    4 Fin crash, slump (quiebra) collapse ' hundimiento' also found in these entries: Spanish: badén - ruina English: collapse - subsidence

    English-spanish dictionary > hundimiento

См. также в других словарях:

  • ruina — s f 1 Parte que queda de una construcción que se ha destruido parcial o totalmente: En Mérida visitamos las ruinas , Desde aquí se ven las ruinas del convento 2 En ruinas Destruido, semidestruido o en muy malas condiciones: El temblor dejó en… …   Español en México

  • La saga, negocio de familia — La Saga Negocio de Familia Categoría Telenovela:Drama País originario Colombia Transmisión 20 de septiembre de 2004 29 d …   Wikipedia Español

  • Métrica — Para otros usos de este término, véase Métrica (desambiguación). Retrato de Garcilaso de la Vega, que introdujo el verso endecasílabo italiano en la poesía española. Dentr …   Wikipedia Español

  • quedar — (Del lat. quietare, aquietar.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Permanecer en un lugar de modo forzoso o voluntario: ■ se quedó en la ciudad; se quedó en casa esperando a los niños. REG. PREPOSICIONAL + en SINÓNIMO continuar seguir ► verbo… …   Enciclopedia Universal

  • Mega Man Legends (videojuego) — Mega Man Legends Desarrolladora(s) Capcom Distribuidora(s) Capcom Director(es) Yoshinori Kawano Productor(es) …   Wikipedia Español

  • Marco Casagrande — (n. Turku, Finlandia; 7 de mayo de 1971) es un arquitecto, escritor y profesor de arquitectura finlandés. Se graduó de la Helsinki University of Techology, del departamento de arquitectura (2001). Contenido 1 El principio 2 Mercenario y escritor… …   Wikipedia Español

  • perecer — (Del ant. perir < lat. perire.) ► verbo intransitivo 1 Perder una persona la vida: ■ pereció en un horrible accidente de aviación. SE CONJUGA COMO carecer SINÓNIMO morir 2 Estar pasando una persona por una situación de fatiga o de padecimiento …   Enciclopedia Universal

  • abandonar — {{#}}{{LM A00038}}{{〓}} {{ConjA00038}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynA00040}} {{[}}abandonar{{]}} ‹a·ban·do·nar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Dejar solo o sin amparo ni atención: • Abandonó al niño en la puerta del orfanato.{{○}} {{<}}2{{>}} Apoyar o… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • embolar — alucinar; fantasear; confundir; engañar; convencer o seducir con artimañas; cf. dorar la píldora, chamullar, vender la pomada, engrupir, chamullar; se emboló la chica Andrea con irse a Australia y ya está embalada y parece que se nos va pronto ,… …   Diccionario de chileno actual

  • Subdesarrollo — Una imagen como esta, con gente descalza y transportes atestados y peligrosos para el viajero, se asocia rápidamente con un país subdesarrollado. Fotografía de Dakar (Senegal). El término subdesarrollo es controvertido. La Real Academia Española… …   Wikipedia Español

  • perder — (Del lat. perdere.) ► verbo transitivo 1 Dejar de tener una persona una cosa: ■ ha perdido el cargo que tenía. SE CONJUGA COMO tender ► verbo transitivo/ pronominal 2 No saber una persona dónde está una cosa que necesita: ■ he perdido un billete… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»